- •Глава 1. Теоретические основы медиалингвистики.
- •Глава 2. Медиатекст как основная категория медиалингвистики.
- •Глава 3. Лингвомедийные свойства основных типов медиатекстов.
- •Глава 4. Медиатекст в когнитивно-культурологическом аспекте.
- •Глава 1. Теоретические основы медиалингвистики.
- •1.1. Роль сми в динамике языковых процессов.
- •1.2. Язык сми: становление и содержание понятия.
- •1.3. Язык сми в функционально-стилистическом аспекте.
- •1.4. Медиалингвистика - новая парадигма в изучении языка сми.
- •Глава 2. Медиатекст как основная категория медиалингвистики.
- •2.1. Медиатекст: структура и содержание понятия.
- •2.2 Динамика типологического описания медиатекстов.
- •2.3. Методы изучения медиатекстов.
- •2.4. Основные типы медиатекстов: новости, информационная аналитика, публицистика, реклама.
- •Глава 3. Лингвомедийные свойства основных типов медиатекстов.
- •3.1.1. Общая характеристика новостных текстов. Понятие новостной ценности.
- •3.1.2. Особенности формата новостных текстов в различных средствах массовой информации.
- •3.1.3. Общие признаки новостного текста на морфосинтаксическом уровне.
- •3.1.4. Лексикофразеологические особенности новостного текста.
- •1. Категория коннотативности – неконнотативности.
- •2. Категория клишированности.
- •3. Категория идиоматичности.
- •5. Категория социолингвистической обусловленности.
- •3.1.5. Устойчивые текстообразующие компоненты новостей: ссылки на источник информации, цитирование, фразы-связки.
- •3.2.1 Общая характеристика информационно-аналитических текстов.
- •3.2.2 Синтагматические особенности информационно-аналитических текстов.
- •3.2.3. Лингвистические способы выражения мнения и оценки.
- •Метафора в следующем отрывке также строится на образе игры, в данном случае игры “granny’s footsteps”:
- •3. Публицистика, медиатексты группы “features”.
- •3.3.1. Общая характеристика публицистических текстов.
- •5.2. Синтаксические особенности feature текстов.
- •4. Рекламные тексты.
- •4.4.1. Общая характеристика рекламных текстов.
- •3.4.2. Способы классификации рекламных текстов.
- •It’s Magic;
- •3.4.3. Лингвостилистические особенности рекламных текстов.
- •Глава 4. Медиатекст в когнитивно-культурологическом аспекте.
- •4.1. Медиатекст как единица медиадискурса.
- •4.2 Медиатекст как способ когнитивного отражения действительности.
- •4.2.1 Тексты массовой информации и картина мира
- •4.2.2Тексты массовой информации и идеология.
- •4.2.3. Тексты массовой информации и культура
- •4.3. Медиатекст: уровень лингвокультурологического описания.
- •4.3.1. Способы передачи культурозначимой информации в медиа текстах
- •4.3.2. Категория культуроспецифичности
- •4.3.3. Некоторые особенности репрезентации темы “культура” в английских медиатекстах.
- •4.4. Тексты массовой информации в свете взаимодействия культур.
- •4.4.2. Взаимодействие текстов массовой информации на уровне языка.
- •4.4.3. Лингвомедийные технологии создания образов и стереотипов
3.1.4. Лексикофразеологические особенности новостного текста.
Как уже отмечалось, морфосинтаксический и лексикофразеологический аспекты изучения синтагматики тесно взаимосвязаны и отражают две условно выделяемые стороны единого процесса текстообразования. Так, если морфосинтаксический анализ позволяет ответить на вопрос, какие синтагматические структуры лежат в основе построения текста, то с помощью лексикофразеологического анализа можно изучить конкретное наполнение этих структур лексическими и фразеологическими единицами, словосочетаниями и устойчивыми коллокациями.
Несмотря на то, что методика лексикофразеологического анализа постоянно совершенствуется, можно выделить ряд неизменных параметров в синтагматической системе координат, которые применяются для описания на лексико-фразеологическом уровне. Имеется в виду “измерение” текста с точки зрения степени реализации в нем таких важнейших свойств синтагматических единиц, как клишированность, коннотативность, идиоматичность и экстралингвистическая соотнесенность. Именно эти свойства и послужили основой для разработки уже упоминавшегося метода изучения словосочетаний с помощью системы категорий и параметров, который явился надежным инструментом для всестороннего описания лексикофразеологических особенностей синтагматики84. Суть данного метода заключается в том, что лексикофразеологический аспект словосочетания рассматривается сквозь призму следующих категорий и параметров:
1. Категория коннотативности – неконнотативности.
Эта категория конституируется противопоставлением языковых единиц, реализующих функцию воздействия (маркированный член) и функцию сообщения (немаркированный член). Разграничение словосочетаний в плане коннотативности – неконнотативности предполагает также отнесение словосочетания к семантическому или метасемиотическому уровню лингвистического анализа, так как коннотативная насыщенность языкового знака определяется возможностью его использования для выражения “нового” эмоционально-оценочного содержания.
Параметрами данной категории являются:
а) просодическое оформление высказывания, позволяющее объективно установить наличие или отсутствие коннотации. Словосочетания семантического уровня являются просодически немаркированными, поскольку они не выделяются из общего ритмико-интонационного контура, в то время как метасемиотические образования выделяются различными просодическим средствами (изменение высоты тона, громкости, замедление темпа, паузы), что способствует привлечению к ним внимания слушающего.
б) наличие внутренней формы у словосочетаний на метасемиотическом уровне, когда связь данного содержания сопрягаемых единиц и данного выражения мотивируется путем разных видов семантического переноса.
2. Категория клишированности.
Эта категория основана на противопоставлении регулярно воспроизводимых единиц, вносимых в речь как бы в готовом виде, т.е. уже имеющихся в языковом опыте говорящего (маркированный член), и теми словосочетаниями, которые явно создаются в процессе речи (немаркированный член).
Основными параметрами категории клишированности являются:
а) “неидиоматическая глобальность”, т.е. направленность словосочетания в целом на объект, - свойство, которое и обуславливает способность словосочетания выступать в номинативной функции;
б) частота употребления, иными словами, статистически определяемая встречаемость словосочетания.
В связи с категорией клишированности Н.Б.Гвишиани подчеркивает, что маркированность и немаркированность в плане данной категории, как впрочем и во всех остальных случаях в области словосочетания, не мыслятся по принципу строгого и абсолютно логичного противопоставления. Лингвистические единицы на уровне словосочетания обладают разной степенью воспроизводимости. Оригинальные образования, созданные говорящим для данного произведения речи, составляют одну категорию явлений. На другом полюсе располагаются клишированные комплексы, приближающиеся по своей функциональной значимости к непродективной сфере фразеологических единиц. Между этими крайними случаями выделяются различные стадии развития данной функциональной способности, предполагающие постепенную утрату данного свойства или качества. Этот процесс обусловлен как внутренними закономерностями системы языка, так и экстралингвистическим факторами, лежащими в основе тех или иных изменений в семантике или степени спаянности словосочетаний. Именно большая или меньшая степень клишированности, большая или меньшая расчлененность характерны для большинства случаев в реальном речеупотреблении. Таким образом, при категориальном подходе к изучению словосочетания необходимо помнить и значении уже упоминавшегося принципа постепенности (gradience). Действительно, в естественном человеческом языке мало таких явлений, к которым возможен подход “либо-либо”. Гораздо больше явлений характеризуются принципом “больше-меньше”, т.е. им свойственны постепенность перехода от одной категории к другой, наличие большого числа промежуточных случаев. И категории словосочетания не являются здесь исключением. Было бы неверно думать, что все словосочетания делятся по принципу “да-нет”, дихотомически на коннотативные – неконнотативные, клишированные – неклишированные. На самомо деле, имеется в виду степень реализации той или иной категории в словосочетании.