Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Перевод. этика - метод. материалы.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
15.09.2019
Размер:
135.68 Кб
Скачать

Игнатьева е.С. Международный бизнес-этикет. – м.: Вече, 2009. С. 115-116:

РАЗЛИЧНЫЕ КУЛЬТУРЫ И ПРАВИЛА ЭТИКЕТА

(вопросы, на которые необходимо найти ответ

перед общением с партнером, представляющим

другую культуру)

Форма коммуникаций

Вопрос

1

Приветствие

Как люди приветствуют друг друга и как обращаются друг к другу? Какую роль играют визитные карточки?

2

Уровень формальности

Какого стиля одежды и какого взаимодействия ожидают от вас партнеры — формального или неформального?

3

Подарки

Принято ли при налаживании деловых контактов обмениваться подарками? Какие подарки считаются приемлемыми? Существуют ли запретные подарки?

Форма коммуникаций

Вопрос

4

Прикосновения

Каково отношение к тактильному контакту?

5

Визуальный контакт

Допустимо ли прямо смотреть в глаза?

6

Манера поведения

Как следует держать себя во время переговоров? Формально или менее формально?

7

Эмоции

Следует ли активно проявлять свои эмоции или лучше их сдерживать?

8

Молчание и паузы

Вызывает ли молчание неловкость или воспринимается нормально? Или оно будет считаться оскорблением или признаком уважения?

9

Язык жестов

Какие жесты приняты? Нет ли запретных жестов, которые могут обидеть или оскорбить партнера?

10

Пунктуальность

Стоит ли быть пунктуальным и ожидать от партнеров того же? Или графики встреч довольно гибкие?

11

Этикет принятия пищи

Есть ли особенности в принятии пищи и свои ритуалы?

Соловьев Э.Я. Современный этикет. Деловой и международный протокол. – М., 2007. С. 309-310:

( в этой же книге телефоны посольств зарубежных стран в РФ (Москва) и телефоны консульств РФ в зарубежных странах)

Глоссарий

ambassadeur (фр.) - посол

agrement (фр.) - согласие

lettres de creante (фр.) - верительные грамоты

lettres de rappel (фр.) - отзывные грамоты

cravate Ыапс (фр.) или white tie (англ.) - дословно "белый галстук" - пишется на приглашении в том случае, когда на приеме следует быть во фраке

cravate noire (фр.) или black tie (англ.) - дословно "черный галстук" - пишется на приглашении в том случае, когда на приеме следует быть в смокинге

laissez passer (фр.) - открытый лист1*

letter of advice (англ.) - уведомление

letter of authority (англ.) - письменные полномочия, доверен­ность

no tie session (англ.) - неформальные переговоры ("встреча без галстуков")**

persona grata (лат.) - желательное лицо persona поп grata (лат.) - нежелательное лицо

*

R.S.V.P. - просьба ответить в любом случае (да или нет) R.S.V.P. (regrets only) - просьба ответить только в случае не­возможности по каким-либо причинам Вашего присутствия на дан­ном мероприятии

to remind (англ.) - для памяти

VIP - very important person (англ.) - особо важная персона xpr. - ex privileges (англ.) - без привилегий р.с. - pour condoleance (фр.) - выражение соболезнования по случаю какого-либо печального события2* p.f. - pour feliciter (фр.) - поздравление

p.f.c. - pour faire connaissance (фр.) - выражение удовлетворе­ния знакомством

p.f.N.A. - pour feliciter Nouvel An (фр.) - поздравление с Новым годом

p.r.f.N.A. - pour remercier et feliciter a' Toccasion du Nouvel An (фр.) - благодарит за полученное поздравление и в свою очередь поздравляет с Новым годом

р.р.р. - pour prendre part (фр.) - выражение участия и сочувствия

На визитные карточки с литерами р.г., р.р.с. отвечать не приня­то. На визитные карточки с литерами р.с, p.f., р.р.р. посылают свою визитную карточку с литерами р.г., то есть благодарят. На визитку с литерами p.p. ответ дается в адрес представляемого ли­ца визитной карточкой без подписи. Это означает, что представле­ние принято и можно налаживать личные контакты.

p.m. - pour memoire (фр.) - для памяти

p.p. - pour presenter (фр.) - заочное представление

р.р.с. - pour prendre conge (фр.) - заочное прощание (при окончательном отъезде из страны пребывания)

р.г. - pour remercier (фр.) - выражение благодарности за по­здравление

menu (фр.) - меню

hors d'oeuvre (фр.) - закуска

consomme, potage (фр.) - суп, крепкий бульон

poisson (фр.) - рыбное блюдо

dessert (фр.) - десерт

Вуд Дж., Серре Ж. Дипломатический церемониал и протокол. – М., 1976; М.: Международные отношения, 2003. С. 177:

Подписи на карточках, сделанные от руки, имеют следующие значения:

P.P. - от начальных букв pour présentation – для представления (фр.)

P.P.C. - от начальных букв pour prendre congé – прощание при окончательном отъезде (фр.)

P.R. - (pour remercier) – выражение благодарности

P.F. - (pour f'ête) – поздравление по случаю праздника

P.F.C. – (pour faire connaissance) – выражение удовлетворения знакомством

P.F.N.A. – (Nouvel An) – поздравления по случаю Нового года

P.C. – (pour condoléances) – выражение соболезнования

Игнатьева Е.С. Международный бизнес-этикет. – М.: Вече, 2009. С. 107-110:

Дресс-код

Внешний вид

White tie /Formal White tie (Cravate blanche — фр) получил свое название от белого галстука- бабочки

Мероприятия: вечерний прием у президента, бракосочетание посла, бал, вручение премии, банкеты в некоторых старых университетах. Начало мероприя­тия — после 18 часов

Мужчины

Женщины

Черный фрак с шелковыми лацканами, с белым галстуком-бабочкой и черные брюки с явно выраженными стрелками.

В жарких странах и в летнее время допустим белый фрак. Сорочка белая

накрахмаленная, с манишкой и прикрепляемым на пуговицы накрахмаленным воротничком. Обязательны белый жилет, карманные часы и, естественно, белый галстук-бабочка. Туфли — классические, лаковые. Носки могут быть только черными и удлиненными, желательно шелковыми. Приветствуются белые перчатки. Военные чины могут быть в форме

Полный вечерний туалет: вечернее платье «в пол» из шелка, сатина, тафты или бархата, перчатки «оперной» длины, закрывающие часть локтя. К туфлям строгих ограничений нет, поэтому к платью можно подобрать любые туфли (обыкновенные классические на каблуке, босоножки или балетки). Если платье декольтированное, его должна сопровождать строгая накидка или шаль из дорогого материала в тон платью. Из ювелирных украшений приветствуются серьги и колье, допустимы кольца и браслеты. Туалет завершает маленькая вечерняя сумочка

Не допустимо!

Распущенные волосы а-ля натюрель, бижутерия, голые руки, наручные часы, даже если они инкрустированы драгоценными камнями

Black Tie

(Cravate noire фр.): «черный галстук»

•1

Мероприятия: большинство формальных мероприятий, проходящих вечером: официальный вечерний прием, званые ужины, например рождественский или свадьба, премьера в театре и т.п.

Мужчины

Женщины

Смокинг-костюм, состоящий из пиджака особого покроя и подходящих к нему брюк со стрелками. Лацканы пиджака могут быть отделаны как шелком, так и сатином, а сам пиджак может быть двубортным или однобортным. Довольно жестко оговаривается лишь количество пуговиц — в большинстве случаев пиджак застегивается на одну, иногда на две, но никогда на три. Цвет смокинга этим дресс-кодом строго не оговорен, поэтому в последнее время все чаще стали встречаться цветные смокинги. Сорочка же обязательно должна быть белой, а галстук-бабочка — черного цвета. Самым экзотичным компонентом мужского Black tie является кушак, или широкий тканевый пояс, располагающийся поверх брюк (традицией носить кушак на званых ужинах мужчины обязаны британским офицерам). Кушак, если по какой-то причине использовать его невозможно, можно заменить жилетом с низким вырезом. Ботинки и носки только черного цвета. Из аксессуаров допустимы платок в нагрудном кармане или бутоньерка

Женский вариант Black Tie довольно гибок . и позволяет носить коктейльные платья длиной до колена, платья «чайной» длины (на пять сантиметров выше щиколотки) и длинные бальные. Рекомендуемые материалы для платья — шелк, сатин, бархат, легкий шифон. В отличие от White tie , Black Tie не требует от женщин носить накидку, если их платье декольтировано. Разрешены и наручные часы, но только на тканевом или тонком кожаном ремешке, а также инкрустированные драгоценными камнями и напоминающие браслеты. Допустимы бижутерия, отсутствие мехов и перчаток

Formal: «формальное вечернее мероприятие»

Мероприятия: аналогично Black Tie. Обычно означает то же, что и Black Tie, но иногда может подразумевать более модный вид, творческий подход

Мужчины

Женщины

Смокинг (предпочтительнее) или темный торжественный, лучше «английский», костюм с галстуком. Цвета костюма: темно-синий в едва заметную полоску, темно-серый, реже черный. Официальный костюм может быть только одноцветным, также желательно избегать ярких жилеток. Вместе с костюмом надевают белую однотонную сорочку и шелковый галстук. На мероприятия, начинающиеся раньше 19 часов, можно надеть костюм светлых тонов

Платье для коктейля, длинное платье или вечерний комплект из отдельных предметов, но обязательно из дорогой, но не кричащей ткани

Cocktail Attire:

«коктейль»,

Semi-formal: «полуформально»,

Black Tie Optional — «черный галстук не обязателен»

Мероприятия: званый ужин в пафосном ресторане, корпоративный банкет, семейное торжество с большим количеством гостей и т.п. Если речь идет о коктейле, то обычно имеется в виду вечернее, но не слишком торжественное мероприятие, как правило, с напитками и фуршетом

Мужчины

Женщины

Темный костюм или смокинг. Мужчины вместо кушака могут надеть к смокингу жилет и бабочку другого цвета. Галстук может быть ярким и модным

Платье для коктейлей, нарядный ансамбль из пиджака, блузы и брюк или юбки. Женский костюм может быть любого сдержанного цвета. Лучше избегать слишком ярких цветов. В последнее время костюм допустимо заменить строгим деловым платьем.

Выбор аксессуаров практически безграничен. Во-первых, нет никаких ограничений на ношение наручных часов. Во-вторых, допустимы крупные кожаные сумки и сумки из благородных тканей. Допускается наличие босоножек, не кожаных туфель и отсутствие чулок/колготок

А5 (After Five): «после пяти»

Мероприятия: любое вечернее мероприятие, начинающееся после 17.00

Мужнины

Женщины

Предполагается костюм, необязательно деловой. Цвета любые, галстук не обязателен

Платье для коктейля или нарядные сепараты, например открытый расшитый топ и юбка.

Как вариант — нарядный костюм с юбкой или брюками. Хотя выбор аксессуаров безграничен, но должен отличаться тонким вкусом и элегантностью. Допустимы босоножки, атласные туфли и отсутствие чулок

Casual: «кэжуал»

Мероприятия: корпоративная вечеринка, например пикник и т.п.

Мужнины

Женщины

Деловой костюм, рубашка с длинными рукавами, свитер, водолазка или спортивный жакет (например, из твида). Галстук опционален

Слаксы, брюки или юбка, блуза, водолазка или свитер, жакет или пиджак. Допустимы сапоги или ботинки

Btr (Business Traditional) или Undress: «традиционный деловой костюм» или «повседневная форма одежды»

Мероприятия: деловая встреча, бизнес-ланч

Обычный деловой костюм и для мужчин и для женщин

ВЬ (Business Best): «самый строгий и дорогой деловой костюм»

Мероприятия: ответственная деловая встреча, особенно с иностранными партнерами, деловой прием

Мужнины

Женщины

Лучший деловой костюм, * обычно темно-синего цвета, возможно в еле заметную тонкую полоску, одно- или двубортный пиджак с ослепительно белой сорочкой (лучше с французскими манжетами и запонками) и галстуком в красных тонах, с нагрудным платком. Туфли — исключительно черные оксфорды или дерби

Серый, синий или бежевый костюм, белая блузка-сорочка, возможен галстук, телесного цвета прозрачные чулки, туфли черного цвета или цвета костюма, на невысоком каблуке не более 5 см