Добавил:
t.me Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1 семестр / Типарь + перевод текстов

.pdf
Скачиваний:
145
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
1 Mб
Скачать

21. The phenomenon we are going to observe is of great practical in portance.

21.Феномен, который мы собираемся наблюдать, имеет большое практическое значение.

22.In the figure are shown the conclusions they arrived at after having studied the problem of current and voltage in phase

22.На рисунке показаны выводы, к которым они пришли после изучения проблемы тока и напряжения в фазе.

23 It is very important to know the time the current passes the midway between the given points because of its being of great importance for the test in question.

23 Очень важно знать время прохождения течения тока между заданными точками, так как оно имеет большое значение для данного теста.

24. The thing one must have in view while dealing with resistance is that it is impossible to construct a circuit "with resistance only"

24. При работе с сопротивлением необходимо иметь в виду, что невозможно построить схему "только с сопротивлением".

25 The characteristics we are interested in are shape and size

25 Нас интересуют такие характеристики, как форма и размер.

26. Every task a computer does must be programmed.

26.Каждая задача, которую выполняет компьютер, должна быть запрограммирована.

27.The tools you will work with in the shop are in this box.

27.Инструменты, с которыми вы будете работать в магазине, находятся в этом окне.

28.The molecules every substance is composed of are in a state of constant motion.

28. Молекулы, из которых состоит каждое вещество, находятся в состоянии

постоянного движения.

5.1

1.If a short circuit occurs, the generator will be put out of action.

1.При коротком замыкании генератор выключается.

2.If ordinary gases are greatly compressed, they will become liquids.

2.Если обычные газы сильно сжаты, они превратятся в жидкость.

3. He won't finish his report on time unless he works hard.

3.Он не закончит отчет вовремя, если не будет усердно работать.

4.If there is shortage, the thermal power station will not be able to generate electricity.

4.При нехватке электроэнергии тепловая электростанция не сможет вырабатывать электричество.

5.Provided new composite materials are used, it will be possible to reduce overall aircraft weight.

5.При условии использования новых композитных материалов можно будет снизить общий вес самолета.

6.In case there is no current in a conductor, there will be no electric field within it.

6.В случае отсутствия тока в проводнике, в нем не будет электрического поля.

7.If you mount a step-up transformer in this electrical circuit, you will be able to increase voltage on the load.

7.Если вы установите повышающий трансформатор в этой электрической цепи, вы

сможете увеличить напряжение на нагрузке.

8.Unless we further develop our renewable energy sources, we won't be able to achieve higher levels of industrialization

8.Если мы не будем и дальше развивать наши возобновляемые источники энергии, мы не сможем достичь более высокого уровня промышленного развития.

9.If the steam expands, its velocity and specific volume will both increase.

9.При расширении пара увеличивается его скорость и удельный объем.

10.The energy yield will remarkably increase if new equipment is installed at the thermoelectric power station.

10.При установке нового оборудования на термоэлектростанции значительно

увеличится выход энергии.

11.We will settle the problem if we determine the voltage at which the device causes failure.

11.Мы решим проблему, если определим напряжение, при котором устройство вызывает отказ.

12.If you don't simplify the design of the device, this will be very expensive and many companies will not be able to afford it.

12.Если не упростить конструкцию устройства, это будет очень дорого и многие

компании не смогут себе это позволить.

13.All students are free to choose their program of study providing they meet the entry-level requirements.

13.Все студенты могут свободно выбирать программу обучения при условии, что они

соответствуют требованиям начального уровня.

14.In casе heat is developed in a transmission line, it is but a waste of electric energy.

14.В случае, если тепло развивается в линии электропередач, это лишь пустая трата электрической энергии.

15.If the secondary coil has more windings of wire than the primary one the output voltage will be stepped up.

15.Если во вторичной обмотке больше обмоток провода, чем в первичной, то выходное напряжение будет усилено.

16.In case the invention relates to electrical engineering, more specifically to electrolytes for galvanic cells, it will be used for converting chemical reaction energy into electric current.

16.В случае, если изобретение относится к электротехнике, а точнее к электролитам для гальванических элементов, оно будет использоваться для преобразования энергии химической реакции в электрический ток.

17.An aircraft pilot can get all the information he needs provided he contacts a

radio-navigation station

17.Пилот самолета может получить всю необходимую информацию при контакте с радионавигационной станцией.

18.Private electricity producers won't invest in large-scale renewable energy generation if the government doesn't have long-term plans for the construction of long-distance transmission lines to carry new low-carbon energy sources to population centers.

18.Частные производители электроэнергии не будут инвестировать в масштабную выработку электроэнергии из возобновляемых источников, если у правительства нет долгосрочных планов по строительству междугородних линий электропередач для доставки новых низкоуглеродных источников энергии в населенные пункты.

19.If a freely suspended needle is brought near a conductor carrying the current, this needle will tend to place itself at right angles to the conductor.

19.Если к проводнику, несущему ток, поднести свободно подвешенную иглу, то эта игла, как правило, будет располагаться под прямым углом к проводнику.

20.Furnace walls can slag up if flame temperature is excessively high

20.При чрезмерно высокой температуре пламени стенки печи могут засохнуть.

21.All the claims of the company will be approved by the commission providing they satisfy the technical requirements as prescribed in the regulations.

21.Все претензии компании будут утверждаться комиссией при условии их

соответствия техническим требованиям, предусмотренным регламентом.

22.Photovoltaic cells will enable remote villages to get cheaper electricity if they are introduced there.

22.Фотогальванические элементы позволят отдаленным населенным пунктам получить более дешевое электричество, если их туда внедрить.

23.In case you doubt the result of the test, try more complex and sensitive equipment providing measurements with higher accuracy.

23.Если вы сомневаетесь в результате теста, попробуйте более сложное и чувствительное оборудование, обеспечивающее более точные измерения.

24.If we examine a biological cell, as a rule, biological processes will be accompanied by electric currents of very low voltage.

24.Если мы исследуем биологическую клетку, то, как правило, биологические процессы будут сопровождаться электрическими токами очень низкого напряжения.

25.If The drive motors are AC, the drive motor controller will convert the DC power from the fuel cells, batteries, and ultra-capacitors to AC

25.Если приводные двигатели переменного тока, то контроллер приводного двигателя будет преобразовывать постоянный ток от топливных элементов, батарей и ультраконденсаторов в переменный ток.

26.The device will disconnect the high voltage circuits from the contact system if the leakage current exceeds 3 mA at a line voltage of 600 V DC, or if the leakage voltage exceeds 40 V.

26.Устройство отключает высоковольтные цепи от контактной системы, если ток утечки превышает 3 мА при сетевом напряжении 600 В постоянного тока или если

напряжение утечки превышает 40 В.

27.If an additional wire is introduced into the circuit, the voltage control and regulation will be carried out directly on the alternator's output terminal.

27.Если в цепь вводится дополнительный провод, управление и регулирование напряжения будет осуществляться непосредственно на выходной клемме генератора

переменного тока.

28.Unless any steps are taken to preserve the rainforests producing oxygen in the nearest future, they will be disappearing at a terrifying rate.

28.Если в ближайшем будущем не будут предприняты какие-либо шаги по сохранению тропических лесов, производящих кислород, они исчезнут с ужасающей скоростью.

29.If the direction of either the magnetic or electrostatic flux is reversed, the direction of the travel of the radio wave is reversed too

29.Если направление магнитного или электростатического потока меняется на

противоположное, то меняется и направление движения радиоволн.

30.The interests of developing countries won't be promoted or protected unless they are made permanent members of the economic security council

30.Интересы развивающихся стран не будут поощряться или защищаться, если они не станут постоянными членами Совета экономической безопасности.

31.Machinery is damaged by surges and fluctuations of electricity and can not operate at peak efficiency if the electric supply is inadequate

31.Машины повреждаются в результате скачков и колебаний электричества и не могут работать с максимальной эффективностью при недостаточном электроснабжении.

5.2

1. If the protective equipment were bad, there would be a lot of accidents.

1.Если бы защитное снаряжение было плохим, было бы много несчастных случаев.

2.If the turbines and boilers didn't meet our requirements, we would not buy them.

2.Если бы турбины и котлы не соответствовали нашим требованиям, мы бы их не покупали.

3.If the temperature changed frequently, thermal stresses would cause the pipeline breaking.

Если бы температура менялась часто, тепловые нагрузки привели бы к поломке трубопровода.

4.Unless the wires were properly insulated, there would be a considerable leakage current resulting in heat losses.

4.Если бы провода не были должным образом изолированы, то это вызвало бы

значительную утечку тока, что привело бы к потерям тепла.

5.They would accept this lot of instruments, if they were satisfied with their quality.

5.Они бы приняли эту партию приборов, если бы были довольны их качеством.

6.Furthermore, even if the additional amplifiers were installed, that would not change the performance of the machines.

6.Более того, даже если бы были установлены дополнительные усилители, это не повлияло бы на производительность машин.

7.In case that all the necessary equipment and construction materials were brought, complex unique structures would be erected right in due time.

7.В случае, если бы было привезено все необходимое оборудование и строительные материалы, сложные уникальные конструкции были бы возведены в нужное время.

8.If your browser crashed unexpectedly, or if your home page were "hijacked", your computer could be most probably infected with spyware.

8.Если бы ваш браузер неожиданно сломался, или если бы ваша домашняя страница была "украдена", ваш компьютер, скорее всего, был бы заражен шпионскими программами.

9.A number of measures to clear the area would be implemented if the environmental services were strengthened.

9.Ряд мер по очистке территории был бы осуществлен, если бы были улучшены экологические услуги.

10.Provided all the requirements were met, the efficiency of the apparatus would be increased.

10.При условии выполнения всех требований эффективность работы аппарата будет повышена.

11.Plastics could be recycled if they were separated by type and were mostly free of metals and other contaminants.

11.Пластмассы можно перерабатывать, если они разделены по типам и в основном свободны от металлов и других загрязняющих веществ.

12.If you pressed this button, electromagnets attached to the armature would be deactivated.

12.При нажатии на эту кнопку электромагниты, прикрепленные к арматуре, будут отключены.

13.Unless the opposing force just balanced the impressed force, a steady state would not be obtained.

13.Если противодействующая сила просто не уравновесит воздействующую силу, устойчивое состояние не будет достигнуто.

14.It is highly likely that there would be suitable access to the valves if they were mounted in a valve chest at the end of the tanker.

14.Весьма вероятно, что был бы подходящий доступ к клапанам, если бы они были

смонтированы в вентильном блоке в конце цистерны.

15.If free electrons were in a vacuum within the electric field set up between positive and negative electrodes, negatively charged electrons would be attracted to the positive electrode.

15.Если бы свободные электроны находились в вакууме в пределах электрического поля, установленного между положительным и отрицательным электродами, отрицательно заряженные электроны были бы притянуты к положительному электроду.

16.What would happen if I connected the carbon microcircuit to the silicon microcircuit?

16.Что случится, если я подключу углеродную микросхему к кремниевой?

17.This lead in the wires wouldn't be recycled but would be released if the wires or insulation were burned.

17.Этот вывод в проводах не будет переработан, а будет высвобожден, если провода или изоляция будут сожжены.

18.If the authorities took steps to create centers for the needs of family medicine and furnished them with necessary equipment this could be useful for people's health.

18.Если бы власти предприняли шаги по созданию центров для нужд семейной медицины и оснастили их необходимым оборудованием, это могло бы быть полезно для здоровья людей.

19.If we received new equipment, we would have to change the standard operational and maintenance procedures.

19.Если бы мы получили новое оборудование, нам пришлось бы изменить стандартные процедуры эксплуатации и обслуживания.

20.Unless the engineers and scientists solved the disposal problem, nuclear energy would not become a widespread source.

20.Если бы инженеры и ученые не решили проблему утилизации, то ядерная энергия не стала бы широко распространенным источником.

21.It would certainly be disastrous if the recent transformation of the international security were undermined by the growing spread of weapons of mass destruction.

21.Безусловно, было бы катастрофой, если бы недавняя трансформация

международной безопасности была подорвана растущим распространением оружия

массового уничтожения.

22.If the heat exchanger were installed, it would be capable of controlling the temperature of the diluted exhaust to that specified in the paragraph above.

22.Если бы был установлен теплообменник, он мог бы контролировать температуру

разбавленных выхлопных газов до уровня, указанного в пункте выше.

23.If complete recycling lines were provided in every town, waste plastics from garbage would be crushed, washed, dried, and turned to granules.

23.Если бы комплексные линии по переработке отходов были предусмотрены в

каждом городе, отходы пластмасс из мусора дробились бы, мылись, высушивались и

превращались в гранулы.

24.Faulty transformers are going to be replaced. But it would be far better if they made an effort to fix them.

24.Неисправные трансформаторы будут заменены. Но было бы гораздо лучше, если бы они постарались их починить.

25.Unless the supply of fuel for electricity generation were insufficient, that would not have a negative impact on industrial activity, the operation of hospitals, and the supply of water to households.

25.Если бы поставки топлива для производства электроэнергии не были недостаточными, это не оказало бы негативного влияния на производственную деятельность, работу больниц и подачу воды в домашние хозяйства.

26.If oxygen mixed with a proper amount of water vapor instead of the air were blown into the generator, the exhausted gas would never be formed and the coke would be fully converted into water gas.

26.Если бы кислород, смешанный с соответствующим количеством водяного пара вместо воздуха, поступал в генератор, отработанный газ никогда не образовывался бы, а кокс(?) полностью превращался бы в водяной газ.

27.If the algorithm of the program were effective, it would require less amount of memory and work faster

27.Если бы алгоритм программы был эффективным, то он потребовал бы меньше памяти и работал бы быстрее.

28 It would be a real breakthrough in health care if biologists managed to create a cure for cancer.

28 Было бы настоящим прорывом в здравоохранении, если бы биологам удалось создать лекарство от рака.

29.The solar industry wouldn't deliver thousands of megawatts of renewable energy to communities and villages unless there were solar-rich areas in many countries

29.Солнечная промышленность не будет поставлять тысячи мегаватт возобновляемой

энергии в общины и деревни, если во многих странах не будет районов, богатых солнечной энергией.

30.If the electrical circuit were divided by galvanic isolation, the working voltage would be defined for each divided circuit, respectively.

30.Если электрическая цепь разделена гальванической развязкой, то рабочее

напряжение будет определено для каждой разделенной цепи соответственно.

31.If the decision to destroy weapons found in the region were made, there would be a list including the number and type of items to be destroyed, the method of destruction, and assessment of costs.

31.Если будет принято решение об уничтожении оружия, обнаруженного в регионе, то

будет составлен список с указанием количества и типа предметов, подлежащих

уничтожению, метода уничтожения и оценки расходов.

32. Providing the usage of fossil fuels were more efficient, that would bring about the situation when appropriate actions would allow to reduce the greenhouse gases emission (particularly carbon dioxide).

32. Обеспечение более эффективного использования ископаемых видов топлива привело бы к ситуации, когда соответствующие действия позволили бы снизить выбросы парниковых газов (особенно двуокиси углерода).

5.3

1. If we had had more time, we would have considered all the suggestions.

1.Если бы у нас было больше времени, мы бы рассмотрели все предложения.

2.We could have delivered the machine last month provided we had received your order in advance.

2.Мы могли бы доставить машину в прошлом месяце, если бы получили ваш заказ заранее.

3.If you had sent us the samples in time, we could have started our tests some days ago.

3.Если бы вы прислали нам образцы вовремя, мы могли бы начать наши тесты несколько дней назад.

4.If he had applied the new method, the result would have been much better.

4.Если бы он применил новый метод, результат был бы намного лучше.

5.Superliners of the first generation could have developed a higher speed provided some special cooling measures had been used.

5.Суперлайнеры первого поколения могли бы развить более высокую скорость при условии использования некоторых специальных мер охлаждения.

6.If they had examined the machine more carefully, they would have noticed all the amendments made by the engineers.

6.Если бы они осмотрели машину более тщательно, они бы заметили все изменения,

внесенные инженерами.

7.Provided the wires had been insulated properly, the short circuit wouldn't have occurred.

7.При условии, что провода были должным образом изолированы, короткое замыкание не произошло бы.

8.If we had been told about the lecture on reliability in spacecraft production, we would have come by all means.

8.Если бы нам рассказали о лекции о надежности в производстве космических аппаратов, мы бы пришли во что бы то ни стало.

9.If the rehabilitation of the power stations and transmission lines had been completed, there would have been continuous supply of energy.

9.Если бы было завершено восстановление электростанций и линий электропередач, то было бы непрерывное снабжение энергие

10.Provided we had had an optical pyrometer instead of a thermocouple, we should have measured the temperature in the fire chamber.

10.Если бы у нас был оптический пирометр вместо термопары, надо было бы измерить температуру в камере сгорания.

11.If the tire pressure had been low, that would have resulted in overheating tires at a high speed.

11.Если бы давление в шинах было низким, это привело бы к перегреву шин на высокой скорости.

12.Unless better technology with increased efficiency had been provided, that wouldn't have led to decreased emissions and improvement in air quality.

12.Если бы не было улучшенной технологии с повышенной эффективностью, это не

привело бы к снижению выбросов и улучшению качества воздуха.

13.My delegation would have been very satisfied if the General Assembly had adopted a strong resolution in support of the CTBT (Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty), as it did last year.

13.Наша делегация была бы весьма удовлетворена, если бы Генеральная Ассамблея,

как и в прошлом году, приняла решительную резолюцию в поддержку ДВЗЯИ

(Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний).

14.Unless they had increased the efficiency of their operation, they wouldn't have coped with emergency situations kept growing without adequate resources.

14.Если бы они не повысили эффективность своей работы, они не справились бы с чрезвычайными ситуациями, которые продолжают нарастать без достаточных

ресурсов.

15.If you had reequipped the shop last year, you would have increased the output of your production.

15.Если бы вы переоборудовали цех в прошлом году, вы бы увеличили объем

производства.

16.Provided renewable energy project hadn't been introduced, a maximum output capacity equivalent of up to 15 megawatts wouldn't have been achieved.