- •5.2.1. Общие положения 120
- •1. Общие положения
- •2. Построение правил и фразеологии
- •3. Основные термины и сокращения, применяемые при радиообмене
- •4. Общие правила радиообмена
- •4.1. Ведение радиообмена
- •4.2. Правила передачи чисел
- •4.3. Правила передачи букв
- •4.4. Стандартные слова и фразы
- •4.5. Позывные диспетчерских служб и пунктов
- •4.6. Радиотелефонные позывные воздушных судов
- •4.7. Единицы измерения
- •4.8. Проверка работы радиостанций и пробная связь
- •4.9. Установление и ведение радиотелефонной связи
- •4.10. Повторение диспетчерских указаний
- •5. Фразеология радиообмена на английском языке
- •5.1. Общая фразеология
- •5.1.1. Запуск двигателей
- •5.1.2. Выталкивание хвостом вперед
- •5.1.3. Буксировка
- •5.1.4. Запрос проверки времени и/или данных для вылета
- •5.1.5. Метеорологическая информация
- •5.1.6. Аэродромная информация
- •5.1.7. Передача управления и/или изменение частоты
- •5.1.8. Опознавание вс на аэродроме
- •5.1.9. Выруливание
- •5.1.10. Ожидание при рулении
- •5.1.11. Пересечение впп
- •5.1.12. Подготовка к взлету
- •5.1.13. Разрешение на взлет
- •5.1.14. После взлета
- •5.1.15. Указания по вылету
- •5.1.16. Обозначение эшелонов (высот) полета
- •5.1.17. Изменение эшелонов, доклады о занятии и вертикальных скоростях
- •5.1.18. Информация о движении
- •5.1.19. Доклады о местонахождении
- •5.1.20. Дополнительные доклады
- •5.1.21. Указания о следовании по маршруту
- •5.1.22. Поддержание назначенных эшелонов
- •5.1.23. Указания по эшелонированию
- •5.1.24. Указания по заходу
- •5.1.25. Указания по ожиданию
- •5.1.26. Ожидаемое время начала захода
- •5.1.27. Состояние систем и средств захода на посадку
- •5.1.28. Вход в аэродромный круг полетов (визуальный заход)
- •5.1.29. На схеме полетов по кругу (визуальный заход)
- •5.1.30. Указания по заходу
- •3.1. Доложите третий (или четвертый) разворот
- •5.1.31. Посадка
- •5.1.32. Задержка вс
- •5.1.33. Уход на второй круг
- •5.1.34. Информация для вс
- •5.1.35. Освобождение впп и ведение связи после посадки
- •5.2. Фразеология, применяемая при использовании радиолокатора
- •5.2.1. Общие положения
- •5.2.2. Радиолокационное обслуживание подхода и круга
- •5.2.3. Радиолокационное обслуживание посадки
- •5.2.3.9. Уход на второй круг
- •5.2.4. Фразеология, применяемая при использовании вторичной радиолокации
- •6. Правила радиообмена на английском языке при аварийной и срочной связи
- •6.1. Общие правила
- •6.2. Введение и отмена радиомолчания
- •6.3. Пожары
- •6.4. Отказ двигателя
- •6.5. Разгерметизация и экстренное снижение
- •6.6. Слив, выработка и течь топлива
- •6.7. Малый остаток топлива
- •6.8. Отказы систем вс
- •6.9. Потеря радиосвязи
- •6.10. Больной на борту
- •6.11. Полет в опасных метеоусловиях
- •6.12. Потеря ориентировки
- •6.13. Акт незаконного вмешательства (угон)
- •6.14. Другие сообщения
- •6.15. Перехват воздушного судна
- •7. Общая фразеология для координации со службами увд иностранных государств
- •7.1. Расчетное время и уточненное расчетное время
- •7.2. Передача управления
- •7.3. Изменение разрешения
- •7.4. Запрос на прием вс
- •7.5. Передача вс на курсе приближения
- •7.6. Радиолокационная передача вс
- •7.7. Ускорение разрешения
5.1.16. Обозначение эшелонов (высот) полета
a) FLIGHT LEVEL (number)
ЭШЕЛОН (номер)
Используется при передаче (приеме) управления ВС органу (от органа) УВД, где вертикальное эшелонирование выше эшелона
перехода осуществляется в сотнях футов, а также на трассах, где выполнение
полетов на эшелонах ИКАО в пределах РФ предусмотрено международными соглашениями.
Правила произношения эшелонов на английском языке над территорией России приведены в п. 4.2.3.
Flight level 350.
Эшелон полета 350.
b) FLIGHT LEVEL (number) METERS
(количество) МЕТРОВ
Flight level 1200 meters.
Эшелон 1200.
c) HEIGHT (number) METERS
ВЫСОТА (количество) МЕТРОВ
Height 1200 meters.
Высота 1200 м.
5.1.17. Изменение эшелонов, доклады о занятии и вертикальных скоростях
a) CLIMB (or DESCEND) TO FLIGHT LEVEL (number) METERS
НАБИРАЙТЕ (или СНИЖАЙТЕСЬ) (эшелон)
В русском радиообмене предлог и слово "эшелон" отсутствуют/
Descend to reach flight level 8100 meters 20 kilometers before MSA.
Снижайтесь, чтобы занять 8100 за 20 до МСА.
b) CLIMB (or DESCEND) TO REACH FLIGHT LEVEL (number) METERS AT (time or significant point)
НАБИРАЙТЕ (или СНИЖАЙТЕСЬ), ЧТОБЫ ЗАНЯТЬ (эшелон) В/НА (время или основная точка)
Climb to reach flight level 8100 meters at MSA.
Набирайте, чтобы занять 8100 на МСА.
с) CLIMB (or DESCEND) TO REACH FLIGHT LEVEL (number) METERS BY (time or significant point)
НАБИРАЙТЕ (или СНИЖАЙТЕСЬ), ЧТОБЫ ЗАНЯТЬ (эшелон) К (время или основная точка)
Climb to reach flight level 8100 meters by time 53.
Набирайте, чтобы занять 8100 к 53 минутам.
d) CLIMB (or DESCEND) TO FLIGHT LEVEL (number) METERS, REPORT LEAVING FLIGHT LEVEL (number) METERS
НАБИРАЙТЕ (или СНИЖАЙТЕСЬ) (эшелон), ОСТАВЛЕНИЕ (эшелон) ДОЛОЖИТЕ
Climb to flight level 8100 meters, report leaving 7500 meters.
Набирайте 8100, оставление 7500 доложите.
Climbing to flight level 8100 meters, will report leaving 7500 meters.
Набираю 8100, оставление 7500 доложу.
e) CLIMB (or DESCEND) TO FLIGHT LEVEL (number) METERS, REPORT REACHING
НАБИРАЙТЕ (или СНИЖАЙТЕСЬ) (эшелон), ЗАНЯТИЕ ДОЛОЖИТЕ
Descend to flight level 3600 m, report reaching.
Снижайтесь 3600, занятие доложите.
Descending to flight level 3600 m, will report reaching.
Снижаюсь 3600, занятие доложу.
f) CLIMB (or DESCEND) TO FLIGHT LEVEL (number) METERS, REPORT PASSING FLIGHT LEVEL (number) METERS
НАБИРАЙТЕ (или СНИЖАЙТЕСЬ) (эшелон), ПЕРЕСЕЧЕНИЕ (эшелон) ДОЛОЖИТЕ
Climb to flight level 8100 meters, report passing 7500 meters.
Набирайте 8100, пересечение 7500 доложите.
Climbing to flight level 8100 meters, will report passing 7500 meters.
Набираю 8100, пересечение 7500 доложу.
g) CLIMB (or DESCEND) TO FLIGHT LEVEL (number) METERS AT (number) METERS PER SECOND /MINIMUM (or MAXIMUM)/
НАБИРАЙТЕ (или СНИЖАЙТЕСЬ) (эшелон) С ВЕРТИКАЛЬНОЙ НЕ МЕНЕЕ (или НЕ БОЛЕЕ) (число) МЕТРОВ В СЕКУНДУ
Climb to flight level 8100 meters at 10 meters per second minimum.
Набирайте 8100 с вертикальной не менее 10 метров в секунду.
Climb to flight level 8100 meters at 10 meters per second maximum.
Набирайте 8100 с вертикальной не более 10 метров в секунду.
h) REPORT STARTING ACCELERATION (or DECELERATION)
ДОЛОЖИТЕ НАЧАЛО РАЗГОНА (или ТОРМОЖЕНИЯ)
Используется только для сверхзвуковых воздушных судов.
i) REQUEST FLIGHT LEVEL CHANGE FROM (name of unit) AT (time or significant point)
ИЗМЕНЕНИЕ ЭШЕЛОНА ЗАПРОСИТЕ У (название пункта УВД) В/НАД (время или основная точка)
Request level change from Moscow Control at MSA.
Изменение эшелона запросите у Москвы Контроль над МСА.
Roger.
Понял.
j) STOP CLIMB (or DESCENT) AT FLIGHT LEVEL (number) METERS
ПРЕКРАТИТЕ НАБОР (или СНИЖЕНИЕ) НА (эшелон)
Если перед этим было дано указание на набор более высокого эшелона.
Соответствует русскому «Задержитесь на ...»
Stop climb at flight level 5100 m.
Задержитесь на 5100.
To maintain 5100 m.
Поддерживать 5100.
k) CONTINUE CLIMB (or DESCENT) TO FLIGHT LEVEL (number) METERS
ПРОДОЛЖАЙТЕ НАБОР (или СНИЖЕНИЕ) (эшелон)
Continue climb to flight level 9600 m.
Продолжайте набор 9600.
Climbing to flight level 9600 m.
Набираю 9600.
I) EXPEDITE CLIMB (or DESCENT) /UNTIL PASSING FLIGHT LEVEL (number) METERS/
УСКОРЬТЕ НАБОР (или СНИЖЕНИЕ) /ДО ПЕРЕСЕЧЕНИЯ (эшелон)/
Expedite climb until passing flight level 8100 meters.
Ускорьте набор до пересечения 8100.
Expediting until 8100 m.
Ускорить до 8100.
m) WHEN READY (or AT PILOT'S DISCRETION) CLIMB (or DESCEND) TO FLIGHT LEVEL (number) METERS
ПО ГОТОВНОСТИ (или ПО СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮ) НАБИРАЙТЕ (или СНИЖАЙТЕСЬ) (эшелон)
Если воздушная обстановка позволяет диспетчеру не ограничивать экипаж по времени начала набора/снижения.
n) EXPECT CLIMB (or DESCENT) AT (time) /AFTER (position)/
ОЖИДАЙТЕ НАБОР (или СНИЖЕНИЕ) В (время) /ПОСЛЕ (местоположение)/
Ready for descent.
Готов к снижению (расчетное снижение).
Expect descent at 42 due opposite traffic.
Снижение в 42 минуты из-за встречного.
Roger.
Вас понял.
о) REQUEST DESCENT AT (time)
ПРОШУ СНИЖЕНИЕ В (время)
Request descent at 33.
Прошу начало снижения в 33 минуты.
Descend to flight level 6000 m now due traffic ahead.
Снижайтесь 6000 сейчас из-за борта прямо по курсу.
Descending to flight level 6000 m.
Снижаюсь 6000.
р) IMMEDIATELY
НЕМЕДЛЕННО
Используется только в случаях, когда имеется угроза безопасности ВС.
Stop climb immediately.
Немедленно прекратите набор.
Stopping climb.
Прекращаю набор.
q) AFTER PASSING (significant point)
ПОСЛЕ ПРОХОЖДЕНИЯ (основная точка)
Требование выполнить указание в определенном месте.
r) AT (time or significant point)
В/НАД (время или основная точка)
Требование выполнить указание в определенное время или в определенной точке.
At 47.
В 47 минут.
At MSA.
Над МСА.
s) WHEN READY (or AT PILOTS DISCRETION) (instruction)
ПО ГОТОВНОСТИ (или ПО СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮ) (указание)
Пилот приступит к выполнению указания в удобное для него время.
When ready descend to flight level 8100 meters.
По готовности снижайтесь 8100.
t) REPORT READY FOR DESCENT
ДОЛОЖИТЕ ГОТОВНОСТЬ К СНИЖЕНИЮ
Соответствует фразе "Снижение по расчету".
u) IF UNABLE (alternative instructions) AND ADVISE
ЕСЛИ НЕ МОЖЕТЕ, ТО (альтернативное указание) И СООБЩИТЕ
Когда существует сомнение в том, что пилот сможет выполнить разрешение или указание.
Climb to flight level 3000 m VMC, if unable maintain flight level 1800 m and advise.
Набирайте визуально 3000, если не можете, то поддерживайте 1800 и сообщите.
Maintaining flight level 1800 due cloud at 2500 m.
Поддерживаю эшелон 1800 из-за облачности на 2500 м.
v) UNABLE TO COMPLY
ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ
Когда пилот не может выполнить разрешение или указание.
w) ARE YOU ABLE FLIGHT LEVEL (number)
СМОЖЕТЕ (НАБРАТЬ) (эшелон)
На английском слово «набрать» обычно опускается.
Are you able flight level 11600?
Сможете набрать 11600?
Negative, I'm too heavy.
He могу из-за веса.
x) FLIGHT LEVEL (number) NOT AVAILABLE DUE (reason). ALTERNATIVE(S) IS/ARE FLIGHT LEVEL(S). ADVISE
(эшелон) ЗАНЯТ/ЗАКРЫТ ИЗ-ЗА (причина). ВОЗМОЖНЫЙ(НЫЕ) ВАРИАНТ(Ы) (эшелоны). РЕШЕНИЕ СООБЩИТЕ
Flight level 10100 not available due traffic. Alternative is 11100 meters. Advise.
10100 занят. Возможный вариант 11100. Решение сообщите.
Flight level 10100 is not available due restrictions. Alternatives are 11100 and 9100 meters. Advise.
10100 закрыт по ограничениям. Возможные варианты 11100 и 9100.
Решение сообщите.
Request 9100 meters.
Прошу 9100.
у) TCAS CLIMB (or DESCENT)
НАБОР (или СНИЖЕНИЕ) ПО ТиКАС
После изменения вертикальной скорости в соответствии с рекомендацией TCAS.
Является не запросом, а информацией пилота о принимаемых действиях.
z) (acknowledgment)
(подтверждение получения)
Подтверждение диспетчером получения информации пилота о выполнении рекомендации TCAS.
Roger.
Вас понял.
аа) RETURNING TO (assigned clearance)
ВОЗВРАЩАЮСЬ (полученное разрешение)
После того, как система TCAS сообщает о прекращении конфликта.
bb) (acknowledgment) (or alternative instruction)
(подтверждение получения) (или альтернативное указание)
Подтверждение диспетчером получения информации пилота.
cc) TCAS CLIMB (or DESCENT), RETURNING TO (assigned clearance)
НАБОР (или СНИЖЕНИЕ) ПО ТиКАС ВОЗВРАЩАЮСЬ (полученное разрешение)
После выполнения указания диспетчера с последующим срабатыванием TCAS. Является не запросом, а информацией пилота о принимаемых действиях.
TCAS climb, returning to flight level 9600 meters.
Набор по ТиКАС, возвращаюсь на 9600.
dd) (acknowledgment) (or alternative instruction)
(подтверждение получения) (или альтернативное указание)
Подтверждение диспетчером получения информации пилота.
Roger.
Вас понял.
ее) TCAS CLIMB (or DESCENT) COMPLETED, (assigned clearance) RESUMED
НАБОР (или СНИЖЕНИЕ) ПО ТиКАС ЗАВЕРШЕН, ВЕРНУЛСЯ (полученное разрешение)
TCAS climb completed, flight level 3000 meters resumed.
Набор по ТиКАС завершен, вернулся на 3000.
ff) (acknowledgment) (or alternative instruction)
(подтверждение получения) (или альтернативное указание)
Подтверждение диспетчером получения информации пилота .
Roger.
Вас понял.
gg) UNABLE TO COMPLY, TCAS RESOLUTION ADVISORY
ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ - РЕКОМЕНДАЦИЯ ТиКАС
Когда пилот не может выполнить диспетчерское указание из-за существующей на данный момент рекомендации ТиКАС.
hh) (acknowledgment)
(подтверждение получения)
Roger.
Вас понял.