'.
Из этого материала исключаю сомнительные
случаи ироде врач
и
ошибки. Например,
выражение бразды
правлении заключает
в своем составе вовсе не то слово
бразды, какому
в живом русском языке соответствует
слово борозды,
а слово,
имевшее в древности вид бързды,
которое
следовало бы писать, теперь бразды.
Именно так
писалось это слово еще в XVIII—XIX
вв.
Ср.,
например, в Сочинениях Державина (1808,
ч. II.
стр. 166—1С7, ода «Колесница»):
Уж дым с их lконей]
жарких морд валит,
Со ребр л!ется пот
реками,
Со спин над облаком
летит,
Со брозд кровава
ntna
клубом
И волны от копыт
текут. Ср. там же, (ч. I,
стр. 99, «Изображение Фелицы»):
Чтобъ конь подъ
ней главой крутился
И бурно брозды
оп'Ьнял.
Слово
брозды
значит
«вожжи, удила», откуда и нынешнее бразды
правления. В
нынешнем написании этого слова
отразилось его смешение со словом
бразды,
составляющим
неполногласный вариант нашего борозды.
Смешение
это началось уже давно.
Ср., например, в «Полтаве» Пушкина в
изображении боя: <Браздами,
саблями
стуча», а с другой стороны, в первой
сатире Кантемира (ИЗД. 1702, стр. 8): «Когда
по небу сохой брозды
водить
станут» (где речь, разумеется, о бороздах).29 Г. О. Винокур
Все сказанное далее обнаруживает известну^ общую закономерность в истории славянизмов в русском литературном языке. Эта история в своих подробностях, можно сказать, |поч.ти совсем не изучена, и не она составляет предмет данной стать^. То, что сказано до сих пор, должно служить только объясняющим кратким введением к нижеследующему, где будет идти речь уже исключительно о славянизмах в современном русском языке (под современным языком я здесь подразумеваю языковое употребление XX в.^Присматриваясь к тем элементам современной речи, которые генетически могут быть возведены к церковнославянскому источнику, мы обнаруживаем, что все они в их отношении к их русским вариантам могут быть сгруппированы а три следующих разряда:
I, Славянизмы, русский вариант которых сейчас неупотребите лен, хотя и известен во многих случаях по старым памятникам или произведениям фольклора, а также может встретиться в диалектах. Примером может служить соотношение: храбрый — хоробрый.
II, Славянизмы, русские варианты которых также употребитель ны в современном языке, причем церковнославянский и русский ва рианты соответствующих слов различаются своими значениями, со ставляя сейчас два разных слова. Примером служит параллель: страна — сторона.
Ш. Славянизмы, не встречающиеся в настоящее время в общем употреблении, хотя и известные по письменным памятникам старших эпох истории русского языка, в то время как русский вариант соответствующих слов принадлежит сейчас к общему употреблению. Этого рода славянизмы сейчас пригодны только для целей стилизации. Примером может служить параллель: глад — голод.
Из предыдущего ясно, что только в третьем из этих случаев мы имеем дело в современном русском языке с стилистическими славянизмами, а в первых двух случаях речь идет о словах, утративших свою стилистическую обособленность и вошедших в общий фонд литературной русской лексики. Проверим эту группировку славянизмов в современном русском языке на конкретных примерах. Воспользуемся для этой цели тем материалом, который приведен в известной книге А. А. Шахматова, Очерк современного русского литературного языка (изд. 4, 1941, стр. 70—90), причем остановимся не на всех, а только на нескольких наиболее отчетливых и часто встречающихся категориях славянизмов в отношении особенностей их структуры.
1. ПОЛНОГЛАСИЕ ИЛИ ЕГО ОТСУТСТВИЕ
Известно, что полногласием называется явление, когда в русском языке встречаем в соответствии с церковнославянским сочетанием •ра- между согласными сочетание •оро-, в соответствии с церковно-
448 '
)
славянским -/.' южду согласными —ере-, в соответствии с церковнославянским -ла-, -м- между согласными — -оло- (но после шипящих—ело-), например: град — город, брег — берег, млад—молод, влеку—волоку, шлем—шел ом. (Нетруд но убедиться, что все неполногласные слова в современном языке действительно распределяются по трем указанным разрядам. Пользуясь списком слов, который приводится у Шахматова (указанное сочинение, стр. 72—74), труп пируем этот материал так1:
1разряд — тип: храбрый — хоробрый, благо (и однокоренныо: блаженный, поблажка, ублажать п пр.), возбранять, безбрежнм! (небрежный, пренебрегать), бремя (обременять), плат (влажный), владыка (владеть, совладать), область (облако), власяница, увлекать (развлекать, облекать), враг (вражда), привратник, преврош ный, возврат, пред (пред ■ болячка - стало уже диалектизмом), пов/юждать, время (повременить), главенство (заглавный), градоначальник, градоправитель, ограда (ограждать, преграждать), награ да, возглас, согласие, приглашать, драгоценный, древесный, древонасаждение, жребий, здравствовать, златолюбие, зрачок, призрак, прозрачный, невзрачный, кратный (многократный); кратчайший, прекратить, сокращать, младенец, омрачать, Млекопитающее; нравственный, нравиться, плен (пленить), праздный, праздник, пламя (воспламенить); слова с приставкой пре-, например: преступник, престол, прекрасный, прелестный, и с приставкой г^рШи- например: председатель; вопреки, прекословить, запрет, смрад, срам, средостение, сладкий, среда, странный (страница), стража, требовать, непотребный, 'употребить, третыщ прохлада, храбрый, охрана, сохранный, член, расчленить, Чревоугодие, учреждать, чрезмерно, чрезвычайно, шлем.
-И У
только врат- и ворот-, но также со- и о), от\ лить — отворотить, разврат — разворот, врата (только «царские», i церкви) — ворота \ глава (в книге; глава правительства) — голова, главный — головной, гражданин — горожанин (с чередованием также жд и ж), здравый (ум) — здоровый, краткий — короткий, мрак -*- морок (редко употребляется в значении «дурман», например у Блока: «Темный морок цыганских песен»), млечный (только путь) — молочный, нрав— норов, прах (прах родителей, отряхнуть прах с ног, в пух и прах) — порох, предать — передать, превратить — переворотить, преступить (закон) — переступить (порог), страна — сторона, страж (только в фигуральных значениях) — стороне, хранить — хоронить. Как видно из приведенного материала, II разряд количественно беднее. III разряд — тип: глад — голод. Шахматов не помещает, естественно, в свой список славянизмов таких слов, которые в настоящее время неупотребительны (стр. 74, впрочем, не всегда, ср., например, прекосердие). Однако в его списке попадаются некоторые русские слова, лишенные в современном общем употреблении неполногласных параллелей и потому относящиеся к данному разряду. Сюда относятся: оборона (также оборонять), борозда (о слове бразда см. примечание на стр. 449), берег, берегу (беречь, бережливый), беременная, оболочка, волос (волосяной), проволочка, ворожить, переворот, заголовок, город, голос (голосистый, голосовой), дорогой, дерево, золото, коротать, молодой (молодец), мороз, обморок, морочить, молоко, норовить, порожний, перестать, перенять, передок, передний, поперек, середина (середка), сторожить, холод (холодный), похороны, очередь, черед, через. К этой же серии слов относятся: борода, ворон и ворона, корова, болото и др.
«. Что касается соответствующих церковнославянских вариантов, то чем ближе к сегодняшнему дню, тем труднее отыскиваются примеры их литературного употребления, которое при этом всегда продиктовано специальным, каким-нибудь узким стилистическим заданием (подражанием языку прежних эпох, в частности нередко подражаниями языку Пушкина, стилизациями в тоне классицизма и в библейском тоне, шуткой и т. п.). Относительно легче найти такие примеры в стихотворных произведениях символистов, например у Блока в «Возмездии»: «От берегов родного моря» и -«На отдаленный финский брег»; «Как будто в смутном сне душа его застыла молодая» и «Душа больная, но младая»; «Того, кто побыл на войне, порой пронизывает холод» и «Сквозь жар души, сквозь хлад ума» (не лишено значения, что здесь хлад употреблено фигурально). Ср. у Брюсова в стихотворении «Эней» («Пути и перепутья», т. III, 1909, стр. 120): «И ночь была над сонным градом»; у В. Иванова в «Подражаниях Платону» («Прозрачность», 1904, стр. 110): «Беспечные, вам чужд времен могильный глас» и т. п. Впрочем, и здесь мы найдем таких примеров' немного. Все такие случаи по существу не отличаются от
1 Новое слово вратарь (как футбольный термин), Шахматову неизвестное, относится к I разряду.
450
прямо противс южных по внешности, в которых употребительно слово, представляющее собой давно утраченный русский вариант славянизма I разряда, как например у Брюсова в стихотворении «Летом 1912 года» («Семь цветов радуги», 1916, стр. 11):
Что впереди? Обрып иль спуск? Но общий ворог.
Стоит старуха смерть у каждого угла. Разумеется, слова ворог, так же как слов брег, град, глас, в современном русском языке в строгом смысле нет. Они существуют только как заимствования из другой языковой системы для целей той или
иной стилизации.
В общем приходим к выводу, что славянизмы в стилистическом смысле в современном русском языке употребляются редко.
К сделанному обзору неполногласных и полногласных слов следует сделать теперь два примечания. Во-первых, важно иметь в виду, что здесь речь идет именно о словах как отдельных и самостоятельных элементах словарного состава, а не о словопроизводственных гнездах словдуРазмежевание русских и церковнославянских вариантов одного и того же слова имеет разную историю применительно к каждому отдельному слову. Поэтому то, что действительно для какого-нибудь слова в данном его словопроизводственном виде, может -оказаться неприложимым к другому слову того же корня или с той же основой. Например, возбранять относится к I разряду, и при нем нетвозборонять, нов III разряде при оборонять нет церковнославянского соответствия обранять. То же относится к параллелям вроде бремя — беременная, враг — ворожить, древесный — деревянный, здравствовать — здоровяк, младенец — молодец, прохладный — холодный. Следует обратить внимание на сложные слова, которые особенно часто оказываются в 1 разряде, например: древонасаждение, градоначальник, млекопитающее, златокованый и др. (с другой стороны, ср. золотоносный). Вообще вопрос о связи между судьбой данного полногласного или неполногласного сочетания и морфологическим типом данного слова подлежит специальному изучению, но нет сомнения, что такая связь существует. Вполне естественной представляется разная судьба двух разных слов одного корня в том случае, когда имеем дело с образованиями, оторвавшимися одно от другого и потерявшими свою соотносительность, как например: враг — ворожить, сберечь — пренебречь (в современном языке в последнем слове уже не выделяется морфема с сочетанием бре-). С другой стороны, очень поучительны те случаи, в которых вскрывается разная судьба, наоборот, очень близких по значению образований, тесно зависящая, однако, от способа словопроизводства. Например, при слове оградить есть полногласная параллель огородить (11 разряд). Однако несовершенный вид ограждать уже не имеет при себе прямого полногласного соответствия, так как к слову огородить несовершенный вид образуется иначе и звучит огораживать. Таким образом, ограждать, с точки зрения изложенной выше классификации, принадлежит уже к I разряду (ср. отвратить — отвращать,
45!
29»
но отворотить — отворачивать; облечь (и:' рвоначального об-влечь) — облекать, но обволочь — обволакивать и многие другие). Иной случай представляет собой соотношение короткий — короче, но в значении превосходной степени возможно только кратчайший. Последний пример дает повод перейти ко второму примечанию. Оно касается слов II разряда, то есть таких параллелен, каждый член которых обладает самостоятельным значением и в которых, следовательно, имеем дело уже не с вариантами одного слова, а с двумя в подлинном смысле разными словами. В этих случаях семантическая дифференциация не непременно должна быть абсолютной, потому что возможны и промежуточные ее формы. Дело может обстоять так, что один член параллели обладаеттемже значением, что и втерой, но сверх этого общего обоим вариантам значения имеет также и еще одно, свое. Вообще в некоторых сравнительно редких теперь случаях (в прежние эпохи они встречаются чаще) у обоих членов параллели могут быть некоторые общие значения, но при непременном условии разности отдельных значений. Так, например, как слово краткий, так и слово короткий, между прочим, означают «непродолжительный по времени», так что можно сказать: «на короткий срок» и «на краткий срок»,- «короткий разговор» и «краткий .разговор» (см. эти слова в Толковом словаре русского языка под ред. .Д. Н. Ушакова, т.: 1). Но короткий сверх того означает и «недлинный», например: «короткая палка»; «короткие: волосы», а краткий в этом значении приложимо лишь к слову путь (но не Дорога!). . Далее,/соролшш означает еще «отрывистый» («короткий удар грома»), «быстрый и решительный»' («короткая расправа»), «близкий» («в .коротких отношениях»): Со своей стороны; краткий означает «сжато изложенный» («краткие курс истории») и применяется для обозначения звуков речи, противоположных долгим («и краткое»). Этот пример показывает, что семантическая дифференциация слов II разряда возможна разных типов и степеней. Нужно сказать также, что очень часто эта дифференциация относительно слаба и проявляется лишь в том, что один член параллели представляет собой фигуральное употребление значения первого члена как например: преступить или переступить^ оградитьили огородить, страж'При сторож й т. п.
Покажем теперь на нескольких примерах, что предложенная классификация слов церковнославянского происхождения в русском языке сохраняет свою силу и в применении к другим типам славянизмов. Разница будет лишь в том, что в III разряде будем наблюдать все меньшую возможность употребления славянизмов в современном русском языке.'"
; 2, СЛОВА С ЗВУКАМИ Щ П ЖД ВМЕСТО Ч И Ж
'' Известно, что русскому ч в ряде случаев в церковнославянском соответствует щ. Это бывает, во-первых, там, где наше ч и церковнославянское гчнахоДятся на месте доисторического сочетания tj,
452
как например в вах освещать (ср. свеча), лежащий (ср. лежачий); во-вторых, там, . ,е упоминаемые звуки заменили собой доисторическое сочетание kt перед гласными переднего, ряда, как например в русском слове печь — церковнославянском — пещь (из пек+ти, ср. пеку), ночь — нощь (на.первоначальный вид корня указывает, например, латинское слово пох, noltfis}. Нетрудно убедиться, что те русские слова, в которых находим щ вместо ожидаемого по законам русской исторической фонетики ч, распределяются по трем разрядам вполне аналогичным тем, которые рассмотрены выше. Иными словами,: в*1 разряд! отнесем словаре звуком ц/указанного происхождения, при которых в настоящее время[ нет в общем употреблении русских параллелей со звуком ч,( ко(П разряду — такие, при которых есть русский/вариант со звуком ч, но употребляющийся в ином значении,] к III разряд^ — те, которые в нынешнем употреблении вытеснены русскими параллелями (и могут употребляться главным об-разрм^ля целей стилизации. Вот примеры (их гораздо меньше, чем в области слов с полногласием и без полногласия):
..1 разряд — тип: пещера — печера. Кроме этого слова (см., например, в Лаврентьевском списке летописи: «Ископаша печеру велику, и церковь, и к-вльи, яже суть и до сего дне в печергь подъ ветхымъ манастыремъ»), сюда же относятся из приводимых Шахматовым (ук. соч., стр. 76): общий (общество), овощь, всенощная, и затем слова, в которых звук щ является в определенных морфологических положениях, именно в инфинитивах глаголов несовершенного вида на -ать и в 1-м лице настоящего времени и страдательных причастиях прошедшего времени соотносительных глаголов совершенного вида на -ить, а также в связанных с ними отглагольных существительных на -ение, как например: возвращать — возвращу — возвращён — возвращение, укрощать — укрощу — укрощен — укрощение, запрещать — запрещу — запрещён — запрещение; то же в случаях сокращать, освещать, освящать, поглощать, посещать и пр. Слово сообщать, которое Шахматов зачисляет в этот же ряд, на самом деле сюда не относится, так как здесь в исходе основы современного вида не т в чередовании с щ (ср. возвратить —.возвращу), а только щ (сообщить — сообщу), и о нем следует говорить в. связи с упомянутым выше словом общий. Далее, сюда относятся такие параллели, как роптать — ропщу, трепетать-—трепещу, клеветать — клевещу. К числу слов, в которых щ церковнославянского происхождения поставлено в определенное морфологическое положение,. оп-носятся, еще причастия действительного залога настоящего времени на -ущий, -ющий. Из них к I разряду .относятся те причастия этой категории, при которых нет параллели с звуком ч в значении прилагательного, то есть, например, читающий, пишущий, гуляющий
И Т. Д. ; . J '.'."
II разряд — тип: горящий — горячий. Сюда относится некоторое число упомянутых только что причастий, при которых, наоборот, есть параллель с звуком ч в значении прилагательного. Кроме горящий — горячий, это ходящий —ходячий, сидящий — сидячий,
453
лежащий — лежачий, висящий — висячий, бегу■*.,-Л — бегучий, текущий — текучий, могущий — могучий. Ср. у Пушкина в «Песни о вещем Олеге»: «Незримый хранитель могущему дан», где могущий употреблено, в согласии с языковой нормой того времени, в значении нашего могучий и, следовательно, является славянизмом и в стилистическом отношении. Кроме того, к данному разряду можно отнести еще такие параллели, как вращать — ворочать, помощь — помочь (в сельском быту), мощь '■— мочь («во всю мочь», «нет мочш). Вообще же здесь примеров немного.
III разряд — тип: нощь — ночь. Число русских слов с звуком ч указанного происхождения, к которым не существует в общем употреблении варианта с звуком щ, очень велико. Сюда относятся все инфинитивы на -чь, например: беречь, жечь, лечь, мочь, во- •§ лочь, печь, помочь, сечь, стеречь, стричь и пр., далее печь (сущ.), дочь, свеча, плечо, отвечать, хочу и многие другие. В то же время почти невозможно себе представить в современном употреблении такие слова, как свеща, хощу, пещь и пр. Ближе к современному языковому сознанию слово дщерь, представляющее собой своеобразную параллель к дочь; однако и это слово в строгом смысле современному русскому языку неизвестно и может быть употреблено лишь как цитата из иной языковой системы для целей стилизации (в фамильярной речи оно иногда употребляется с шутливо-ироническим оттенком).
Соответственно тому, как доисторическое сочетание Ц заменялось звуком щ в церковнославянском языке и звуком ч в русском, сочетание d\ заменялось в церковнославянском сочетанием жд, а в русском — звуком ж. Как видно из дальнейшего, слова современного русского языка, в которых есть жд или ж данного происхождения, также распределяются по трем указанным разрядам.
I разряд — тип: надежда — надёжа. Слово надёжа нам хорошо известно, но оно явно не принадлежит к лексической системе литературного языка. Таково же соотношение между словами одежда и одёжа, где, однако, нелитературный (областной, просторечный) характер варианта с звуком ж выражен гораздо более слабо. Совсем не имеют вариантов с звуком ж (хотя имели их в древности) слова между, прежде, жажда, вождь, наслаждение, побеждать, порождать, убеждать. Ср. в древней летописи (по Лаврентьевскому списку): «Люди изнемогоша водною жаэ/сею и предашася», или, например, в «.Хожении игумена Даниила» (XII в.): «Не возможно безъ вожа хо-дити». Как и в предыдущем случае, сочетание жд является в морфоло-гизованном виде в тех же глаголах несовершенного вида на -ать, однако с той разницей, что в 1-м лице настоящего времени от соответствующих глаголов современного вида на -ить будет не жд. а ж, например: порождать <— порожу — порождён — поролсдение, предупреждать — предупрежу — предупреждён — предупреждение. На -жду кончается 1-е лицо настоящего времени в случаях стражду и жажду, но случаи эти совсем особые, не имеющие отношения к только что упомянутым. Стражду есть случайно уцелевшее архаическое образование к страдать, как жажду к старинному жадать,
454
которое, в силу ' логии с основой настоящего времени, заменилось образованием ж^^дать. Так или иначе, но у всех перечисленных здесь слов нет параллельных образований с ж вместо жд в современном языке.'
II разряд — тип: невежда — невежа. Кроме этой параллели,
сюда относятся еще гражданин — горожанин (двойное чередование: ра—орокжд—ж), рождать (только в фигуральном употреблении)— рожать, провождать (тоже только фигурально, но уже устарело) — провожать (ср., однако, у Пушкина в «Метели»: «Мысль, что уже в последний раз провожает она день посреди своего семейства, стесняла ее сердце»; мы бы сказали сейчас проводит; в современном проводить слилось два слова: 1) совершенный вид к провожать и 2) несовершенный вид к провести), чуждый — чужой. Вследствие относительной близости значений двух последних слов при чтении старых текстов легко ошибиться, приняв одно из этих значений за другое. Например, в стихах Пушкина («Цыганы»):