- •Предмет и задачи литературного редактировании?
- •Связь литературного редактирования с другими науками. История развития литературного редактирования.
- •Основные требования к деятельности редактора.
- •Политическое, научное, литературное редактирование, как единый творческий процесс. Причины выделения литературного редактирования в учебную дисциплину.
- •Основные направления современного развития литературного редактирования.
- •О пределах вмешательства в рукопись. Требование редакторской этики.
- •Характеристика издательского процесса и ero этапов. Подготовительный этап.
- •Редакционный этап издательского процесса. Общая схема редакторского анализа рукописи.
- •Редакторская деятельность м. Горького и ее значение.
- •Статья м. Горького «о работе неумелой, небрежной и т.Д.».
- •Статья м. Горького «Письма начинающим литераторам»
- •Основные логические законы построения высказывания, требования логического изложения мысли в рукописи.
- •Работа редактора над логикой текста, методы и приемы.
- •Типы логических ошибок и способы их устранения.
- •Правка текста. Цели и задачи правки, основные требования к редакторской правке рукописи. Взаимосвязь видов правки. Синтетическая правка.
- •Правка-вычитка.
- •Правка-сокращение.
- •Правка-обработка.
- •Правка-переделка.
- •Характеристика принятых в Практике редактирования знаков.
- •21.Понятие о композиции. Правила и требования Построения литературного произведения.
- •22.Работа редактора над композицией художественного произведения.
- •23.Работа редактора над композицией нехудожественного произведения.
- •24.Работа редактора над планом, рабочим оглавлением и рубрикацией рукописи.
- •25.Требования к содержанию и объему структурных частей композиции, проверка их построения, наиболее распространенные ошибки.
- •Работа редактора над абзацным выделением.
- •27. Повествование.
- •28.Описание.
- •Рассуждение.
- •Вопрос 29. Рассуждение. Цель и построение.
- •Определение.
- •Работа редактора над фактическим материалом рукописи. Редактирование непосредственно фактов.
- •Редактирование имен собственных, географических названий и дат.
- •Редактирование статистических данных — табличного материала и выводов.
- •Редактирование цитат.
- •Работа редактора над заглавием. Требования к заголовку рукописи.
- •Требования к языку и стилю рукописи. Работа редактора над ними.
- •Типы лексических ошибок и способы их устранения.
- •Типы морфологических ошибок.
- •Типы синтаксических ошибок.
- •Типы стилистических ошибок.
- •Работа редактора над предисловием, послесловием, вступительной статьей, прикнижной аннотацией.
- •Работа редактора над комментариями, примечаниями и указателями.
- •Работа редактора над оглавлением (содержанием) и выходными данными рукописи.
Работа редактора над заглавием. Требования к заголовку рукописи.
Требования к заглавию: должно быть простым, понятным, точным, конкретным, оригинальным, сжато зажать содержание литературного произведения. В художественных произведениях заглавия чаще всего передают идею художественного произведения («Мертвые души», «Гроза»), называются по имени его главного героя («Евгений Онегин», «Рудин»), символически передают основное содержание произведения («Хождение по мукам", «Поднятая целина»). В научном произведении на первом месте в заглавии ставится задача как можно более точно передать проблематику, содержание произведения, в публицистическом - ему отводится роль сигнала в потоке информации, оно должно привлечь внимание читателя и при этом быть максимально информативным. Приемы составления заглавия: составляется в основном из ключевых слов, ключевые (значимые) слова, должны однозначно выражать содержание понятия, слова заглавия должны быть ясны не только из контекста, но и сами по себе, заглавие следует ограничить небольшим количеством слов (исследования показали, что оптимальное их число – 5-6), заглавие не должно содержать штампов. Типичные ошибки в составлении заглавия: заголовок шире или уже содержания рукописи, допускает двойное толкование, содержит лишние слова, невыразителен, стандартен, синтаксически однороден.
Требования к языку и стилю рукописи. Работа редактора над ними.
Работа над языком и стилем рукописи
Причиной возникновения ошибок языка и стиля следует считать употребление в рукописи суждений, допускающих различные толкования или вызывающих нежелательные ассоциации. Ошибки двойного смысла делятся на логические смысловые - лексические, морфологические, синтаксические и стилистические. Требования редактора к языку и стилю рукописи вытекают из существующих в языке языковых норм и правил. Особенно большое внимание при работе над языком и стилем рукописи надо уделять точности словоупотребления, использования иностранных слов и профессионализмов, синтаксическим конструкциям фраз, краткость, сжатость изложения. Задача редактора при языково-стилистической правке - помочь автору донести до читателя свои мысли наиболее точно и полно. Критерии оценки языка и стиля литературного произведения: Языково-стилистические средства рукописи должны отвечать идее, теме, содержанию произведения; язык рукописи должен быть доступен для того читателя, которому он предназначен. Следует помнить, что язык массовых изданий должен отличаться простотой, доходчивостью, популярностью; точность и ясность языково-стилистических особенностей произведения; краткость рукописи без ущерба для содержания, борьба редактора во время языково-стилистической правки с многословием в рукописи; живость, выразительность, яркость изложения и подачи материала. Работа над терминологией. Один из аспектов языково-стилистической правки рукописи - работа над терминологией. Существуют правила, в соответствии с которыми следует ее проводить: не должно быть многозначных терминов, это допускается лишь для отдельных областей знания; здания термины не должны иметь синонимов; термин должен отражать необходимые и достаточные признаки понятия, которые создают, с одной стороны, общность понятий, с другой — их специфичность; термин должен обладать определенными систематизирующими свойствами и признаки, которые кладутся в основу построения терминов, для понятий, стоящих на одной классификационной ступени, должны быть одинаковыми; термин должен быть по возможности кратким и удобным для произношения.
Работа редактора по ликвидации речевых штампов. Это один из важнейших аспектов деятельности редактора, которым он должен заниматься только совместно с автором произведения. Речевые штампы могут быть представлены: словами с универсальным значением, парными словами или словами-спутниками, штампами - украшениями стиля, трафаретными образованиями, штампами -составными словами. Основным признаком штампа - отсутствие в нем семантической содержательности. Редактор должен также учитывать, что существуют стили разных видов литературы: публицистической, научной, художественной, официально-деловой, производственной и т.д.