Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Европейская поэзия XVII века (БВЛ, т.41).doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
09.07.2019
Размер:
6.02 Mб
Скачать

Veto19, или «не дозволю!»

Толковал тебе как-то я, друг мой, про это —

Что в польском «не дозволю», на латыни veto.

Пусть иной это слово, как выше, толмачит,

Но vae20 по-латински у нас «горе» значит.

«Горе» то, я считаю, коль кто «не дозволит» —

И словечком отчизне распасться позволит.

Вето не для упрямцев, запомни же это,

Ибо, дурень, ответишь в свой час ты за вето.

КРАКОВ

Первый слог понапрасну заезжих пугает —

Не кражей вовсе Краков деньгу вытягает.

В дому без многой вещи можно обойтиться,

Зашед к торговцу,— многой можно обольститься.

Идучи по заулку, там, где лавки стары,

Между товаром протчим зрю я окуляры.

Пожелал их для зренья приобресть, и с тяжким

Кошелём подступился к полезным стекляшкам.

Расплатившись, сколь надо, за них и с футляром,

Вижу карты — в Бобовой худо с сим товаром.

Взял их несколько дюжин. Вдруг съедутся гости,

Обыграю их, может. Из слоновой кости

Нож себе покупаю, жене ж из коралла

С золотою насечкой, чтоб снедь ковыряла.

Стыден нож на пиру-то из буйволина рога —

На что ж люди и робят, отделив для бога?

Себе еще топорик, жене веретенце,

Коробочек для гребня заметил в оконце;

Он ведь нужен, к тому же искусно и вышит.

Платит слуга, кошель же боками уж дышит.

Еще перчатки римски да чулки для женки,

Детишкам то да это в смысле одежонки.

Все же навроде нужно, что ни видят бельма.

А француз зазывает, предлагает, шельма.

Напоследок купивши шляпу и булавки,

Весь потратясь, иду я наконец из лавки.

Тут дождь. «А не купить ли верхней одежонки?»

Слуга же: «Ваша милость, кончились деньжонки!»

Иду, значит, и мокну, иззябнув спиною,

Рассчитались безделки с моею мошною.

Шел и очень смеялся над собой за эту

Растранжиренну впусте немалу монету.

Жил ведь и жить без оных вещиц мог и дольше.

Пусть же в Кракове всякий очи жмурит больше.

ШУТКА НА ШУТКУ, И ЗНАТНАЯ

Вчера шутил воевода некий надо мною,

Мол, с кустом Моисея сходен я брадою.

Хоть бы и так — мне это не во вред в итоге —

На вас же вижу, сударь, пророковы роги.

ПОЛОТНО

Хвасталась как-то дама перед ветрогоном,

Десять тыщ, мол, имею в полотне беленом.

Ферт в ответ заявляет: «Мне б на том не стало —

За то, что в нем имею, сто тыщ будет мало!»

НЕГЛУПЫЕ ОТВЕТЫ

Что всех старше в мире средь велика и мала?

Бог. Почему? Известно. Сей есть без начала.

Что прекрасней? Мир божий. Где красоты пуще?

Всё, что зовем прекрасным, в мире присносуще.

Что мудрее всех? Время. Ибо все науки,

Рук дела и рассудка в вечны емлет руки.

Что поместительней? Место. Творенье любое

Или предмет вмещает, сколь нужно, собою.

Что всех быстрее? Мысль есть. Мгновенья ей хватит —

Небо, море и землю вдаль и вширь охватит.

Что всех сильней на свете? Смерть — с ней не схватиться.

Что всех страшней на свете? Смерть — всяк убоится.

Что надежней на свете? Смерть — повсюду вхожа.

Что ненадежней в свете? Смерть — в дружбу негожа.

Что желанней на свете? Смерть — утоляет муки,

На себя из-за коих налагают руки.

НА СВОИ СТИХИ

Всяк стихи мои хвалит, кто только ни слышит,

Исключая поэтов, они ж сами пишут.

Те ругают, но что мне от ругни иль попрека!

О поварне не мыслю, раз гость в яствах дока.

НЕУМЕСТНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ

Жаждя испить, травивший круль Казимеж зверя,

К шляхтичу небогату постучался в двери.

Обрадовался хозяин монаршью приходу

И, нацедив остатки из бочонка меду,

Гостю чинно подносит, а король вещает:

«По обычаю, прежде монарх угощает!»

Отпил шляхтич и снова с поклоном подносит,

«Допивайте до дна уж!» — король его проспт.

Выпил шляхтич, король же: «Сейчас бы и мне-то!»

Бедный шляхтич смешался: «Государь мой, нету!

Оторвал бы от сердца, хоть бы он из злата

Был тот мед, но увы мне — хата небогата!»

Государь же на это: «Обычай пе каждый

Чтить в Мазовии нужно, коль мучишься жаждой!»

ХОТЕЛ СТАРИК ОБЖЕНИТЬСЯ

Март месяц уж стучался,

Февраль кончался хмурый,

Старик один собрался

К панне — строить куры.

Лишь взыграли цимбалы,—

Позабывши опаску,

Хоть в берцах и стреляло,

Старый пустился в пляску.

Стал сперва заручаться

Сговорённостью устной,

К масленой чтобы венчаться

Во канун мясопустный.

Тут и контракт составил

Старец седобородый,

А как строгих был правил

Старинныя моды —

Шлет людей в Краков-город

По сахар и свечи. Ну а смерть хвать за ворот —

Не тщись, человече! Вместо свадебна цуга —

Похоронна упряжка.

Март — он месяц-хитрюга,

Не скачи, старикашка.

ПРОПОВЕДЬ О ВЕЛИКУЮ ПЯТНИЦУ

Пил в Четверток Великий викарий с плебаном,

Допились до рассвета, уж и к прихожанам

Им пора, а плебан вдруг викарию: «Отче!

Жаль Христа Иисуса мне очень и очень.

Слезы в горле мешают. Так что, милый пане,

Вы уж людям глагольте о скорбном преданье!»

А подпитый викарий в ответ: «Между прочим,

Жаль и мне — он ведь тоже, Христос, мне не отчим!»

И ксендзы, ко мирянам не явившись в пору,

Вместо Ерусалима спать пошли в камору.

К ПАНАМ

Близко ордынец, ждут нас утраты,

Король под Львовом сбирает отряды.

Чего мы ждем-то! Гей, сарматы рьяны,

Неужто ж резне уготованы паны?

Кто храбр — по коням! А в Рим — кто трусливый,

Или ж — до Гданьска, кто торопливый!

Первый в застолье иль паче на сходе —

Вижу, от войска далече он вроде.

Лично сражаться — дурацкая мода!

Нет, пане маршал, пане воевода!

ВОДУ ВАРИТЬ — ВОДА И БУДЕТ

ПРО ТО ЖЕ В ШЕСТОЙ РАЗ

Что-то нынче поэты ох дёшевы стали —

Пишут все, даже дети и те бы писали.

Хоть она и не главна забота поляков —

Лишь поэзии учат бакалавры жаков.

Тут вино не поможет — кто чужд сей науке,

К стихотворчеству тщетно прикладывать руки.

Особливо же к польску, строку несогласну

Исхитряет порою иной понапрасну.

И напрасно гордыня из нас так и пышет,

Ничего, что бы ново, сегодня не пишут.

Без понятья толмачим латынцев и греков

И, присвоив их строки, дурим человеков.

Правда, те, кто латынский хоть малость да знают,

Говно с померанцем никак не равняют.

Да и каждая с каждой субстанция розна —

Что в той речи приятно, в другой пренавозпо.

Особливо же в польской цветочки сникают,

Каковые в латыни столь благоухают.

Так что многи истории сколь ни читаешь,

Точно к носу безвонну траву подтыкаешь.

Уж не лучше ли сказку слагать, небылицу,

Словно няньки детишкам, про царя да царицу.

ВЕСПАЗИАН КОХОВСКИЙ

НАДГРОБЬЕ ХРАБРЫМ ВОИНАМ, НА БАТОЖСКИХ ПОЛЯХ ПОЛЕГШИМ

И С ГЕТМАНОМ М. КАЛИНОВСКИМ, ВОЕВОДОЙ ЧЕРНИГОВСКИМ

Не в гробнице Мавзольской

И не в саркофаге —

Спишь на равнине польской,

Изрядный в отваге.

О храбрый и сердечный,

Тебя земля польска

Дарит славой вечной

В окруженье войска.

Идут полки казацки

Вероломные драться,

Тебе же долг солдатский

Велит не сдаваться.

Валит Орда озверело,

«Алла!» дико воя,

Метки пуская стрелы

Каждой тетивою.

Смерть не спугнет рубаку,

Ратна рана тоже,

Ибо слава поляку

И жизни дороже.

Несчислимой ватаге

Уступая в силе,

Леониду в отваге

Подобны вы были.

Польски рати разбиты

Сим сонмом несметным,

Срамотою покрыты —

Позором бессмертным.

Сей позор всех славнее,

Сей есть подвиг ратный,

Живота не жалея,

Рок принять превратный.

Что же, души святые,

Покойтеся в Боге,

Коих орды лихие

Посекли на Батоге.

Помня доблести ваши,

На безымянном гробе,

Насыпали руки наши

Это вам надгробье.

О СИИХ СТИХАХ

Как на дворах господских, хоть рожденны разно,

Слуги ходят одеты все однообразно,

Будь то словаки, шведы, венгерцы иль немцы —

Все друг дружке подобны, хотя иноземцы.

Так и я — у кого-то стишок прочитаю,

Приукрашу и сразу за свой почитаю.

ВАСНЁВСКИЕ ПОЖЕЛАНИЯ

Смирения набравшись, пивопийца некий

Усердно бога просит, молясь в кои веки,

Вздыхает и взывает: «Боже, ежли б ты бы

Моря наполнил пивом, а мы были б рыбы.

Настали б дни прекрасны душе и утробе —

Там жили б, умирали б и спали б в том гробе».

ТИТУЛОВАННОМУ PRAETEREAQUE NIHIL21

В корчме бахвал хвалился, хоть и худородный,

Своей титулатурой, вельми разнородной.

Спросил жолнер захожий: «Как зоветесь, пане?»

А тот: «Я Гипербольский haeres22 Глухомани,

Marchio23 Зазадворский, comes de24 Сохаты,

Baro de25 Шишка, там, где три двора, две хаты».

А жолнер замечает на это любезно:

«Стольким титулам, папе, в корчме чтой-то тесно!»

ИЗ «ПСАЛМОДИИ ПОЛЬСКОЙ»

ПСАЛОМ XXIV

Venite exultemus domino26.

(Пс. 94)

Воспоминание о подмоге, оказан­ной Вене

в лето Господне 1683 сен­тября 13 дня.

1. Приидите, возрадуемтесь Господу, воспоем Богу Избавителю нашему, предстанем лпду его с благодарением, в песнях и гим­нах восславим неизреченную милость Его.

2. Ибо Господь есть Бог великий, сотворивший все из ничего; и Царь Всемогущий, который из глубины неизреченной заблудших снасти может.

3. Он же тебя, отчаявшаяся Вена, вырвет пз руки великана, за горло тебя дерягащего, и поразит зверя кровавого, пасть на тебя разевающего.

4. Который Константина утвердил в знаке креста о победе, тот и тебе некое знамение дает, что в том же знаке скорого достигнешь избавления.

5. Вознеси глаза свои ко взгорьям и узришь там знамена не­сметные, с тем знамением на помощь тебе идущие.

6. Озри взглядом, сколь охватишь, поднебесные деревами покры­тые крутизны, с которых на всем скаку вылетают орлы неустра­шимые во избавление твое.

7. Вот, вот уже, Кара Мустафа, льва афрического детеныш, завидя крест, тревожиться собой начинает; и сие сатанинской гордыни исполненное сердце велит шатры снимать.

8. Отцепил уже он от чалмы драгой султан, в путь ли готовится, голову ли облегчает, по которую вскорости царьградские ярлыки придут.

9. Пашей и воевод гордых страх пронзил, скорей-де в дорогу, где уже бессчетные обозы в сильном замешательстве. прочь по­ил еклись.

10. Пушки и мортиры не грохочут, но воют, а выброшенная каму­флетами земля на них же летит, тщась погресть еще живущих.

11. Так поспешайте со всех ног, осажденные, и упадите перед престолом Господним, возблагодарите Господа, который вас со- гоорил, и возлюбите его, который вам сейчас снова избавление дает.

12. Ныне же голос помощь несущих услышите, не утверждайте страхом сердец ваших, но, благодарные спасению, к небесам руки вознесите.

13. Нападайте, кто молод и оружие нести может, на объятого страхом неприятеля, а кто стар, с людом небранным на зубцах стен победный гимн запевайте.

14. И клич веселый возгласите, как после выигранной битвы, н пусть народной радости огнями башня Стефанова засияет.

15. Так, как во дни Солиманового от Вены отступления, где тако и отцы ваши узнали помощь от Бога Сил.

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу!

СТАНИСЛАВ ГЕРАКЛИУШ ЛЮБОМИРСКИЙ

СОНЕТ В ПОХВАЛУ ТАЦИТУ

Люди и царства, римски сиы и были,

Прахом скудельным от нас погребенны,

Доблести мёртвы, тобой возрожденны,

Тебя, бессмертна, нам, смертным, явпли.

Доблестней всех, кто великими были,

Увековечив деянья их бренны,

Лавром победным года незабвенны

Ты от забвенья спасаешь и пыли.

Кесарям римским ты равной есть меры,

Они с живых, ты — с умерших взыскуешь,

Нам представляя велики примеры.

И, хоть о лаврах чужих повествуешь,

Можешь бессмертных сподобиться сферы,

Тем, что себя же лавром коронуешь.

ACCIPITE ЕТ MANDUCATE НОС EST CO RPUS MEUM27

Постигнул я, мой Боже, в чем сии секреты,

Что стал пресуществляться в хлебе и вине Ты.

Сперва к Себе тянул Ты в небо человека,

Но тот не соглашался, строптивый от века.

Ты ж поступил согласно Милосердью Божью —

Плоть отдал на съеденье нашему безбожью.

Поскольку людям ближе хлеб, чем мысль о небе,

Быть жаждя в человеке, стал Ты сущим в хлебе.

STABAT PETRUS IN ATRIO PRINCIPIS ЕТ ITER UM NEGAVIT28

Двор учит лицемерью: чья нога там будет,

Тот и про добродетель сей же час забудет.

Примером Петр; однажды войти не остерегся

В дворцову дверь — и трижды от Бога отрекся.

Хоть постоял в сенях он, вера в нем смутилась.

А ежли бы — в передней, что б тогда случилось?

ПОРТУГАЛИЯ

ФРАНСИСКО РОДРИГЕС ЛОБО

* * *

Чего ищу? Чего желаю страстно?

Любовью иль пустой мечтой томим?

Что я утратил? Кем я был любим?

Кто враг мой? С кем сражаюсь ежечасно?

Желанье, расточенное напрасно, ушло.

И радость вслед ушла за ним...

В любви узрел я мир, что был незрим,

с тех пор я слеп: мне темен полдень яспый.

Но вновь мне, то ль во сне, то ль наяву,

упрямое дарит воображенье

лик красоты неведомой, иной...

И пусть она — химера, тень, виденье,—

из-за нее в страданьях я живу,

и смерть лишь разлучит ее со мной.

* * *

О счастье — наш слепой и лютый враг,

с личиною угодливой и льстивой,

враг вероломный, злобный и спесивый,

с кем не поладить никому, никак.

Ты наш любой неосторожный шаг

устережешь, охотясь за поживой,

ты — алчный скряга, ты — тихоня лживый,

беспутный мот, завистливый дурак.

Без цели, смысла жадною рукою

отъемлешь все ты: жизнь, именье, честь,

ничем твое не сыто самовластье...

Убей меня или оставь в покое,

забудь, что я на белом свете есть!

Но то, о чем прошу,— не это ль счастье?..

ФРАНСИСКО МАНУЭЛ ДЕ МЕЛО

СОНЕТ,В КОЕМ ИСПРАШИВАЕТСЯ ПРОЩЕНИЕ

У НЕБЕС ЗА ЛЮБОВНОЕ БЕЗУМИЕ

Ужель для своего лишь торжества,

господь, ты сотворил и нежность стана,

и чудо глаз, от коих в сердце рана,

и все, что прославляет в ней молва?

Зачем ты в грудь мою вложил слова,

невнятные для грубого профана

и полные высокого обмана,

без коего любовь, увы, мертва?

Зачем красавице своим расцветом

дано затмить богинь, чтобы их всех

снедала зависть к редкостному дару?

Ты удостоишь ли меня ответом?

И если да — отпустишь ли мой грех

или мою увековечишь кару?

НЕКОЙ ВЕСЬМА КРАСИВОЙ СЕНЬОРЕ, КОТОРАЯ СТАЛА ТЕЩЕЙ

Не причиняют годы вам вреда,

и, как всегда, прекрасны вы, сеньора,

коль мне глаза не лгут, не будет спора

меж временем и вами никогда.

В девические юные года

вы были розой для любого взора,—

и, веря в справедливость приговора,

в саду краснели розы от стыда.

В замужестве остались вы прелестной,

цвели, цветам на зависть и в укор.

Лишь красоты прибавили вам дети.

Вы стали тещей, и хоть всем известно:

все тещи — пугала, как на подбор,

но вы и ваша красота — в расцвете.

ДИАЛОГ ЖИЗНИ С ВРЕМЕНЕМ

Ж. Кто там, внутри меня, ко мне взывает? — В. Время.

Ж. Без спросу ты вошло? — В. Пусть просит, кто привык.

Ж. Что хочешь ты? — В. Чтоб ты услышала мой крик.

Ж. Я слышу, не кричи, держи слова за стремя.

В. С дороги сбилась ты.— Ж. А ты дней множишь бремя.

В. Но мой удел таков.— Ж. Ты бренности двойник.

В. Ты баба вздорная! — Ж. Злокозненный старик!

В. Нет от меня вреда.— Ж. Ты сеешь злое семя.

В. Я? — Ж. Рождена тобой мирская суета.

В. Но ты погрязла в ней, в тщеславье утопая.

Ж. Ты воздух, пустота! — В. Ты Времени расход!

Ж. В тебе — безвременье. — В. В тебе — тлен и тщета.

Ж. Лети, безумное! — В. А ты бреди, слепая!

Вот так со Временем в раздоре Жизнь течет.

ГЛОССА

Прекрасны ваши стан и взгляд,

но, коль о том вы знать хотите,

о вас так в свете говорят:

как солнце, вы сейчас в зените,

но солнца близится закат.

ЖЕРОНИМО БАЙА

ЖЕСТОКОЙ ЛИСИ

Комета, стены крепости, скала,—

Их недоступность все же не посмела

Достичь недостижимого предела,

Который ваша гордость превзошла.

Вы — роза, перл, вы — солнце! Так хвала

Вас по заслугам называть велела...

Явились вы — и солнце побледнело,

Перл потускнел, а роза отцвела.

Небесный луч, сирена, чудо-птица

(Стихиям я для гнева повод дал!)

Не могут с вашей красотой сравниться...

Роз, перлов, солнца — краше я не знал,

Но и не знал,— пусть дерзость мне простится,

Столь недоступных стен, комет и скал.

ВИОЛАНТЕ ДО СЕУ

ДЕСИМЫ

О сердце! Есть предел печали,

предел страданьям должен быть...

Обид, что мы с тобой познали,

не в силах боле я сносить.

Довольно мук мы испытали:

давно уж пыткой стала страсть...

Не дай же вновь мне в плен попасть

к меня презревшему тирану,

и душу вновь предать обману,

а жизнь любви предать во власть.

От сей угрозы спасена,

как я свободе буду рада!

Любовь — не дар и не награда,

страшней, чем казнь, для нас она.

О сердце, без тебя, одна,

не справлюсь я с такой напастью:

и пусть, не совладав со страстью,

меня ты ввергнуло в беду,

я знаю, что всегда найду

в тебе я друга по несчастью.

Он стал холодным изваяньем,

тот, с кем меня связало ты:

сменились клятвы и мечты

презреньем, скукой и молчаньем.

О, положи конец страданьям,

иль нас они убьют с тобой...

Но, коль мне суждено судьбой

моей любовью быть убитой,

пусть женщиной умру забытой,

а не презренною рабой!

БЕРНАРДО ВИЕЙРА РАВАСКО

ГЛОССА НА ТЕМУ СОНЕТА

Надежды тяжкий грыз меня недуг,

И лишь любви всесильная отвага

Дерзала облегчать груз горьких мук,

Твердя, что для любви страданье — благо.

Но я не мнил, что выскользнет из рук

Так скоро счастье, о надежда-скряга!

Не ведаю, кто был тому виной,

Но счастье смыто, как песок волной.

Воображенье пылко рисовало

Мне радости любви, волнуя кровь...

Но у любви с мечтою сходства мало:

Вот истина для тех, кто знал любовь.

И все ж не мнил я, что любви начало

Столь близко от конца ее и вновь

Не суждено ее вернуться дару

И что в любви найду я злую кару.

Нет, я не мнил, что счастья благодать

Несчастьем обернется и отныне

Я обречен о счастье вспоминать,

Как вспоминают о воде в пустыне...

Не уставая память проклинать,

Забвения прошу как благостыни,

Но длится столько лет мой ад земной:

Увы, любовь ие разлучить со мной.

Не мнил я скорой для себя угрозы,

Не знал, что счастья луч, мелькнув, погас:

С тех пор тоски неутолимой слезы

Все льются из моих усталых глаз...

Но кто столь горестной метаморфозы

Мог ожидать в блаженнейший свой час?

Когда любви я предавался жару,

Могла ль душа готовой быть к удару?

Я мнил: не будет у любви конца;

Не зная, сколь близка моя утрата,

Сиянием любимого лица

Я ослеплен был... Тяжела расплата.

Что стережет влюбленного слепца!

Но слепота прозрением чревата:

И, на песке воздвигнутые мной,

Все замки смыты разума волной.

ГРЕГОРИО ДЕ МАТОС ГЕРРА

ПРОЩАНИЕ С ГОРОДОМ БАЙЯ ПО СЛУЧАЮ ОТПЛЫТИЯ В АНГОЛУ

Прощай, Баия, бог с тобою!

Скажи еще спасибо мне,—

Тебя препоручаю богу,

А мог послать бы к сатане.

Мы призываем божью милость

На тех, кто во грехах погряз;

Боюсь, господне милосердье

Не вызволит на этот раз.

Прощайте, жители Баии!

Не говорю «народ честной»,—

Ведь столь бесчестного отребья

Еще не видел мир земной.

Кто честен, тот повсюду честен,

При свете честен и во тьме,

Но у плутов закоренелых

Всегда лишь плутни на уме.

Баия, мерзким городишкой

Я поделом тебя зову,

Одним ты можешь похвалиться:

Что первый ты по плутовству.

Тут можно воровать открыто,

Пока имперский наш орел

Когтить мошенника не начал,

Свой зрак на вора не навел.

Всех покупая, продавая,

Ты в грязь не ударяй лицом —

И выйдешь в главные пройдохи,

Великим станешь подлецом.

Про совесть позабудь: бесстыдство

Приравнивают здесь к уму.

Бери все в долг, платить не надо.

Жениться хочешь? Ни к чему.

Бедны все честные девицы,

От них — скорее наутек:

Ведь добродетель невесома,

Весом — набитый кошелек.

Везде хвали красу любимой

И древность своего герба:

Для ловли женщин нет приемов

Верней, чем лесть и похвальба.

Потешника и балагура

Стяжав сомнительную честь,

Ходи на званые обеды,

Где можно даром пить и есть.

А коль столкнешься там с красоткой,

Не жалующей прихлебал,

Будь начеку — для этой дамы

Цветистых не жалей похвал.

Коль дружбу заведешь с богатым,

Будь вместе с ним всегда, везде,—

Не забывай, есть прилипалы

На суше так же, как в воде.

Но с этой важною персоной

Держась на дружеской ноге,

Запомни — ты ему не ровня,

А ровня ты его слуге.

Превозноси его заслуги,

И ум его, и знатный род,—

Уважь! Тебя ведь не убудет,

А он кем жил, тем и помрет.

К знакомым езди в их поместья

И говори, что, мол, спешишь:

Удерживать, быть может, станут,

И ты с недельку погостишь.

Страна богатая, грешно ли

Пограбить жителей ее?

И португальским проходимцам

Здесь развеселое житье.

А если сам разбогатеешь,

То нажитого не спусти:

Тут щедрого не уважают,

Зато прижимистый в чести.

В Бразилии нигде не встретим

Мы знати голубых кровей,

А впрочем, рассуждая здраво,

Откуда бы и взяться ей?

Кто почитается вельможей?

Разбогатевший скопидом.

Он копит деньги и не знает,

Что с ними станется потом.

Потом деньжонки растранжирят,

Скупца умело обобрав,

Плутяги, из которых каждый,

Коль верить им,— не принц, так граф.

Допустим, что разбогател ты

И выбрать порешил жену,—

Бери любую: ведь папаши

Клюют на толстую мошпу.

Но только для чего жениться?

Коль втридорога тут зятья,

То будь для всех возможным зятем —

Весьма доходная статья.

Прощай, Баия! В целом свете

Скверней не видел я дыры,

Не нынче-завтра ты, конечно,

Провалишься в тартарары.

С лица земли, как я надеюсь,

Баия будет сметена...

Иль (даже боязно подумать!)

Всем городам одна цена?

РАЗМЫШЛЕНИЯ О СУДНОМ ДНЕ И КОНЦЕ ВСЕГО СУЩЕГО

Настанет день — под знаменьем печали,

Настанет ночь — без сна и тишины,

И горестно померкнет лик Луны,

И Солнце встанет в траурной вуали.

О, что с тобою, мир? Земные дали

Стенаньем толп людских оглашены.

Небытие иль бытие — равны:

Последние мгновенья их сравняли.

Звучит призыв архангельской трубы,

Развеивая сон, сон непробудный,

И настежь открываются гробы,

А для живых путь кончен мпоготрудный.

Все в страхе ждут решения судьбы,—

Зане настал великий день — деиь Судный.

МАНУЭЛ БОТЕЛЬО ДЕ ОЛИВЕЙРА

ЗЕМЛЯ ПРИЛИВОВ

Продолговатой полосой вдали,

Средь воли морских лежит клочок земли:

Нептун — морей хозяин полновластный,

Влечется к той земле любовью страстной,

В глубь острова вторгается волной,

С землей желая слиться островной.

Столь море землю стережет ревниво

И к острову спешит в часы прилива,

Что он Землей Приливов наречен:

Так образ моря в нем запечатлен.

Землей в объятья принято любовно,

Обласканное, море дышит ровно,

Но вновь к земле влечет его порыв,

И землю нежит сладостный прилив...

Когда ж их разлучат часы отлива,

Ждет море встречи с ней нетерпеливо.

Земля Приливов издали скромна,

И взоров не влечет к себе она,

Но высадись на острове, и глазу

Всю красоту ее откроешь сразу.

Так раковина, грубая на вид,

Жемчужину редчайшую таит.

ФРАНЦИЯ

ФРАНСУА ДЕ МАЛЕРБ

УТЕШЕНИЕ ГОСПОДИНУ ДЮПЕРЬЕ

(Фрагменты)

Доколе, Дюперье, скорбеть не перестанешь?

Ужели вновь и вновь

Упорной думою терзать ты не устанешь

В душе своей любовь?

И эта смерть, удел, для смертных непреложный,

И сумрак гробовой,—

Ужели лабиринт, где кружится тревожный,

Заблудший разум твой?

Была она тебе отрадой, утешеньем —

С тем спорить не хочу

И память светлую небрежным обхожденьем,

Поверь, не омрачу.

Увы! Все лучшее испепеляют грозы,

Куда ни посмотрю;

И роза нежная жила не дольше розы —

Всего одну зарю.

Но если б не теперь взяла ее могила,

Когда б, как ты хотел,

Она на склоне лет седая опочила,—

Чем лучше сей удел?

Не мнишь ли, что она чем старей, тем любимей

Была б на небесах,

Что в старости укол червя неощутимей,

Земной не давит прах?

О нет! Когда душа коснется крайней меты

И Парки нить прервут,

Исчезнут и лета, едва достигнув Леты,

За нею не пойдут.

………………………………..

Напрасны жалобы и сетованья эти,

Смири тоску души,

Люби отныне тень, и о потухшем свете

Ты память потуши.

Людской обычай благ, я признаю, не споря,—

Слезами боль лечить,

Через плотину глаз излить всю тяжесть горя

И сердце облегчить.

Тот, кто любовь свою оплакать не способен,

Чью боль не выдаст стон,

Бесчувственной душой тот варвару подобен

Иль впрямь души лишен.

Но — раб отчаянья, отвергнув утешенье,

Ты возомнил, скорбя,

Что ближних возлюбил в надменном сокрушенье

Сильнее, чем себя.

Я дважды, Дюперье, той молнией летучей

Сражен был наповал,

И дважды разум мой, целитель мой могучий,

Забвения мне дал.

Не потому, что мне легко забыть любимых,

Что стоек я в беде,

Но если нет лекарств от ран неисцелимых —

Их не ищу нигде.

Безжалостная смерть не знает снисхожденья,

Не тронется мольбой —

Она, жестокая, от воплей и моленья

Слух отвращает свой.

Ничтожнейший бедняк, чья хижина убога,

Ярмо ее несет,

И стража от нее у Луврского порога

Монарха не спасет.

Перед ее лицом нет места возмущенью,

Напрасен ропот твой.

Есть мудрость высшая — покорность провиденью:

Для нас лишь в ней покой.

МОЛИТВА ЗА КОРОЛЯ, ОТБЫВАЮЩЕГО В ЛИМУЗЕН

Стансы

О Боже праведный, ты, внемля нашим стонам,

Встречаешь время смут с оружьем обнаженным,

Чтоб дерзость отрезвить, бесчинства покарать,

Незавершенное твоей противно Славе,

Она твой труд вершит на благо всей державе,

Целительную нам дарует благодать.

Наш нынешний король, разумный и великий,

Учился ревностно премудростям владыки,

Искусству управлять, вести отважных в бой,

Вели он замолчать — мы покоримся власти,

Он ограждает нас от всяческой напасти,

И нет нужды тебя обременять мольбой.

Любой, кто слышит гром и видит, как над нами

Потоки льют с небес и вспыхивает пламя

От столкновенья двух враждующих сторон,

Хоть в этом не узрел божественного знака,

Но чудо явлено, и он поймет, однако,

Сколь мощная рука хранит нас, как заслон.

Ну что бы мог свершить король в борьбе со скверной

При всем старании и доблести безмерной,

При всей своей любви к величью твоему,

Как уберег бы нас во тьме ночей беззвездных

Среди подводных скал, неразличимых в безднах,

Когда бы разум твой не помогал ему?

Неведомое зло среди людей блуждает,

Внушает им вражду, спокойствия лишает:

Доверишься словам — и попадешь впросак.

Всеобщая беда, увы, иным во благо,

Их козням счету нет, и посему отвага

Присуща лишь тому, в ком здравый смысл иссяк.

Но в злополучный час надежда не иссякла,

Мы верим, что добру присуща мощь Геракла,

Что приняла твой меч достойная рука,

И если бы мятеж стал гидрою стоглавой,

И если бы весь мир восстал кипящей лавой,

Рассеял бы король несметные войска.

Дай нашим помыслам исполниться, Всевышний,

Избавь от лютых бед, от горечи излишней,

Печальной памяти сотри глубокий след.

Смиряя ураган, наш вождь на поле боя

Отвагу проявил и мужество героя,

Яви же, Господи, благоразумья свет.

Не уповал король на мощь огромной рати,

Он знал: число — ничто, оно пьянит некстати

И, застилая взор, лишь умножает мрак.

Нет, помощи земной не ждал он ниоткуда,

Так пособи ж ему, и совершит он чудо,

Все чаянья затмит и даст нам столько благ.

Разбитым полчищам не избежать расплаты,

Найти убежище не смогут супостаты,

Не скроют беглецов глухие дебри гор,

Их тайные дела однажды станут явны,

Их извлечет на свет властитель достославный

И злобным проискам немедля даст отпор.

При помощи своих установлений строгих

Он кротких защитит и оградит убогих,

Он праведным вернет и право и покой,

Он дерзости лишит разбой и святотатство

И, не беря в расчет ни знатность, ни богатство,

Любого устрашит карающей рукой.

Пред грозным именем склонятся замки в страхе,

И стены и врата окажутся во прахе,

Посты сойдут с бойниц, тревожный минет час,

Оралом станет меч — такая роль достойней,