Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ОНД_24.01.11.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.15 Mб
Скачать

Питання для самоконтролю

1. В якому вигляді подається текст наукового дослідження для попереднього захисту?

2. Яку послідовність має процедура попереднього захисту випускної роботи?

3. Яку основну інформацію повинен відображати текст доповіді для попереднього захисту випускної роботи?

4. Що необхідно підготувати до процедури захисту випускної роботи?

5. Чим відрізняється доповідь для захисту проведеного наукового дослідження від доповіді для попереднього захисту?

6. Які вимоги висуваються щодо презентації, виконаної в програмі Microsoft Power Point, та інших наочних засобів?

7. Як відбувається процедура захисту випускної роботи?

Додатки Додаток а Заява про затвердження теми випускної роботи

Завідувачу кафедри теорії та практики перекладу

факультету міжнародних економічних відносин

Херсонського національного технічного університету

Возненко Наталії В’ячеславівні

студента(ки) групи 4(5) МЕВ А(Н)

Сидоренка Петра Леонідовича

ЗАЯВА

Я, Сидоренко Петро Леонідович, прошу затвердити тему випускної роботи освітньо-кваліфікаційного рівня “бакалавр” (“спеціаліст”) напрямку підготовки 6.020303 − “Переклад” (7.030507 − “Переклад”) у такому формулюванні: “Корпоративні типи текстів: перекладацький аспект”.

“___” жовтня 201_ р. Особистий підпис

Додаток Б

Оформлення титульного аркуша

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ХЕРСОНСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ МІЖНАРОДНИХ ЕКОНОМІЧНИХ ВІДНОСИН

Корнієнко Катерина Олександрівна

ЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ІНСТРУКЦІЇ

ЯК ТИПУ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО ТЕКСТУ

6.020303 − “Переклад”

(7.030507 − “Переклад”) − записати потрібне

Випускна робота освітньо-кваліфікаційного рівня “Бакалавр”

(“Спеціаліст”) − записати потрібне

ПОГОДЖЕНО

Декан факультету

_________ проф. В. В. Крючковський

29.04.2011

Науковий керівник

__________ доцент Н. В. Возненко

25.04.2011

Рецензент

_________ доцент Н. С. Фоменко

27.04.2011

Херсон − 2011

Додаток в Оформлення змісту

ЗМІСТ

ПЕРЕЛІК УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ

3

ВСТУП

4

РОЗДІЛ 1. ІНСТРУКЦІЯ ЯК РІЗНОВИД НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО

ТЕКСТУ

6

1.1. З історії вивчення науково-технічних текстів…………………

6

1.2. Види науково-технічних текстів………………………………..

11

1.2.1. Наукові тексти: статті, дисертації, підручники……….

11

1.2.2. Технічні тексти: інструкції, описи, патенти…………..

14

1.3. Основні лінгвістичні риси інструкції …………………………..

16

Висновки з/до розділу 1……………………………………………

21

РОЗДІЛ 2. МОВНО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ

ІНСТРУКЦІЙ………………………………………………………....

22

2.1. Специфіка перекладу науково-технічних текстів……………..

22

2.2.; 2.3. …

Висновки з розділу 2…………………………………………………

33

РОЗДІЛ 3. …

35

3.1.; 3.2; 3.3. …

Висновки з розділу 3……………………………………………….....

43

ВИСНОВКИ…………………………………………………………………

44

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ…………………………………..

46

ДОДАТКИ……………………………………………………………………

51

Додаток А. Назва….…………………………………………………..

51

Додаток Б. Назва.……………………………………………………..

55

Додаток Г

Оформлення переліку умовних позначень

ПЕРЕЛІК УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ

Позначення

Розшифрування

ЖСД

жанрово-стилістична домінанта

НТ

науковий текст

ТТ

Технічний текст

Додаток Д

Оформлення структурних частин

РОЗДІЛ 1

ІНСТРУКЦІЯ ЯК РІЗНОВИД НАУКОВО-ТЕХНІЧНОГО ТЕКСТУ

Текст … Текст …Текст … Текст … Текст …Текст … Текст … Текст …Текст … Текст …