- •Часть III учение о предложении 29
- •Часть III грамматическое учение о предложении 92
- •Глава 1 предложение — единица сообщения 92
- •Иванова и.П. Бурлакова в.В. Почепцов г.Г.
- •1.6.21.1. Инфинитив
- •1.6.21.2. Причастие второе.
- •1.6.21.3. Причастие первое и герундий.
- •1.6.21.4. Причастие первое.
- •1.6.21.5. Герундий.
- •1.7. Наречие
- •3. Предложение
- •3.1. Признаки предложения (общая характеристика)
- •3.2.1.3. Статус подлежащего и сказуемого.
- •3.2.2.6. Усложнение сказуемого.
- •Смирницкий а.И. Морфология
- •Герундий и инфинитив
- •Причастие
- •Глава V
- •2. Предикат и субъект. Сказуемое и подлежащее
- •§ 74. Согласно данному в § 73 определению, сказуемое есть то слово или сочетание слов, которым выражается предикация и обозначается предикат.
- •Выражение предикации в сказуемом
- •4. Подлежащее
- •Выражение подлежащего
- •§ 84. Во многих языках для выражения подлежащего используется определенный падеж существительных, местоимений или других слов, имеющих субстантивное значение.
- •Связь между содержанием сказуемого и содержанием подлежащего
- •§ 85. Между содержанием подлежащего и содержанием сказуемого имеется известная взаимосвязь:
- •Ильиш б.А.
- •Word order some general points
- •Subject and predicate4
- •The subject and the predicate
- •Types of Predicate
- •The Participle as Predicate
- •Other Types of Nominal Predicate
- •Limits of the Compound Verbal Predicate
- •The Compound Nominal Predicate
- •Chapter XXXII transition from simple to composite sentences
- •Sentences with homogeneous parts
- •Sentences with a dependent appendix
- •Secondary predication
- •The absolute construction
- •Chapter X the simple sentence the principal parts of the sentence
- •Blokh m.Ya.
- •Chapter XI non-finite verbs (verbids)
- •Chapter XXI sentence: general
- •Chapter XXII actual division of the sentence
- •Chapter XXIII communicative types of sentences
- •§ 2. An attempt to revise the traditional communicative classification of sentences was made by the American scholar Ch. Fries who classed them, as a deliberate challenge to the
- •§ 4. The communicative properties of sentences can further be exposed in the light of the theory of actual division of the sentence.
- •§ 5. As far as the strictly interrogative sentence is concerned, its actual division is uniquely different from the actual division of both the declarative and the imperative sentence-types.
- •§ 8. In the following dialogue sequence the utterance which is declarative by its formal features, at the same time contains a distinct pronominal question:
- •§ 9. The next pair of correlated communicative sentence types between which are identified predicative constructions of intermediary nature are declarative and imperative sentences.
- •§ 10. Imperative and interrogative sentences make up the third pair of opposed cardinal communicative sentence types serving as a frame for intermediary communicative patterns.
- •Chapter XXIX semi-complex sentence
- •§ 3. Semi-complex sentences of subject-sharing are built up by means of the two base sentences overlapping round the common subject. E.G.:
- •§ 6. Semi-complex sentences of adverbial complication are derived from two base sentences one of which, the insert
- •Блох м.Я.
- •Часть III грамматическое учение о предложении глава 1 предложение — единица сообщения
- •Мороховская э.Я. Chapter XI general characteristics of predicative units
- •Predicative words
- •Predicative word-groups
Связь между содержанием сказуемого и содержанием подлежащего
§ 85. Между содержанием подлежащего и содержанием сказуемого имеется известная взаимосвязь:
1. Очень часто характер содержания подлежащего до некоторой степени определяется характером содержания сказуемого.
Как уже указывалось (см. § 75), сказуемое по своему содержанию подразделяется на ряд типов:
1) Процессное: например, Не is reading; He reads.
2) Квалификативное: например, Не is a doctor; The table is black.
3) Обстоятельственное: например, Не is here.
4) Объектное: например, He has many friends. Указанные различные типы сказуемого по-разному характеризуют подлежащее.
Процессное сказуемое. — Здесь выделяются два основных случая: а) со сказуемым в форме действительного залога: ср. Не examined On экзаменовал и б) со сказуемым в форме страдательного залога: ср. Не was examined Его экзаменовали. В зависимости от формы залога сказуемое указывает на направление процесса в отношении субъекта, а, тем самым, известным образом характеризует субъект: оно показывает, является ли субъект активным участником процесса, его источником, или же субъект представляет собой лишь предмет, на который направлено действие, возникшее где-то вне его. Графически различие между предложениями: Не examined и Не was examined можно изобразить следующим образом:
Iie------------------------examined
су5ъект
направление процесса
he-------------------was examined J
су&ъект
направление процесса
153
Иначе говоря, в зависимости от формы залога процессного сказуемого можно выделить два типа подлежащего:
а) Подлежащее с активным содержанием, или подлежащее, обозначающее деятеля: ср. The hunter killed the bear Охотник, убыл медведя.
б) Подлежащее с пассивным содержанием, ил ч подлежащее, обозначающее предмет, на который переходит действие: ср. The bear was killed by the hunter Медведь был убит охотником.
Примечание 1. Выделение этих типов подлежащего еще раз свидетельствует о том, что подлежащее предложения и источник действия — деятель — представляют собой два совершенно различных понятия, лежащих в двух различных планах: подлежащее является грамматическим центром предложения, но предмет, обозначаемый им, не обязательно является центральным по отношению к дейстмшо, обозначенному сказуемым.
Примечание 2. В английском языке подлежащее с активным содержанием и подлежащее с пассивным содержанием никак не дифференцируются по грамматической форме слов: при наличии любого типа существительное оформлено общим падежом, а местоимение — именительным падежом. Та же картина наблюдается и в русском языке — с той только разницей, что именительный падеж используется как для местоимения, так и для существительного. Однако в некоторых языках не индоевропейской системы наблюдается определенная зависимость между грамматической формой подлежащего и содержанием сказуемого.
Языки, в которых данной зависимости не обнаруживается, иногда обозначаются термином «языки номинативного строя». В этом смысле сюда следует отнести и такой язык, как английский, поскольку, хотя именительный падеж в нем и пе пронизывает всей системы имени, тем не менее содержание подлежащего не отражается на его оформлении. Однако нужно заметить, что характеристика всего строя языка по одному этому признаку вряд ли является верной.
Квалификативное сказуемое. — При квалификативном сказуемом содержание подлежащего в той или иной мере раскрывается через обозначаемый сказуемым признак: ср., например, Не is old Он стар, где признак старости приписывается лицу, которое обозначается подлежащим.
Обстоятельственное сказуемое. — В случае обстоятельственного сказуемого содержание подлежащего определяется через условия, в которых существует обозначаемый подлежащим предмет: ср. Не is here Он здесь, где условия нахождения в определенном месте характеризуют лицо, обозначенное подлежащим. В этом отношении обстоятельственное сказуемое до некоторой степени сближается с процессным сказуемым:
154
при процессном сказуемом предмет, обозначенный подлежащим, определяется через его участие в процессе, а при обстоятельственном — через его существование в определенных условиях объективной действительности.
Объектное сказуемое. — В этом случае содержание подлежащего характеризуется через отношение обозначенного им предмета к другому предмету объективной действительности: ср., например, Не has many friends У него много друзей, где лицо, обозначенное подлежащим, получает известную характеристику через отношение этого лица к другим лицам (его друзьям). В тех случаях, когда отношение одного предмета к другому предмету (или другим предметам) оказывается регулярным, оно становится признаком предмета, и подлежащее в соответствующих предложениях сближается с подлежащим в предложениях типа Не is old, где сказуемое является квалификативным.
Все разобранные выше случаи с несомненностью указывают на то, что содержание сказуемого в какой-то степени всегда определяет содержание подлежащего.
Кроме того, содержание подлежащего, безотносительно к содержанию сказуемого, регулярно и последовательно характеризуется через лексическое значение слов, использованных для его выражения. При этом следует обратить особое внимание на то, что здесь возможны известные обобщения: те или иные слова с одинаковым общим лексическим значением могут создавать определенные общие типы подлежащего; в свою очередь, эти последние могут известным образом характеризовать соответствующие предложения и служить основой для классификации предложений по типам.
Сказанное можно проиллюстрировать с помощью следующих примеров:
Так, если в предложении My brother wrote a letter Мой брат написал письмо произвести следующие замены:
My brother wrote a letter. My son wrote a letter. The boy wrote a letter. That man wrote a letter.
to мы увидим, что во всех этих случаях различия между подлежащими не имеют здесь принципиального характера.
155