![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Як користуватися посібником
- •Тематичний план дисципліни
- •Розділ 1 Поняття про наукову діяльність
- •1.1. Поняття науки і наукової діяльності
- •1.2. Поради з раціонального використання свого професійного потенціалу
- •1.3. Методи наукових досліджень
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 2 Стиль наукової прози
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 3 Реферування та анотування як способи подання наукової інформації
- •Реферування як спосіб подання наукової інформації
- •1. Підготовчий етап: дослідження питання
- •2. Етап планування
- •3. Етап безпосереднього реферування
- •4. Завершальний етап: перевірка
- •Особливості анотації як жанру мовної і перекладацької діяльності
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 4 Етапи проведення наукового дослідження
- •4.1. Підготовчий етап
- •4.2. Проведення дослідження
- •4.3. Робота над текстом наукового дослідження
- •4.3.1. Структура наукового дослідження
- •4.3.2. Технічне оформлення наукової роботи
- •1. Форматування наукової роботи
- •2. Обсяг наукової роботи
- •1. Оформлення заголовків структурних частин
- •2. Правила нумерації
- •1. Оформлення ілюстрацій і таблиць
- •2. Нумерація ілюстрацій, таблиць, формул, приміток.
- •3. Перевірка рукопису та виправлення наявних помилок.
- •8. Правила подання посилань
- •Питання для самоконтролю
- •Розділ 5 Презентація результатів дослідження
- •5.1. Попередній захист випускної роботи
- •5.2. Захист роботи перед Державною екзаменаційною комісією
- •Питання для самоконтролю
- •Додатки Додаток а Заява про затвердження теми випускної роботи
- •Додаток в Оформлення змісту
- •1.1. З історії вивчення науково-технічних текстів
- •1.2. Види науково-технічних текстів
- •Додаток е Оформлення списку використаних джерел
- •Список використаних джерел
- •Список використаних джерел
- •Додаток ж Норми оформлення елементів бібліографічного списку
- •Додаток з Кліше реферативних жанрів
- •Додаток к Типові мовні помилки при захисті наукового дослідження
- •Практичні Завдання для перевірки навичок
- •Нормативні проблеми українського перекладу американської кінопродукції
- •Питання до заліку
- •Перелік орієнтовних тем для підготовки доповідей, рефератів і статей
- •Список використаних джерел
Питання для самоконтролю
1. В якому вигляді подається текст наукового дослідження для попереднього захисту?
2. Яку послідовність має процедура попереднього захисту випускної роботи?
3. Яку основну інформацію повинен відображати текст доповіді для попереднього захисту випускної роботи?
4. Що необхідно підготувати до процедури захисту випускної роботи?
5. Чим відрізняється доповідь для захисту проведеного наукового дослідження від доповіді для попереднього захисту?
6. Які вимоги висуваються щодо презентації, виконаної в програмі Microsoft Power Point, та інших наочних засобів?
7. Як відбувається процедура захисту випускної роботи?
Додатки Додаток а Заява про затвердження теми випускної роботи
Завідувачу кафедри теорії та практики перекладу
факультету міжнародних економічних відносин
Херсонського національного технічного університету
Возненко Наталії В’ячеславівні
студента(ки) групи 4(5) МЕВ А(Н)
Сидоренка Петра Леонідовича
ЗАЯВА
Я, Сидоренко Петро Леонідович, прошу затвердити тему випускної роботи освітньо-кваліфікаційного рівня “бакалавр” (“спеціаліст”) напрямку підготовки 6.020303 − “Переклад” (7.030507 − “Переклад”) у такому формулюванні: “Корпоративні типи текстів: перекладацький аспект”.
“___” жовтня 201_ р. Особистий підпис
Додаток Б
Оформлення титульного аркуша
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ХЕРСОНСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ МІЖНАРОДНИХ ЕКОНОМІЧНИХ ВІДНОСИН
Корнієнко Катерина Олександрівна
ЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ІНСТРУКЦІЇ
ЯК ТИПУ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО ТЕКСТУ
6.020303 − “Переклад”
(7.030507 − “Переклад”) − записати потрібне
Випускна робота освітньо-кваліфікаційного рівня “Бакалавр”
(“Спеціаліст”) − записати потрібне
ПОГОДЖЕНО
Декан факультету _________ проф. В. В. Крючковський 29.04.2011 |
Науковий керівник __________ доцент Н. В. Возненко 25.04.2011 |
Рецензент _________ доцент Н. С. Фоменко 27.04.2011 |
|
Херсон − 2011
Додаток в Оформлення змісту
ЗМІСТ
|
|
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ |
3 |
ВСТУП |
4 |
РОЗДІЛ 1. ІНСТРУКЦІЯ ЯК РІЗНОВИД НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО ТЕКСТУ |
6 |
1.1. З історії вивчення науково-технічних текстів………………… |
6 |
1.2. Види науково-технічних текстів……………………………….. |
11 |
1.2.1. Наукові тексти: статті, дисертації, підручники………. |
11 |
1.2.2. Технічні тексти: інструкції, описи, патенти………….. |
14 |
1.3. Основні лінгвістичні риси інструкції ………………………….. |
16 |
Висновки з/до розділу 1…………………………………………… |
21 |
РОЗДІЛ 2. МОВНО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ІНСТРУКЦІЙ……………………………………………………….... |
22 |
2.1. Специфіка перекладу науково-технічних текстів…………….. |
22 |
2.2.; 2.3. … |
|
Висновки з розділу 2………………………………………………… |
33 |
РОЗДІЛ 3. … |
35 |
3.1.; 3.2; 3.3. … |
|
Висновки з розділу 3………………………………………………..... |
43 |
ВИСНОВКИ………………………………………………………………… |
44 |
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………….. |
46 |
ДОДАТКИ…………………………………………………………………… |
51 |
Додаток А. Назва….………………………………………………….. |
51 |
Додаток Б. Назва.…………………………………………………….. |
55 |
Додаток Г
Оформлення переліку умовних позначень
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ
Позначення |
Розшифрування |
ЖСД |
жанрово-стилістична домінанта |
НТ |
науковий текст |
ТТ |
Технічний текст |
Додаток Д
Оформлення структурних частин
РОЗДІЛ 1
ІНСТРУКЦІЯ ЯК РІЗНОВИД НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО ТЕКСТУ
Текст … Текст …Текст … Текст … Текст …Текст … Текст … Текст …Текст … Текст …