Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
MURASHOV.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
15.09.2019
Размер:
292.86 Кб
Скачать

13. Фактические ошибки и пути их устранения

Можно выделить следующие причины фактических ошибок, связанных с работой автора:

преднамеренное или непреднамеренное использование фактов в ориентации на заданную разработку темы в положительном или отрицательном плане;

использование слов без учета их точных значений, т. е. произвольное, субъективное и часто неверное толкование содержания понятий;

неполная аргументация в связи с тем, что автор ориентируется на свои знания, не учитывая в полной мере возможности читателя; он пропускает некоторые положения как само собой разумеющиеся, а в результате формируется неправильное мнение;

использование ложного суждения в качестве истинного (умышленное иди неумышленное, так как автор может ошибаться);

использование в аргументации мелких, незначительных, частных фактов, которые не отражают сущности явлений;

подмена аргументации общими рассуждениями, общими фразами, субъективными, часто эмоциональными высказываниями, лишь косвенно или формально связанными с ключевыми положениями;

неточные высказывания, неряшливые, неотработанные формулировки;

нарушение требований законов логики;

отсутствие фактов для достаточной аргументации, обоснования выводов;

ориентация на неавторитетные источники;

использование фактов не в совокупности, а фрагментарно;

нарушения языковых и стилистических норм, неправильное использование слов указательного рода и других, влияющих на смысл высказываний.

Пути – включать логику – законы логики, языковое чутье, аргументировать, комментировать цифры и факты.

14. «Золотые правила» редактирования текста

1.править как можно меньше, оставляя все, что не является ошибкой или стилистич. Погрешностью 2.Устранять все, что не противоречит, не нарушает авторский замысел 3. Редактор говорит не только с текстом, но и через него с читателем 4. Стараться уменьшать текст, а не увеличивать 5. Делать текст как можно более благозвучным 6. Не изменять стиль 7. Не начинать правку текста, не зная текста до конца 8.Установка на ошибку 9. Автор не должен редактировать свой текст 10. Исправляя фразу, учитывать контекст 11. Отредактированный текст не должен быть хуже авторского

15. Выбор слова. Тавтология и плеоназм; их преодоление. Связаны с лексической избыточностью – когда хочется много сказать. Плеоназм 1. Средство лексической выразительности, основанное на использовании в предложении или тексте близких по значению слов, создающих смысловую избыточность. Плеоназм встречается в фольклоре: жили-были, грусть-тоска, путь-дороженька, море-окиян. Также это средство широко используется в художественной литературе, обычно с целью конкретизации деталей повествования или усиления эмоций, оценок: Я не видел вас целую неделю, я не слышал вас так долго.

2. Разновидность лексической ошибки, связанной с нарушением норм лексической сочетаемости, когда в словосочетании или предложении употребляются излишние со смысловой точки зрения слова. Например, в предложении: «Они обеспечили ритмичную и бесперебойную работу предприятия» определения выражают схожие значения; здесь достаточным является одно из них. более важнее (более излишне, поскольку важнее означает 'более важный'), первая премьера (достаточно премьера – 'первое представление спектакля, фильма или исполнение музыкального произведения'), атмосферный воздух (достаточно воздух – 'смесь газов, образующая атмосферу Земли'), в конечном итоге (правильно в конечном счёте или достаточно в итоге), возвратиться назад (глагол возвратиться указывает на движение назад, в обратном направлении), импортировать из-за рубежа.

ТАВТОЛОГИЯ ( то же самое слово) – разновидность плеоназма; употребление однокоренных слов в предложении или тексте. Тавтология встречается в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба службой; Жизнь прожить – не поле перейти; Вольному воля; во фразеологических оборотах: ходить ходуном, битком набит, есть поедом. Экспрессивно окрашенные тавтологические сочетания характерны для фольклора: Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; сиднем сидеть, горе горькое.

Намеренное использование однокоренных слов служит средством лексической выразительности в художественной литературе и публицистике: «Как ум умен, как дело дельно, // Как страшен страх, как тьма темна! // Как жизнь жива! Как смерть смертельна! // Как юность юная юна

Тавтология представляет собой лексическую ошибку, если употребление однокоренных слов не оправдано стилистическими целями и носит случайный характер: воедино соединить, станцевать танец, по-спортивному относиться к спорту, подтвердить утверждение. Обычно о непреднамеренной тавтологии говорят так: масло масляное.

16. Преодоление ошибок, связанных с паронимией. Паронимы - это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись - роспись, одеть - надеть, главный - заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы.

1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить;

2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, существо - сущность; командированный - командировочный;

3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть:

а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст;

б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз - торможение;

в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз - нагрузка.

В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы.

1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов).

2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный. Таких единиц в языке немного.

Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской; ср.: работать (общеупотр.) - сработать (проcт. и спец.) жить (общеупотр.) - проживать (офиц.).

Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись - роспись: "Поставьте свою роспись"; "Это ваша роспись на справке?" [роспись означает - 'живопись на стенах, потолках, предметах быта и т п.']. Эти значения закреплены в толковых словарях русского языка.

Правильное употребление паронимов - необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их - признак невысокой речевой культуры.

В тексте иногда сталкивают паронимы, чтобы обратить внимание на их смысловое различие: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов)

Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Марич); Из дверей сарая... вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха (Шол.).

Паронимы нередко сопоставляются в тексте: Служить бы рад,- прислуживаться тошно (Гр.); возможно и их противопоставление: Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье? (Евт.).

В художественной речи могут встретиться и совершенно особые индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие окказиональные "паронимы" заменяют в устойчивых словосочетаниях свои корреляты, создавая тем самым каламбур: памятник первоопечатнику (ср. первопечатнику), содрание сочинений (ср. собрание), червь самомнения (ср. сомнения), тела давно минувших дней (ср. дела) Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.

17. Синонимы и антонимы; преодоление ошибок, связанных с этими группами слов

18. Стилистические ошибки и их преодоление. Исторические изменения в лексике

Стилистические ошибки связаны с игнорированием тех ограничений, которые накладывает на употребление слова его стилистическая окраска.

1. Это касается прежде всего употребления терминов и канцеляризмов. Каждый из них имеет свою сферу употребления и связан с совершенно определенным типом коммуникативных отношений субъекта и адресата:

1) использование в тексте термина узкого употребления создает между субъектом и адресатом официальные отношения коллег.

Замена на общепонятные слова расширяет круг возможных адресатов, а пояснения, сопровождающие остальные термины, приобщают любителей-непрофессионалов к специальным знаниям. Сочетание этих двух приемов создает ситуацию уважительного отношения к адресату, тогда как насыщение текста терминами узкого употребления, причем без пояснений, способствует созданию между субъектом речи и его адресатом отношений замкнутости, изоляции от непосвященных;

2) употребление канцеляризмов предполагает, что между субъектом речи и его адресатом существуют подчеркнуто официальные отношения, где каждый из них выступает не как конкретная личность, а как предельно отвлеченная единица (не лицо или организация, а Клиент, Заказчик, Исполнитель, Пассажир, Сторона и т.п.). Они совершенно необходимы в официальных текстах, где придают сказанному дополнительную значимость. Но употребление их в неофициальной ситуации неуместно; в описании весеннего пейзажа Снег повсеместно начал оседать от влажного, оттепельного ветра, пробудившегося в степи с приходом марта неудачно употреблено слово повсеместно, его необходимо заменить на повсюду, везде, всюду и т.п. Ср. также интервью: Журналист: Ребята, сколько вам лет?Одна из участниц разговора: Возраст участников нашей группы от десяти до тринадцати лет. =>Журналист настраивает своих собеседников на неофициальное общение, доверительную беседу; собеседник, не поняв этого, своим ответом переводит общение в подчеркнуто официальную форму.

2. Употребление разговорной лексики предполагает ситуации неофициального общения, поэтому ее использование совершенно недопустимо в информационных текстах и текстах официального характера. Так, в предложении Сегодня в столицу прибыло 50 вагонов картошки разговорное слово картошка требует обязательной замены на нейтральное картофель. Аналогично в тексте официального характера недопустимо употребить слово провалились вместо не сдали экзамен, зачет.

Однако разговорная лексика используется в публицистических статьях, очерках, репортажах, научно-популярной литературе и дискуссионных высказываниях для создания атмосферы неофициальности, доверительности. Замена разговорного слова на нейтральное ведет к изменению коммуникативной ситуации: она становится более официальной, беседа с читателем превращается в сообщение, информацию.

Употребление разговорных слов в неразговорной ситуации требует известной осторожности, самоконтроля, так как увлечение ими может привести к тому, что неофициальность перерастет в фамильярность.

3. Еще строже должен быть подход к употреблению нелитературной лексики – просторечной, диалектной, жаргонной. Она используется при описаниях среды, пользующейся этим типом лексики, но требует обязательных пояснений и «перевода» типа как говорят на Севере, как принято называть у .... что в переводе на литературный язык означает, а также графических и шрифтовых выделений (кавычки, курсив). В этом случае достигается эффект правдоподобия и не размывается языковая норма. Другими словами, ненормативные лексические единицы могут быть употреблены в нормативных текстах, но так, чтобы их ненормативность была очевидна.

4. Употребление экспрессивной лексики создает возможность лаконично выразить отношение говорящего к высказываемому. Экспрессивностью обладает часть разговорных и книжных слов. Например, в предложении В те годы его и упрятали в психушку несправедливость, незаконность совершенных действий выражена разговорными словами упрятали (поместили туда, откуда трудно освободиться) и психушка (пренебрежительное); ср. с нейтральным ...поместили в лечебницу для душевнобольных, в психиатрическую клинику. В словосочетании разглагольствующие депутаты негативное отношение к депутатам выражено с помощью книжного причастия, которое характеризует выступления депутатов как многословные и бессодержательные.

Такая лексика неуместна в информативных и официально-деловых текстах. При использовании ее в текстах, допускающих неофициальность отношений субъекта речи и адресата, необходимо проследить, чтобы не возникало противоречий между общей позицией субъекта речи и оценкой, передаваемой экспрессивным словом. Например, из контекста всего предложения Наши писатели всегда активно вторгались в жизнь страны очевидно, что автор с одобрением относится к деятельности писателей, но тогда слово вторгались здесь неуместно, так как оно обозначает насильственное действие и вызывает негативное отношение к тому, кто это действие совершает. Уместным будет использование неэкспрессивного слова откликались на события. Слово эпицентр, помимо специального, имеет общелитературное значение «место, где с наибольшей силой проявляется какое-л. бедствие, неприятность». Поэтому ошибочно его употребление в предложении Эпицентром праздника стала Манежная площадь (следует: центром!). Так же неуместно словосочетание внести вклад в предложении Все эти организации внесли свой вклад в дестабилизацию положения в стране, так как внести вклад связано с позитивной оценкой, а дестабилизация – негативной, в данной же редакции сочетание внесли свой вклад получает иронический оттенок.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]