- •Введение
- •От автора
- •Занятие №1. Научно-педагогические основы курса
- •§ 1. Гумбольдтианство – теоретический фундамент курса
- •§ 2. Практическая и педагогическая составляющая курса § 1. Гумбольдтианство – теоретический фундамент курса
- •§ 2. Практическая и педагогическая составляющая курса
- •Занятие № 2. Национальный менталитет как объект изучения
- •§ 1. О термине менталитет
- •§ 2. Народ как коллективный субъект. Модальная личность
- •§ 3. Национальный, социальный и индивидуальный менталитет § 1. О термине менталитет
- •§ 2. Народ как коллективный субъект. Модальная личность
- •§ 3. Национальный, социальный и индивидуальный менталитет
- •Занятие № 3. Методологические подходы к изучению менталитета
- •§ 1. Аксиологический подход
- •§ 2. Лингвокогнитивный и лингвокультурологический анализ
- •§ 3. Ономасиологический подход
- •1) По ценностям / антиценностям
- •§ 4. Семасиологический подход
- •Занятие № 4. Оценочный подход при изучении менталитета
- •§ 1. Оценочность как элемент гуманитарной науки
- •§ 2. Проблема критерия
- •§ 3. Оценочность при изучении национальных менталитетов § 1. Оценочность как элемент гуманитарной науки
- •§ 2. Проблема критерия
- •§ 3. Оценочность при изучении национальных менталитетов
- •Занятие № 5. Отражение ментальных особенностей в языке и проблема интерпретации
- •§ 1. Языковые единицы и проблема интерпретации
- •§ 2. Лексика и фразеология
- •§ 3. Грамматика § 1. Языковые единицы и проблема интерпретации
- •§ 2. Лексика и фразеология
- •§ 3. Грамматика
- •Занятие № 6. Менталитет и внутренняя форма языка
- •§ 1. Понятие внутренней формы языка
- •§ 2. Дух народа
- •§ 3. Дух народа и «внутренняя форма» цивилизации
- •§ 4. Внутренняя форма как детерминанта языка
- •§ 5. Сопричастность – детерминанта русской цивилизации
- •§ 1. Язык, мышление, поведение
- •§ 2. Онтологическая концепция языка
- •§ 4. Роль церковно-славянского языка в формировании русского языкового менталитета
- •§ 2. Онтологическая концепция языка
- •§ 3. Концептсфера – основа национального бытия
- •§ 4. Роль церковно-славянского языка в формировании русского языкового менталитета
- •Занятие № 8. Русские языковые и этнопсихологические константы
- •§ 1. О понятии этнических констант
- •§ 2. Языковые и этнопсихологические константы § 1. О понятии этнических констант
- •§ 2. Языковые и этнопсихологические константы
- •Занятие № 9. Славянский, древнерусский и русский менталитет
- •§ 1. Факторы формирования русского менталитета
- •§ 2. Периодизация временных пластов в русском языке и менталитете § 1. Факторы формирования русского менталитета
- •§ 2. Периодизация временных пластов в русском языке и менталитете
- •Занятие № 10. Советский менталитет
- •§ 1. Два периода советской истории
- •§ 2. Языковое выражение латентной религиозности советского менталитета § 1. Два периода советской истории
- •§ 2. Языковое выражение латентной религиозности советского менталитета
- •Занятие № 11. Современный русский менталитет и глобализация
- •§ 1. Информационная безопасность
- •§ 2. Культурное самоопределение
- •§ 3. «Общечеловеческие ценности» § 1. Информационная безопасность
- •§ 2. Культурное самоопределение
- •§ 3. «Общечеловеческие ценности»
- •Заключение
- •Литература к курсу и требования к итоговой работе студента Основная литература
- •Лингвистическая литература
- •Культурологическая, литературоведческая этнопсихологическая, философская, публицистическая литература
- •Требования к итоговой работе студента
- •Приложение № 1 Духовное неблагополучие как причина демографической катастрофы1
- •Приложение № 2 Православие как духовно-нравственная основа жизни1
- •Приложение № 3 Слово о Пушкине1
- •603006, Г.Нижний Новгород, ул.Академика Блохиной, 4/43
- •1Автор: и.А. Гундаров – доктор медицинских наук, профессор, академик раен, кандидат философских наук. Полный вариант текста: http://www.Miroslavie.Ru/worldcivil/gundarov/.
§ 3. Грамматика
Национальная грамматическая специфика выражается на морфологическом и синтаксическом уровне. Здесь, как и в лексике, можно выделить грамматические лакуны (отсутствие категории) и различную значимость одних и тех категорий в разных языках. В немецком языке почти нет односоставных предложений. Немецкие эквиваленты (как и английские: it's cold) в своём составе обычно имеют семантически пустое подлежащее – местоимение es ‘оно’: Холодно – Es ist kalt; Стучат – Es klopft. Если падает ложка, русские говорят, что придет женщина, а немцы – мужчина, потому что der Löffel ‘ложка’ мужского рода. Грамматическая семантика оказывает влияние не только на предрассудки, но и на фольклор и литературу.
? В немецком языке все сложные названия деревьев мужского рода, потому что вторым компонентом включают слово мужского рода Βaum ‘дерево’. Но в германской мифологии юноша всегда превращается в яблоню (der Apfelbaum), а девушка – в грушу (der Birnebaum). Чем это обусловлено? Подсказка: «Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. Итак, по плодам их узнаете их» (Мф. 7:19-20).
1) Морфология.
Однажды нам довелось услышать фразу Что-то вроде типа того. Это была ответная реплика человека, разговаривающего по мобильному телефону, и описанный ею денотат остался неизвестен. Но роскошная избыточность в выражении неопределенности чрезвычайно характерна и сама по себе говорит о многом.
Категория определенности / неопределенности, в отличие от западных языков, не имеет в русском языке регулярного грамматического выражения. Зато для выражения неопределенности в русском языке используются сразу пять формантов: префиксы не (некто и лексикализованное местоимение некий) и кое-, суффиксы -то, -либо, -нибудь, а также и местоименные слова типа определенный, известный.
Знаковым явлением современной русской речи стало ненормативное употребление частицы как бы. По нашему мнению, частотность и неоправданность использования как бы – выражение либеральной философии свободы. Популярность ее обеспечивается многочисленными факторами, причина которых одна – катастрофическое снижение уровня требовательности к себе. В глазах общества Истина окончательно утратила презумпцию существования. Как бы – снятие с себя ответственности за высказывание. В мире, где нет истины, ничего нельзя знать точно, поэтому лучше избегать беспочвенной уверенности. Как бы – отказ от дисциплины воли, строгости мысли и цензуры совести в пользу аморфной вседозволенности мечтаний и воображения.
Как бы вытесняет из общественного сознания алетическую (истинностную) модальность и вводит модальность «кажимости» (Н.Д. Арутюнова) – основную модальность эпохи рынка. На всемирной ярмарке тщеславия ценится товарный вид, здесь важно не быть, а казаться. При этом преобразуется деонтическая (нормативная) модальность. Негласно нормой теперь считается не образцовая реализация языковой системы, а гораздо более широкий диапазон вариаций, стремящихся к логическому пределу: норма – это то, как говорю я. Не случайно, что слово самореализация – одно из самых ходовых в современном лексиконе.
? Расположите русские неопределенные местоимения по степени нарастания неопределенности. Какими еще языковыми средствами выражается неопределенность в русском языке (лексическими, грамматическими, модальными)?
? «Мать-земля моя родная, / Ради радостного дня / Ты прости, за что – не знаю, / Только ты прости меня!..» Какие идеи, характеризующие русский менталитет, заключены в этих строчках «Василия Теркина»?
2) Синтаксис.
Там, где система разрешает безличную и агентивную конструкцию, русские предпочитают первую. Мне хочется, мне хотелось бы вместо я хочу. Удельный вес безличных предложений – одна из самых ярких особенностей русского синтаксиса. При переходе русских на другой язык она остается. Немецкие лингвисты обратили внимание, что русские, говоря по-немецки, слишком часто употребляют безличные предложения. Немцы интерпретировали это как стремление уклониться от высказывания собственного мнения, «спрятаться за неопределенность»1. Здесь есть доля правды, но не вся правда.
М. Гиро-Вебер считает: «Можно сказать, что инвариантным значением демипассивной модели (с дательным субъекта. – С.П.) является значение отсутствия проявления воли со стороны синтаксического подлежащего»2. То же самое можно сказать о безличных конструкциях: «Лежа на гумне в омете, долго читал – и вдруг возмутило. Опять с раннего утра читаю, опять с книгой в руках! И так изо дня в день, с самого детства! Полжизни прожил в каком-то несуществующем мире, среди людей, никогда не бывших, выдуманных, волнуясь их судьбами, их радостями и печалями, как своими собственными» (И.А. Бунин, «Книга»). Показательна и безличное форма, и внезапность чувства возмущения, абсолютно не мотивированного ситуацией.
? В чем смысловая разница в описании одного психологического состояния: Я боюсь – Мне боязно?; Мне везет – I am in luck (эквивалент Мне везет, букв. «Я в удаче»3.
Русский синтаксис выражает идею наличия в мире некой неизвестной и неподконтрольной силы. Вспомните лингвофилософское рассуждение героя В. Тихонова в фильме «Доживем до понедельника»: «В безличных конструкциях есть какая-то безысходность. Жаловаться некому». Англоговорящие выражают полную уверенность в контролируемости событий. Английская футбольная звезда Д. Бекхэм откровенничает: «Если честно, когда думаю о завершении карьеры, то представляю себе это довольно четко. Это будет в Бразилии на чемпионате мира-2014, в финале которого я забью гол за свою сборную, который принесет ей звание лучшей команды мира. Конечно, мне к тому моменту уже будет 39 лет, но это не так уж и страшно» (http://ru.wikipedia.org/wiki).
Русские в таких случаях говорят так: «Хочешь рассмешить Бога – расскажи о своих планах». В качестве библейского комментария к «якающим» номинативным конструкциям приведем слова апостола Иакова: «Теперь послушайте вы, говорящие: "сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль"; вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий. Вместо того, чтобы вам говорить: "если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое", – вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло» (Иак. 4:13-16).
В.В. Розанов отметил: «Сущность молитвы заключается в признании глубокого своего бессилия, глубокой ограниченности. Молитва – где «я не могу»; где «я могу» – нет молитвы»1. Русский синтаксический строй словно бы передает молитвенность русского человека, его упование на какую-то высшую инстанцию, которая вершит все дела. Для православного это промысл Божий. В неправославном варианте упование на внешнюю силу оборачивается разнообразным по форме суеверием и фатализмом – верой в предрассудки (астрологию, «счастливые билетики» и т.п.), в судьбу, в партию, в науку, а в конечном итоге – в небытие.
Задания:
1. Он выбрал в жены сварливую женщину – Ему досталась сварливая жена. Оба ли варианта одинаково безупречны с точки зрения русского языка? Покажите на этом примере взаимодействие лексики и грамматики.
2. Я полагаю (считаю) это неуместным – Это мне кажется неуместным. В чем семантическая разница данных предложений? К какому из них семантически ближе фраза Мне представляется это неуместным?
3. Западный человек стремится к строгой упорядоченности жизни. В частности – к точной регламентации отношений между духовным и земным мирами. В католицизме официально признано распределение обязанностей ангелов и святых: архангел Гавриил провозглашен патроном радиовещания, католическая святая Клара, видевшая картину богослужения на стене своей кельи, когда не смогла присутствовать в храме, – патронессой телевидения, а Исидор Севильский2 – покровителем интернета. Какое грамматическое средство западноевропейских языков (итальянского, немецкого, английского) реализует стремление к точности? Как идея определенности передается в русском языке?
«Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах» (Мф. 16:18-19). На основании данных слов Христа, догадайтесь, покровителем какой профессии является апостол Петр.
4. Нем. das Mädchen ‘девочка’ и русское дитя, чадо – среднего рода. Характеризуют ли эти факты немецкий и русский менталитет? Как их можно объяснить?
5. Как выражен национальный менталитет в эквивалентах – я собираюсь (что-то сделать) и англ. I'm going to.
6. А. Вежбицкая, учитывая, что в других европейских языках (немецком, английском, французском) личная конструкция вытесняет безличную, пишет: «Это дает все основания думать, что неуклонный рост и распространение в русском языке безличных конструкций отвечали особой ориентации русского семантического универсума и, в конечном счете, русской культуры» (Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1997. С. 75). С какими свойствами русского менталитета можно связать удельный вес безличных конструкций русского языка?
Домашнее задание:
1. Религиозный философ Б.П. Вышеславцев (1877-1954) писал о русском человеке: «Он чаще всего не знает, чего он хочет, куда его тянет, отчего ему грустно или весело» (Вышеславцев Б.П. Русский национальный характер // Вопросы философии, 1995, № 6. С. 113). Поразмышляйте над причинами «неопределенности» русского характера.
2. Объясните логику семантической деривации: странный ‘странствующий’ и ‘необычный’; отличный ‘(от других)’ и ‘хорошего качества’, беспечный и обеспечить.
3. «Архетипические черты сохраняло крестьянское представление о богатстве: идеал последнего ассоциировался не с количеством материальных благ, а с полнотой бытия (богат – богатырь)» (Гордон А.В. Хозяйствование на земле – основа крестьянского мировосприятия // Менталитет и аграрное развитие России (ХIХ-ХХ вв.). – М., 1996. С. 72). Историк А.В. Гордон предлагает интересное толкование крестьянского понимания богатства. Можно ли с помощью приведенной пары богат – богатырь доказать его обоснованность?