Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Языком называют определённый код.doc
Скачиваний:
26
Добавлен:
22.09.2019
Размер:
1.94 Mб
Скачать

Языком называют определённый код, систему знаков и правил их употребления. Эта система включает единицы разных уровней: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения) и синтаксического (предложения). Описывается данная система в грамматиках и словарях.

Предназначенность языка быть орудием общения называется его коммуникативной функцией. Коммуникативная функция – основная социальная функция языка. Как её дальнейшее развитие, усложнение и специализация у языка появляются функции экспрессивная и аккумулятивная.

Экспрессивная функция языка – это его способность выражать информацию, передавать её и оказывать на собеседника воздействие. Экспрессивную функцию рассматривают как единство выражения и передачи сообщения (информативная функция), чувств и эмоций (эмотивная функция), волеизъявления говорящего (волюнтативная функция).

Место русского языка среди языков мира.

Русский язык – национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации, один из 6 официальных языков ООН.

Им пользуются свыше 250 млн. человек, в том числе в России около 140 млн. человек, по данным всесоюзной переписи 1989 года. Русский язык входит в первую десятку самых распространённых языков на планете (китайский, английский, испанский, хинди, арабский, бенгальский, португальский, русский, японский и немецкий). +

РУССКИЙ ЯЗЫК. I. Общие  сведения. Р.я. принадлежит (наряду с украинским и белорусским языками) к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи языков (см.Славянские  языки).   Р. я.-  язык  рус.   нации  и средство межнационального общения многих народов, живущих в СНГ и других государствах, входивших в состав СССР. Р. я. является одним из официальных и рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других международных организаций; входит в число «мировых языков». В соответствии с Конституцией РФ (1993) Р. я. является гос. языком РФ на всей её территории. Одновременно Р. я. является государственным или официальным языком ряда республик, входящих в РФ, наряду с языком коренного населения этих республик. Как гос. язык РФ Р. я. активно функционирует во всех сферах общественной жизни, имеющих всероссийскую значимость. На Р. я. работают центральные гос. учреждения РФ, осуществляется официальное общение между субъектами Федерации, а также в армии, издаются центральные рос. газеты и журналы. Р. я. преподаётся во всех школах и высших учебных заведениях России (в регпубликах, входящих в её состав,- наряду с родным языком), а также во многих учебных заведениях государств СНГ и других стран. Преподавание на Р. я. ведётся в большинстве школ и вузов России и во многих учебных заведениях государств СНГ (см. Русский язык в межнациональном общении, Русский язык в международном общении).

Межнациональное развитие

Языком межнационального общения называется язык, посредством которого преодолевается языковой барьер между представителями разных этносов внутри одного многонационального государства. Процесс выхода любого языка за пределы своего этноса и приобретения им статуса межнационального является сложным и многоплановым и включает в себя взаимодействие целого комплекса лингвистических и социальных факторов. В процессе становления языка межнационального общения приоритет обычно принадлежит социальным факторам, поскольку функции языка непосредственно зависят и от особенностей развития общества. В то же время одни только социальные факторы, какими бы благоприятными они ни были, не могут сделать тот или иной язык межнациональным, если в нем отсутствуют необходимые собственно языковые качества. Русский язык обладает качествами, необходимыми для удовлетворения языковых потребностей не только русских, но и людей иной этнической принадлежности, живущих как в России, гак и за ее пределами. Это один из наиболее развитых мировых языков. Его богатый словарный фонд и терминология по всем отраслям науки и техники, краткость, выразительность и ясность лексических и грамматических средств, развитая система функциональных стилей обеспечивают возможность отражения всего многообразия окружающего мира. Русский язык может использоваться во всех сферах общественной жизни, посредством его передается самая разнообразная информация, выражаются тончайшие оттенки мысли. На русском языке написана получившая мировое признание художественная, научная и техническая литература, а также выполнены переводы ценнейших произведений мировой культуры и научных работ. (В 80-х годах XX века на русском языке издавалось около трети художественной и научно-технической литературы от всего количества печатной продукции в мире.) Этот факт, а также максимальная полнота общественных функций и относительная монолитность русского языка (обязательность соблюдения литературных норм для всех его носителей) обеспечили высокую степень коммуникативной и информационной ценности русского языка. Определенную роль в превращении русского языка в средство межнационального общения сыграли и этноязыковые факторы. С начала становления российской государственности русские были самой многочисленной нацией, и ее язык распространялся в той или иной степени на территории всей страны. Согласно данным первой Всероссийской переписи населения 1897 года, из 128,9 млн жителей Российской империи на русском языке говорили две трети, или около 86 млн чел. По данным Всесоюзной переписи населения 1989 года, в СССР из 285,7 млн человек около 145 млн — русские, русским же языком владели 232,4 млн чел. В середине 90-х годов XX века русский язык сохранил позиции средства межнационального общения в странах СНГ в силу ряда объективных обстоятельств, а также ввиду исторически сложившихся традиций его употребления населением этих стран. Материалы переписи 1989 года свидетельствуют, что 63,8 млн человек нерусского населения бывших союзных республик СССР (кроме РСФСР) владеют русским языком как родным или как вторым языком. Лингвистические аспекты русского языка как средства межнационального общения имеют определенную специфику. Увеличение числа людей, пользующихся русским языком как неродным, и функционирование русского языка в иноязычной среде приводит к появлению фонетических, грамматических, лексических и семантических особенностей, различных в разных регионах распространения русского языка. Совокупность этих особенностей способствует формированию национальных (в другой терминологии — региональных) вариантов русского языка. Другие ученые считают, что удовлетворен ие потребностей межнационального общения является одной из функций русского литературного языка, при этом происходит отбор и закрепление морфологических форм и синтаксических конструкций, лексических единиц, оцениваемых прежде всего как коммуникативно значимые и достаточные, нарушение его норм иноязычными пользователями обусловлено интерференцией. Этапы развития.

    Начиная с первой половины XIII в. происходит разделение древнерусской народности на жителей Владимиро-Суздальской Руси, впоследствии Московской Руси, и Западной Руси (в дальнейшем - Украины и Белоруссии).      В результате процессов развития диалектов во второй половине XII в. - первой половине XIII в. на будущей великорусской территории сложились новгородский, псковский, ростово-суздальский диалекты и акающий диалект верхней и средней Оки и междуречья Оки и Сейма.      В XIV-XVI вв. складываются великорусское государство и великорусская народность, это время становится новым этапом в истории русского языка.      В XVII в. складывается русская нация и начинает формироваться русский национальный язык.      В период образования русской нации складываются основы национального литературного языка, что связано с ослаблением влияния церковно-славянского языка и развитием языка общенародного типа, опирающегося на традиции делового языка Москвы. Постепенно прекращается развитие новых диалектных особенностей, старые диалектные черты становятся очень устойчивыми.

Первый этап формирования будущего русского языка связан с Киевской Русью, феодальным государством восточнославянских племён, диалекты которых легли в основу древнерусского языка. После принятия христианства (988-989гг) на Руси стали распространяться церковные книги, которые присылались из Болгарии и были написаны на старославянском языке, возникшем в результате переводов Кириллом и Мефодием богослужебных книг с греческого языка на южнославянский солунский диалект (863 г). Этот язык был первым письменным языком славян в IX - XI вв.

Принятие христианства на Руси способствовало продвижению старославянского языка как языка церкви на восток, где он испытывал влияние живых диалектов исконно восточнославянского языка, что приводило к возникновению его местных разновидностей. Продолжением старославянского языка является церковнославянский язык, который использовался в церкви, научной литературе и оказывал влияние на развитие русского литературного языка.

Формирование языка великорусской народности (а в дальнейшем и национального языка), связано с возвышением Москвы, ставшей в XIV веке центром Великого княжества Московского, а со второй половины XV века – столицей единого Российского государства. В это время начинают формироваться и закрепляться нормы устной и письменной московской речи. Московский говор – основа русского языка, образование которого тесно связано с перерастанием русской народности в нацию и относится ко второй половине XVII в. Этот язык подвергается обработке и нормализации, обогащается творчеством писателей и становится высшей формой русского национального языка.

Термин «современный русский язык» употребляется в широком и узком понимании: как язык от Пушкина до наших дней и как язык последних десятилетий.

Межкультурная коммуникация

Межкультурной коммуникации присущ ряд особенностей, которые делают ее более сложной, требовательной и трудной, чем внутрикультурная или межличностная коммуникация. Чтобы разобраться в этих специальных вопросах, необходимо получить более полное представление о базовых компонентах коммуникативного процесса.

Компоненты коммуникативного процесса можно дифференцировать несколькими способами. Один из них - определить модусы, посредством которых может осуществляться коммуникация. Люди общаются, используя две модальности: вербальную и невербальную, которые описаны нами в двух предшествующих главах.

Вербальный модус включает в себя язык с его уникальным набором фонем, морфем и лексики, синтаксисом и грамматикой, фонологией, семан­тикой и прагматикой. Вербальный язык - содержащая эти компоненты смысловая система, которая обеспечивает обмен идеями, мыслями и чув­ствами.

Невербальная модальность включает в себя все неязыковое поведение, в том числе выражения лица, взгляд и контакт глаз, голосовые интонации и паралингвистические подсказки, межличностное пространство, жесты, позу тела и паузы.

Культура влияет на многие невербальные действия. Хотя кросс-культурные исследования показали, что мимические выражения гнева, презрения, отвращения, страха, счастья, печали и удивления являются пан-культурными, мы также знаем, что культуры разнятся в правилах проявления чувств, которые определяют использование этих универсальных выражений. Кроме того, мы знаем, что существует множество культурных различий в жестах, взгляде и визуальном внимании, межличностном пространстве, позах тела, а также в голосовых интонациях и речевых характеристиках.

Межкультурная коммуникация и конфликт

Варна выделил шесть основных препятствий, или «камней преткновения», мешающих эффективной межкультурной коммуникации.

1. Допущение сходств. Одной из причин непонимания при межкультурной коммуникации ста­новится то, что люди наивно предполагают, будто все они одинаковы или, по крайней мере, достаточно схожи для того, чтобы легко общаться друг с другом. Разумеется, всем людям присущ ряд базовых сходств в биологических и социальных потреб­ностях. Однако коммуникация - это уникальная человеческая особенность, которую формируют специфические культуры и общества. Действительно, коммуникация представляет собой продукт культуры. Кроме того, выходцы из некоторых культур делают больше допущений в отношении сходств, чем выходцы из других; т. е. степень допущения людьми того, что другие им подобны, ва­рьирует для разных культур. Таким образом, само допущение сходств представляет собой культурную переменную.

2. Языковые различия. Когда люди пытаются общаться на языке, который знают не в совершенстве, они часто полагают, что слово, фраза или предложение имеют одно и только одно значение - то, которое они намерены передать. Делать такое допущение - значит игнорировать все остальные возможные источники сигналов и сообщений, обсуждавшиеся в двух предыдущих главах, включая невербальную экспрессию, интонацию голоса, позу, жесты и действия. Поскольку люди цепляются за одиночные, простые интерпретации того, что, в сущности, является сложным процессом, постольку в коммуникации будут возникать проблемы.

3. Ошибочные невербальные интерпретации. Как мы видели, в любой культуре невербальное поведение составляет большую часть коммуникатив­ных сообщений. Но очень трудно полностью по­нимать невербальный язык культуры, не являющейся вашей собственной. Неправильная интерпретация невербального поведения может легко привести к конфликтам или конфронтации, которые нарушают коммуникативный процесс.

4. Предубеждения и стереотипы. Как говорилось ранее, стереотипы и предубеждения в отношении людей - естественные и неизбежные пси­хологические процессы, которые влияют на все наши восприятия и коммуникативные контакты. Излишняя опора на стереотипы может помешать нам объективно посмотреть на других людей и их сообщения и найти подсказки, которые помогут проинтерпретировать эти сообщения в том ключе, в котором нам намеревались их передать. Стереотипы поддерживаются множеством психологических процессов (включая избирательное внимание), которые могут негативно влиять на комму­никацию.

5. Стремление оценивать. Культурные ценности также влияют на наши атрибуции в отношении других людей и окружающего нас мира. Различные ценности могут вызывать негативные оценки, которые становятся еще одним камнем преткновения на пути к эффективной межкультурной коммуникации.

6. Повышенная тревога или напряжение. Эпизоды межкультурной коммуникации часто связаны с большей тревогой и стрессом, чем знакомые ситуации внутрикультурной коммуникации.

СТАТЬЯ 1 - ПОНЯТИЕ ТОЛЕРАНТНОСТИ

1.1 Толерантность означает уважение, принятие и правильное понимание богатого многообразия культур нашего мира, наших форм самовыражения и способов проявлений человеческой индивидуальности. Ей способствуют знания, открытость, общение и свобода мысли, совести и убеждений. Толерантность - это гармония в многообразии. Это не только моральный долг, но и политическая и правовая потребность. Толерантность - это добродетель, которая делает возможным достижение мира и способствует замене культуры войны культурой мира.

1.4 Проявление толерантности, которое созвучно уважению прав человека, не означает терпимого отношения к социальной несправедливости, отказа от своих или уступки чужим убеждениям. Это означает, что каждый свободен придерживаться своих убеждений и признает такое же право за другими. Это означает признание того, что люди по своей природе различаются по внешнему виду, положению, речи, поведению и ценностям и обладают правом жить в мире и сохранять свою индивидуальность. Это также означает, что взгляды одного человека не могут быть навязаны другим.

СТАТЬЯ 2 - ГОСУДАРСТВЕНЫЙ УРОВЕНЬ

2.1 На государственном уровне толерантность требует справедливого и беспристрастного законодательства, соблюдения правопорядка и судебно-процессуальных и административных норм. Толерантность также требует предоставления каждому человеку возможностей для экономического и социального развития без какой-либо дискриминации. Отчуждение и маргинализация могут стать причиной состояния подавленности, враждебности и фанатизма.

СТАТЬЯ 3 - СОЦИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ

3.1 Толерантность как никогда ранее важна в современном мире. Мы живем в век глобализации экономики и все большей мобильности, быстрого развития коммуникации, интеграции и взаимозависимости, в век крупномасштабных миграций и перемещения населения, урбанизации и преобразования социальных структур. Каждый регион многолик, и поэтому эскалация нетерпимости и конфликтов потенциально угрожает всем частям мира. От такой угрозы нельзя отгородиться национальными границами, ибо она носит глобальный характер.

СТАТЬЯ 4 - ВОСПИТАНИЕ

4.3 Воспитание в духе терпимости должно быть направлено на противодействие влиянию, вызывающему чувство страха и отчуждения по отношению к другим. Оно должно способствовать формированию у молодежи навыков независимого мышления, критического осмысления и выработки суждений, основанных на моральных ценностях.

Билет 2

     Современный русский язык - это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.       Русский язык входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской семье языков и делятся на три подгруппы: восточная (русский, украинский, белорусский); западная (польский, чешский, словацкий, лужицкий); южная (болгарский, македонский, сербскохорватский [хорватскосербский], словенский).        Современный русский литературный язык - это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов. Важнейшей особенностью его является нормированность, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу.       Русский литературный язык имеет две формы - устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия - слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлеченной лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использованию.       Русский язык выполняет три функции:       1) национального русского языка;       2) одного из языков межнационального общения народов России;       3) одного из важнейших мировых языков.

Являясь средством общения. СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК выполняет функции сообщения (информативную), общения (коммуникативную), воздействия (императивную); а также познавательную (когнитивную), эстетическую, воспитательную и др.

Разнообразие функций определяет существующую ныне социально-функциональную стратификацию русского языка:

  1. литературный язык – нормированная форма общенародного языка, исключающая диалекты, жаргоны, просторечия;

  2. диалекты – разновидности русской речи, функционирование которых ограничено определенной территорией, форма существования – устная, отличаются от литературного языка лексическим составом, грамматическими и фонетическими особенностями, испытывают постоянное воздействие литературного языка.

  3. жаргоны (социальные диалекты) – разновидности русского языка, используемые в группах людей, объединенных общностью интересов , родом деятельности, профессией, возрастом и т.д.; различаются обычно только лексикой, древнее, быстро меняющееся явление в языке, использование недопустимо в официальном общении; разновидность жаргона – арго – изначально язык деклассированных элементов.

  4. просторечие – разновидность русского языка, характеризующаяся употреблением не принятых в литературном языке слов и выражений, не ограничено территорией, намеренно огрубляет речь, придает ей особую раскованность.

Просторечие — одна из форм национального языка, наряду с диалектной, жаргонной речью и литературным языком: вместе с народными говорами и жаргонами составляет устную не кодифицированную сферу общенациональной речевой коммуникации — народно-разговорный язык; имеет наддиалектный характер. Просторечие, в отличие от говоров и жаргонов, — общепонятная для носителей национального языка речь.

Это разновидность русского национального языка, носителем которой является языка просторечие выявляется в области ударения, произношения, морфологии, лексики, фразеологии, словоупотребления («ложить» вместо «класть», «обратно» в значении «опять»).

Для просторечия характерны экспрессивно «сниженные» оценочные слова с гаммой оттенков от фамильярности до грубости, которым в литературном языке есть нейтральные синонимы (ср. пары «шарахнуть» — «ударить», «дрыхнуть» — «спать», «драпануть» — «убежать»).

В современном просторечии выделяются два временных пласта – пласт старых, традиционных средств, отчетливо обнаруживающих свое диалектное происхождение, и пласт сравнительно новых средств, пришедших в просторечие преимущественно из социальных жаргонов. В соответствии с этим различают просторечие-1 и просторечие-2.

Носителями просторечия-1 являются горожане пожилого возраста, имеющие низкий образовательный и культурный уровень; среди носителей просторечия-2 преобладают представители среднего и молодого поколений, также не имеющие достаточного образования и характеризующиеся относительно низким культурным уровнем. Возрастная дифференциация носителей просторечия дополняется различиями по полу: владеющие просторечием-1 – это преимущественно пожилые женщины, а среди пользующихся просторечием-2 значительную (если не преобладающую) часть составляют мужчины. В языковом отношении различия между этими двумя пластами просторечия проявляются на всех уровнях – от фонетики до синтаксиса.

Просторечие – это речь необразованного городского населения, незнакомого с литературными нормами. Основной чертой просторечия является анормативность. В области произношения: 1. Смягчение согласных перед мягкими согласными там, где норма этого не требует (коньфета). 2. Твердое произношение звука «р» (прынцесса). 3. Вставка согласного между гласными (какава). 4. Уподобление согласных друг другу (боисся). В области морфологии: 1. Смешение родов существительных (повидлу). 2. Смешение падежей (у сестре). 3. Наращивание окончания «ов» (делов). В области синтаксиса: 1. Полная форма прилагательных или причастий в составном именном сказуемом (я несогласная). 2. Употребление деепричастий с суффиксом «ши» (выпимши) В области лексики: 1. Использование слов, обозначающих родство при обращении к незнакомому человеку (мамаша). 2. Употребление существительных с уменьшительно-ласкательными суффиксами (чайку). 3. Использование эмоциональной лексики в расплывчатом значении (дождь шпарит).

Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемая носителями данного языка как образцовая. Литературный язык – это язык литературы в широком понимании. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.

К основным признакам литературного языка относятся:

1) наличие письменности ;

2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;

3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языков;

4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;

5) относительная устойчивость;

6) распространенность;

7) общеупотребительность;

8) общеобязательность ;

9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм:

Нормы

Правила

Примеры

Акценто­логические

Ударения

позвонишь (не позвонишь)

Орфоэпические

Произношения

безе — бе[зэ]

Лексические

Употребления слов

абонент номера (не абонемент)

Фразеологические

Употребления устойчивых сочетаний слов

на краю гибели (не крае)

Словообразова­тельные

Образования слов

вскипятить (не скипятить)

Морфологические

Образования грамматических форм

яблок (не яблоков)

Синтаксические

Объединения слов в слово­сочетания и предложения

таблетки от головы  Я (не для головы)       

Орфографические

Написания слов

яства (не явства

Пунктуационные

Постановки знаков  препи­нания

Как   хороши  летние ночи! (восклиц.  предл.)

Национальный язык — понятие более широкое. Литературный язык — это лишь часть национального языка, ко­торый включает, кроме того, местные говоры (диалекты), городское просторечие, а также профессиональные, жар­гонные и другие элементы, противостоящие литературному  языку как ненормативная речь.

Литературный язык превосходит все остальные разно­видности национального языка широтой своего примене­ния (функционирования). Диалекты, городское просторечие и т. д. обслуживают в основном потребности бытового, устного общения, а литературный язык используется и как» язык литературы и искусства, и в бытовом, и в научном, и в официально -деловом, и в межнациональном общении. Иначе говоря, литературный язык полифункционален.

Литературный язык принимается обществом как образцовая форма национального языка, и поэтому именно используется во всех сферах общения.

Диале´ктная ле´ксика (диалекти´змы) (греч. dia´lektos – наречие) – слова, распространение которых ограничено той или иной территорией.

Общеупотребительная лексика может пополняться диалектными словами, которые теряют свою маркированность и воспринимаются как общенародные слова. Так, в XIX в. из диалектов в состав общеупотребительной лексики вошли слова зря, пойма, тайга и др., в ХХ в. – путина, стан, затемно и др.

В художественной речи диалектизмы используются для описания быта и нравов людей, живущих в данной местности, создают территориальную картину мира, характеризуют персонажей.

Фонети´ческие диалекти´змы – слова, имеющие фонетические особенности, например: дерёво и дерево´ – дерево, преимущественно лиственное.

Акцентологи´ческие диалекти´змы – слова, имеющие акцентологические особенности, например: мо´рковкаморко´вка.

Словообразова´тельные диалекти´змы – слова, имеющие словообразовательные особенности, например: малец – мальчик.

Морфологи´ческие диалекти´змы – слова, имеющие морфологические особенности, например: несуть несут (гл. 3 л. мн. ч.)

Лекси´ческие диалекти´змы – слова, имеющие лексические особенности. Лексические диалектизмы делятся на три группы:

1) со´бственно лекси´ческие – диалектные слова, которые совпадают с литературными по значению, но различаются звуковым комплексом. Например: ве´кша (сев.) – белка, е´жево (костр.) – еда, пища;

2) ле´ксико-семанти´ческие – диалектные слова, которые совпадают с литературными в написании и произношении, но различаются значением. Например: бодрый (южн., ряз.) – нарядный, красиво убранный и бодрый полный сил, энергии;

3) этнографи´ческие – диалектные слова, распространённые только в определённом говоре и являющиеся наименованиями местных предметов быта. Например: шушпа´н (ряз.) – верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи.

Синтакси´ческие диалекти´змы – слова, имеющие иную по сравнению с общеупотребительными сочетаемость. Например: жили о реку (сев.) – жили около реки, выйти на пензия (донск.) – выйти на пенсию.

Своеобразие жаргонной и арготической лексики.

С жаргоном сегодня принято связывать наиболее острые проблемы речевой культуры нации. Жаргонизмы нарушают чистоту речи, засоряют ее, расшатывая устои языкового сознания людей. Однако не следует думать, что они формируют особый язык, отличный от русского (А.А.Мурашов).

Жаргон консолидирует говорящих на нем, противопоставляя их остальным, становится «тайным языком».

Жаргонизмы в целом – лексика ограниченного употребления, изначально связанная с необходимостью сохранить информацию внутри группы, объединенной профессией, возрастом, социальным положением. Жаргонизмы не нормативны. Они представляют собой сниженный лексический пласт. Существуют жаргоны молодежный (сленг – школьный, студенческий), армейский, учительский, театральный.

Но даже среди профессиональных жаргонов автомобилистов (кирпич, дальнобойщик), педагогов, врачей, моряков, рыболовов резко выделяется арго преступного мира.

Арго – тайный язык, созданный в прошлом веке бродячими торговцами и различного рода деклассированными элементами (ворами, картежными шулерами). С фонетической, морфолого-синтаксической точки зрения арго не отличались от литературного языка. В лексический состав входили искаженные, переосмысленные слова и заимствования из других языков.

Таким образом, в зависимости от степени социальной замкнутости, обособленности носителей жаргонно-арготической лексики выделяют арготизмы, собственно жаргонизмы и сленгизмы.

Степень замкнутости группы носителей арго максимальна, поэтому арготизмы непонятны большинству носителей языка (рвать когти – убегать).

Собственно жаргонизмы отражают особенности речи тех или иных классов в обществе. Русскими дворянами в 19 веке широко употреблялись такие слова, как плезир – удовольствие и т.д. Эти слова были заимствованиями, часто искаженными. Они были введены в речь с целью подчеркнуть социальную обособленность, особое положение верхушечных слоев общества.

В современном русском языке арготизмы как слова тайного языка и собственно жаргонизмы почти не встречаются.

Сленг – это явление социально-агонистическое (соревновательное). Как отмечает А.А.Мурашов, сленг – это еще и языковая игра, насыщающая речь образными, экспрессивными и ироничными словами и фразеологизмами, которые зачастую вмещают смысл целых фраз. Владение сленгом выявляет такие стороны личности человека, как его уровень притязаний и самооценки, уверенность – неуверенность в себе.

байк – увлечение мотоциклом; нарисоваться – появиться; представитель элитарной молодежи; продвинутый, стрелка – встреча представителей преступных группировок с целью выяснения взаимоотношений.

Просторечие – это речь необразованного городского населения, незнакомого с литературными нормами. Основной чертой просторечия является анормативность. В области произношения: 1. Смягчение согласных перед мягкими согласными там, где норма этого не требует (коньфета). 2. Твердое произношение звука «р» (прынцесса). 3. Вставка согласного между гласными (какава). 4. Уподобление согласных друг другу (боисся). В области морфологии: 1. Смешение родов существительных (повидлу). 2. Смешение падежей (у сестре). 3. Наращивание окончания «ов» (делов). В области синтаксиса: 1. Полная форма прилагательных или причастий в составном именном сказуемом (я несогласная). 2. Употребление деепричастий с суффиксом «ши» (выпимши) В области лексики: 1. Использование слов, обозначающих родство при обращении к незнакомому человеку (мамаша). 2. Употребление существительных с уменьшительно-ласкательными суффиксами (чайку). 3. Использование эмоциональной лексики в расплывчатом значении (дождь шпарит).

С овременная речевая ситуация. Современная речевая ситуация представляет кризисный переходный этап. Но язык не портится, он развивается. Актуальным становится вопрос об изменениях в речи и в языковой системе. Вводится трехчастная система:

Черты современной речевой ситуации: 1. Резко расширяется состав участников массовой и коллективной коммуникации. Широкие слои населения получают ораторов, писателей. 2. В СМИ резко ослабляется цензура. 3. Возрастает личностное начало в речи. 4. Расширяется сфера спонтанного общения, экспромт. 5. Меняются основные параметры протекания устных форм массовой коммуникации. 6. Меняются ситуации и жанры общения в области публичной и личной коммуникации. 7. Резко возрастает неприятие бюрократического языка. 8. Появляется стремление вырабатывать новые средства выражения. 9. Рождение новых наименований и рождение старых. В 1991 году прошла конференция «Русский язык и современность». На ней были выдвинуты следующие тезисы: 1. современная речевая ситуация не является критической, не свидетельствует о гибели языка, а отражает типичные черты языка 20х годов и основные тенденции его развития. 2. Все исследователи не удовлетворены речевой компетенцией носителей русского языка, что свидетельствует о падении речевой культуры.

Билет 3

Язык – это совокупность средств общения и правил, по которым употребляются эти средства. Речь – это реальное функционирование языка, использование имеющихся языковых средств и правил общения. Соссюр сопоставил язык и речь таким образом:

Речевая культура – регулирует отношения в системе человек → культура → язык. Проявляется в речевом поведении, в речевой самоидентификации среди разновидностей национального языка. Культура речи – это такой выбор и организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении языковых норм и этики позволяют обеспечить наибольший эффект поставленной коммуникативной задачи.

Культура речи – сложное явление, включает в себя литер. нормы, риторику, логику, стилистику (функц. стили, выразит. возм-ти), этику, этикет, психологию

Центральным понятием культуры речи является понятие нормы.

Виды нормы:

Акцентологическая (звуки), которая регулирует постановку ударения в слове (духовн`ик, апост`роф).

Орфоэпическая, которая регулирует особенности произнесения отдельного звука или сочетания звуков (афера, не Ё; скушно).

Словообразовательная, которая регулирует особенности сочетаемости морфем (соколлеги, олесить).

Лексическая, которая регулирует употребление слова в соответствии с его значением и стил. окраской (труп скончался полтора часа назад).

Морфологическая, которая регулирует особенности образования форм слова (победю, махайте).

Синтаксическая, которая регулирует построение словосочетаний и предложений (Я соскучился за тобой).

Стил., регулирует построение текста в связи с особ-тями функц. стиля специфич. жанра (хар-на только для текста).

Норма – это общепринятое употребление языковых средств, совокупность правил, которые упорядочивают употребление языковых средств в речи индивида. Нормы узакониваются в литературе, предпочитаются обществом, поэтому охраняются литературой, обществом и государством. Характеристики норм: 1. Устойчивость и стабильность. обеспечивают единство национального языка. 2. Общераспространенность и общеобязательность норм. 3. Литературная традиция и авторитет источников. 4. Культурно-эстетическое восприятие нормы. 5. Динамический характер норм. 6. Возможность языкового плюрализма.

В современной лингвистике различают два уровня речевой культуры человека – низший и высший. Для низшего уровня, для первой ступени овладения литературным языком достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка. Существуют нормы лексические, орфоэпические (фонетические), грамматические – словообразовательные, морфологические, синтаксические. Лексические нормы фиксируются в толковых словарях в виде толкования значений слов и их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в пособиях по грамматике литературного языка, в специальных словарях-справочниках.

Типы речевой культуры: 1. Полнофункциональный (элитарный). Максимально полное владение всеми возможностями национального языка. Отношение к собственной речи критическое. Для носителей этого типа свойственно творческое отношение к языку, их речь всегда образна. 2. Неполнофункциональный. Неполная мера владения языком. 3. Среднелитературный. Несостоявшийся неполнофункциональный тип. Люди имеют представление о норме, но не владеют ей. прецедентные тексты – тексты СМИ. К собственной речи относятся некритично, владеют только двумя функциональными стилями: разговорным и профессиональным. Используют большое количество штампов. Уровень общей культуры невысок. 4. Литературно-жаргонирующий. незнание эвфемизмов – более приличных выражений. Демонстративное нежелание пользоваться ими. 5. Обиходный. Никогда не размышляют о своей речи.

Элитарная Р. к.- эталонная Р. к., означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Элитарная Р. к. позволяет сё носителям целесообразно и уместно пользоваться языком в любой сфере общения и ситуации, применяя в каждом случае выработанные в языке соответствующие функциональные стили, их разновидности и формы речи. Для элитарной Р. к. характерно строгое соблюдение всех норм культуры речи (ортологи-ческих, этических, стилистических, функционально-стилевых). Для носителей элитарной Р. к. безусловен запрет грубых, тем более нецензурных выражений, что порождает развитую систему эвфемизмов (см.) и умелое их использование. Уважение к собеседнику вызывает строгое разграничение устной и письменной форм речи, не допускающее, в частности, использования в устной речи причастных и деепричастных оборотов, излишней книжности, а в письменной речи - смысловой неполноты информации; с ннм связано «ты- и Вы-об-щение» в зависимости от возраста, степени близости и социальной роли адресата речи. Элитарная Р. к.- искусство речи, поэтому она характеризует далеко не всех образованных носителей лит. языка. Все остальные Р. к. в большей или меньшей степени «ущербны» с точки зрения возможностей полноценного и творческого использования языка. Среднелитературная Р. к.- это чаще всего несостоявшаяся элитарная Р. к. Для неё характерно неполное соблюдение всех норм и, в отличие от элитарной Р. к., владение лишь двумя (реже тремя) функциональными стилями (разг. речь и научный стиль или разг. речь и публицистический стиль и т. д., теоретически возможное невладение нормами разг. речи при владении к.-л. другой функциональной разновидностью лит. языка фактически в чистом виде вряд ли встречается). Признаками среднелит. Р. к. являются ударения типа средства (даже в рекламе!), шофер, квартал и либо чрезмерное насыщение речи книжными (н т.ч. иностранными) словами, либо, наоборот, не оправданное ситуацией использование разг. и даже просторечных словечек (силком, отстёгивать деньги на что-л. и т.п.). Носители среднелит. Р. к.- большинство образованных горожан, нередко со специальным филологическим образованием. Их мы слышим по радио и телевидению, часто упрекая в нарушении норм ударения, стилистической неряшливости, злоупотреблении иностранными и нелит словами, нередко в отсутствии элементарного речевого такта Эта же Р. к. характеризует иек-рые совр. газеты и произведения художественной литры. Проникновение среднелит. Р. к. в средства массовой информации способствует её распространению. Для ряда носителей среднелит. Р. к. её проявления - это результат осознанного отталкивания от элитарной Р. к. (сознательное огрубление речи и намеренная стилистическая неряшливость). Нарушения норм образуют в среднелит. Р. к. своеобразную систему, что и позволяет выделить её в качестве самостоятельного типа Р. к. Дна других типа Р. к., связанных с носителями лит. языка, имеют двойственный характер. С одной стороны, каждый из них является только разновидностью либо элитарной, либо среднелит. Р. к., ггли используется в ограниченной сфере общения: литературно-разговорный в неофициальной сфере, фамильярно-разговорный в ещё более узкой сфере близкородственного или близкодру-жественного общения людей одного возраста. С другой стороны, это самостоятельные типы Р. к., если их применение не знает ограничений. Эти типы Р. к. (как самостоятельные) характеризуют тех носителей лит. языка, к-рые владеют только разг. речью.

Литературно-разговорный и фамильярно-разговорный типы речевой культуры свойственны в основном молодежи, но можно ожидать более широкого их распространения. Отличительный признак носителей разговорными типами речевой культуры – владение только системой разговорной речи. В неофициальной обстановке их хорошая речь может ничем не отличаться от хорошей речи в этих же ситуациях носителей элитарного или среднелитературного типа. При этом хорошая речь носителя литературно-разговорного типа возможна в любой повседневной коммуникации, тогда как хорошая речь носителей фамильярно-разговорного типа – только в условиях близкородственного или близкодружеского общения. Правда, значительно чаще, чем у носителей других типов речевой культуры, у них получается не очень хорошая или даже плохая речь (жаргонизирующий и просторечный тип речевой культуры, использование большого количества ненормативной, даже табуированной лексики). Как правило, для речи носителей разговорных типов характерна погоня за модой: модными же сейчас являются далеко не лучшие элементы речи: жаргонизмы, максимальная сниженность речи и «высокая» книжность, насыщенность иностранными словами. Повседневная речь коллег, переполненная иноязычными терминами и профессионализмами, вполне удовлетворяющая общающихся, не выходит за рамки узуально нормативной речи, а потому может считаться в определенных ситуациях хорошей, если во всем остальном она отвечает критериям хорошей речи. Разговорный тип общения раньше охватывал только ситуации повседневного общения. С началом перестройки действуют тенденции: сужение сферы письменной речи, появление спонтанных выступлений; отталкивание прежних образцов литературной речи, часто выливающееся в излишне широкое и далеко не всегда оправданное использование как лексических, так и синтаксических элементов разговорной речи в официальных ситуациях.

Билет 4

Культура речи включает три аспекта:

  • нормативный;

  • коммуникативный;

  • этический.

Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности и иное; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.). Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах». На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого действия), характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т. д.

Нормативный аспект.

Культура речи предполагает прежде всего соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала» или образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. «Умение правильно говорить – еще не заслуга, а неумение – уже позор, - писал знаменитый Цицерон, - потому что правильная речь не столько достоинство хорошего оратора, сколько свойство каждого гражданина».

Появление языковых норм обусловило формирование в недрах национального языка (общий язык всей нации, охватывает все сферы речевой деятельности людей) обработанной и письменно закрепленной разновидности, - языка литературного, который сейчас является его высшей формой. Это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности народа, язык художественной литературы, науки, печати, радио, театра, государственных учреждений.

Языковая норма (норма литературная)- это правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка. Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Различают нормы: лексические (например: слово должно использоваться в том значении ( в прямом или переносном ), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется использовать толковые словари русского языка, специальную справочную литературу), орфоэпические, орфографические, словообразовательные, морфологические, грамматические, синтаксические, интонационные, пунктуационные.

Характерные особенности нормы литературного языка:

- относительная устойчивость,

- распространенность,

- общеупотребительность,

-соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Коммуникативный аспект

Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практики в соответствии с коммуникативными задачами.

Одно из значений слова коммуникация – «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц; общение». Поскольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат / адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации.

К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность.

Коммуникативные качества речи - это свойства речи, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего:

1) Точность речи - чаще всего связывают с точностью словоупотребления. Она определяется:

- знанием предмета,

- логикой мышления,

- умением выбирать нужные слова.

Если говорящий плохо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушать логику повествования. Нарушение точности речи в результате недостаточного знания особенностей русского языка – это употребление слов в несвойственном им значении; неустранённая контекстом многозначность; порождающая двусмысленность; смешение паронимов, омонимов.

Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, правильно их использовать.

Выделяются следующие коммуникативные качества речи:

Правильность.

Разнообразие (богатство).

Чистота.

Точность.

Логичность.

Выразительность.

Уместность.

Доступность (понятность).

Действенность.

Толерантность

Ясность

2.1 Правильность речи

Наверное, самым важным качеством речи является правильность, её не единственное, но главное коммуникативное качество. Нет правильности - не могут срабатывать другие коммуникативные качества: точность, логичность, уместность и т.д.

2.5 Логичность речи

Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Предмет высказывания должен оставаться неизменным. Часто случается, что мы, заговорившись и вспоминая один пример за другим, настолько отдаляемся от темы высказывания, что даже забываем, к чему мы всё это говорим. В результате до слушающих долетают лишь обрывки разных мыслей, а основной предмета разговора остается где-то в стороне. В таком изложении материала трудно уловить идеи, относящиеся к конкретно обсуждаемой проблеме, зато очень много идей попутных, поясняющих, интересных, порою, только для самого говорящего или пишущего.

Два противоположных по смыслу высказывания не могут быть одновременно истинными, утверждение должно сопровождаться достаточным количеством аргументов.

2.7 Уместность речи

Уместность - это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному - положительно или отрицательно. Например, писатель не сумеет создать "местный колорит", передать речевые особенности лиц определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком случае положительно будет оцениваться не соблюдение требований чистоты речи, а, наоборот, их нарушение.

Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата.

2.8 Доступность речи

Доступность речи - качество публичного выступления, заключающееся в том, что оратор отбирает факты, аргументы, речевые средства с максимальным учетом возможностей восприятия речи в конкретной аудитории.

Уровень доступности как коммуникативного качества, должен определяется оратором каждый раз, в каждом конкретном случае, в зависимости от того на какую аудиторию направлена речь, чтобы она была максимально правильно воспринята слушателем. При этом следует учитывать возраст, уровень образованности, социальное положение, психологическое и эмоциональное состояние аудитории и т. д.

2) Понятность речи - по мнению исследователей, общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости. Понятность речи – это доходчивость, доступность речи для тех, кому она адресована. Это одно из требований, предъявляемых к речи говорящего и пишущего, важнейшее коммуникативное качество речи. Соблюдать данные требования необходимо потому, что оно связано с действенностью, эффективностью устного слова. Писать или говорить непонятно, считал М.М. Сперанский, русский государственный деятель, автор книги «Правила высшего красноречия», «есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей».

3) Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов – сорняков, слов – паразитов, которые не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они не только засоряют речь, но и затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишние слова психологически действуют на слушателей, раздражают их. Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности.

4) Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство. Богатство любого языка заключается в богатстве словаря. Людям лингвоинтенсивных профессий, например, преподавателям, политикам, юристам, врачам, менеджерам, необходимо иметь как можно больший запас слов и постоянно заботится о его пополнении.

Словарный запас отдельного человека зависит от целого ряда причин: уровня его общей культуры, образованности, профессии, возраста, поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка. Богатейшим источником пополнения индивидуального словарного запаса является синонимия. Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом не нужных, стилистически немотивированных повторений.

Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и на сколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица.

5) Выразительность речи – под этим термином понимается такие особенности структуры речи, которые позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать не только на его разум, но и на чувства, воображение. Выразительность речи зависит от многих причин и условий - собственно лингвистических и экстралингвистических.

Одним из основных условий выразительности является самостоятельность мышления автора речи, что предполагает глубокое и всесторонне знание и осмысление предмета сообщения. В значительной степени выразительность речи зависит и от отношения автора к содержанию высказывания.

В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностям языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организация речевых средств.

Высокая культура речи заключается «…в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое, и наиболее уместное, и, следовательно, стилистически оправданное», как заметил в свое время С.И. Ожегов.

Необходимо помнить, что правильность нашей речи, точность языка, четкость формулировок, умелое использование терминов, иностранных слов, удачное применение изобразительных и выразительных средств языка, пословиц и поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений, богатство индивидуального словаря, эффективность общения, усиливают действенность устного слова.