- •Глава 1. Теоретические основы медиалингвистики.
- •Глава 2. Медиатекст как основная категория медиалингвистики.
- •Глава 3. Лингвомедийные свойства основных типов медиатекстов.
- •Глава 4. Медиатекст в когнитивно-культурологическом аспекте.
- •Глава 1. Теоретические основы медиалингвистики.
- •1.1. Роль сми в динамике языковых процессов.
- •1.2. Язык сми: становление и содержание понятия.
- •1.3. Язык сми в функционально-стилистическом аспекте.
- •1.4. Медиалингвистика - новая парадигма в изучении языка сми.
- •Глава 2. Медиатекст как основная категория медиалингвистики.
- •2.1. Медиатекст: структура и содержание понятия.
- •2.2 Динамика типологического описания медиатекстов.
- •2.3. Методы изучения медиатекстов.
- •2.4. Основные типы медиатекстов: новости, информационная аналитика, публицистика, реклама.
- •Глава 3. Лингвомедийные свойства основных типов медиатекстов.
- •3.1.1. Общая характеристика новостных текстов. Понятие новостной ценности.
- •3.1.2. Особенности формата новостных текстов в различных средствах массовой информации.
- •3.1.3. Общие признаки новостного текста на морфосинтаксическом уровне.
- •3.1.4. Лексикофразеологические особенности новостного текста.
- •1. Категория коннотативности – неконнотативности.
- •2. Категория клишированности.
- •3. Категория идиоматичности.
- •5. Категория социолингвистической обусловленности.
- •3.1.5. Устойчивые текстообразующие компоненты новостей: ссылки на источник информации, цитирование, фразы-связки.
- •3.2.1 Общая характеристика информационно-аналитических текстов.
- •3.2.2 Синтагматические особенности информационно-аналитических текстов.
- •3.2.3. Лингвистические способы выражения мнения и оценки.
- •Метафора в следующем отрывке также строится на образе игры, в данном случае игры “granny’s footsteps”:
- •3. Публицистика, медиатексты группы “features”.
- •3.3.1. Общая характеристика публицистических текстов.
- •5.2. Синтаксические особенности feature текстов.
- •4. Рекламные тексты.
- •4.4.1. Общая характеристика рекламных текстов.
- •3.4.2. Способы классификации рекламных текстов.
- •It’s Magic;
- •3.4.3. Лингвостилистические особенности рекламных текстов.
- •Глава 4. Медиатекст в когнитивно-культурологическом аспекте.
- •4.1. Медиатекст как единица медиадискурса.
- •4.2 Медиатекст как способ когнитивного отражения действительности.
- •4.2.1 Тексты массовой информации и картина мира
- •4.2.2Тексты массовой информации и идеология.
- •4.2.3. Тексты массовой информации и культура
- •4.3. Медиатекст: уровень лингвокультурологического описания.
- •4.3.1. Способы передачи культурозначимой информации в медиа текстах
- •4.3.2. Категория культуроспецифичности
- •4.3.3. Некоторые особенности репрезентации темы “культура” в английских медиатекстах.
- •4.4. Тексты массовой информации в свете взаимодействия культур.
- •4.4.2. Взаимодействие текстов массовой информации на уровне языка.
- •4.4.3. Лингвомедийные технологии создания образов и стереотипов
4.3.3. Некоторые особенности репрезентации темы “культура” в английских медиатекстах.
Анализ лингвокультурологического аспекта английских медиатекстов был бы неполным без рассмотрения того, как в них представлена тема культуры. В английских средствах массовой информации тематический блок “культура” представлен большим количеством самых разнообразных в функционально-жанровом отношении текстов. Во-первых, это материалы, размещенные в специальных разделах “Culture & Arts”, или тематически маркированные тексты, принадлежность которых к медиа топику “культура” выражена эксплицитно: театральные и кино рецензии, интервью с деятелями культуры, теле и радиопрограммы, рассказывающие о событиях культурной жизни. Некоторые качественные издания посвящают теме “культура” специальные еженедельные приложение, например, газеты “The Independent”, “The Guardian” и т.д. Во-вторых, это целый ряд текстов, которые хотя и проходят не под рубрикой “культура”, относясь к другим тематическим блокам - политика, бизнес, международные новости, - тем не менее, вопросы культуры так или иначе затрагивают. Например, программы телеканала BBC World “Holidays” и “From Our Own Correspondent”, посвященные туризму и событиям за рубежом, часто касаются различных аспектов культурной жизни той или иной страны.
Среди множества текстов, составляющих корпус медиа темы “Культура”, мы сосредоточим свое внимание лишь на тех, которые непосредственно связаны с толкованием современной концепции культуры. Расширение границ понятия культура, характерное для академических исследований последнего времени, нашло свое отражение и в текстах массовой информации. Так, в английских масс медиа регулярно появляются материалы, в которых высказывается негативное отношение к неоправданному объединению образцов высокого искусства и массовой культуры в рамках одного понятия: «В последнее время слово культура стало употребляться так часто, что границы самого понятия оказались размытыми. С одной стороны, слово культура включает элитарные коннотации, что в современном мире звучит политически некорректно (хотя умные люди всегда понимали, что истинные произведения искусства создаются исключительно интеллектуальной и творческой элитой). С другой, понятие культура ассоциируется сегодня с модным эгалитарным подходом, широко практикуемым Британским Советом по искусству и БиБиСи, когда на одну доску ставятся Бетховен и Битлз, Шуберт и Спайс Гёрлз, картины Рубенса и овца в формалине, выставленная в галерее современного искусства Тейт», - пишет автор статьи “Madness of a Ministry for junk culture”139, известный английский журналист Брайан Сьюэл. Критикуя решение английского правительства объединить искусство, попкультуру, средства массовой информации, индустрию развлечений и спорт в ведении одного министерства, он предупреждает о пагубных последствиях такого шага: «Сегодня Министерство культуры, средств массовой информации и спорта занимается многими насущными проблемами, которые волнуют каждого. Это спорт, телевидение, кино и, конечно, национальные лотерии. При этом министерство видит свою миссию в том, чтобы продвигать всю британскую культуру – от Бифитеров до популярной музыки. Правительству лейбористов во главе с Тони Блэром следовало бы исправить эту ошибку консертваторов, которые свалили в одну кучу искусство, спорт, средства массовой информации и проведение лотерей, не заметив различия между подлинной культурой и развлечением. СМИ не имеют ничего общего с искусством, пресса и телевидение призваны информировать и развлекать, обсуждать различные вопросы, касающиеся вкусов массовой аудитории, собственности и цензуры. Точно также и спорт никоим образом не связан с искусством. Поэтому объединять все три столь разные направления – культуру, СМИ и спорт в рамках одного министерства – это просто сумашествие, ошибка дилетантов, от которой в первую очередь страдает управление сферой культуры».
Серьезная озабоченность по поводу современного состояния культуры и ее дальнейшей коммерциализации в условиях информационно-потребительского общества звучит и в других материалах:
“Imagine a world without arts, a world of Mcfood, Waltculture and Rupertnews. Such a nightmare could soon be upon us - unless we stand up to the tide of globalisation with its totalitarianism of taste... The homogenised global culture snuffs out species of artistic endeavour as surely as global enterprise threatens the bio-diversity of natural species... We must reclaim public discourse of the arts from the managers and consultants.”
("The Agony and the Ecstasy", John Tusa, The Guardian)
“Freewheeling capitalism... scarcely a single great artist has escaped the merchandisers' attention... There is nothing wrong with merchandising art, but why does the result have to be so naff?”
("My friends went to the Tate", Jonathan Glancey, The Guardian)
Взгляд на культуру как на отрасль, которая должна приносить прибыль, превращение культуры в очередной продукт потребительского общества, уравнивание статуса высокого искусства и массовой культуры, постепенная утрата национального компонента в условиях глобализации мирового информационного пространства - вот те вопросы, которые наиболее часто обсуждаются на страницах британской прессы.
Контрольные вопросы и задания.
1. Чем вызван рост интереса к изучению проблем взаимодействия языка и культуры?
2. В чём заключается особенность лингвокультурологического подхода к описанию текстов массовой информации?
3. Какие термины используются в современном языкознании для обозначения культурообусловленной лексики?
4. Что включает в себя концепция культурологического контекста?
5. Какие лексические единицы рассматриваются на денотативном уровне кульутрологического контекста?
6. Какие единицы анализируются на коннотативном уровне культурологического контекста?
7. Какое значение для понимания текстов массовой информации имеют единицы ассоциативного иметафорического уровней культурологического контекста?
8. Какую роль играет фоновое знание для понимания различных уровней культрологического контекста? Проиллюстрируйте на конкретном материале.
9. Что выражает и чем конституируется категория культуроспецифичности?
10. Каковы особенности репрезентации темы «культура» в современных английских медиатекстах?