Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
тезисы по ИРЛЯ, часть 1.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
07.07.2019
Размер:
92.16 Кб
Скачать

Второе южнославянское влияние в истории русского литературного языка. Стиль «плетение словес».

Первое южнославянское влияние связано с крещением Руси в 988 г. На протяжении веков язык церковнокнижной и связанной с ней светской литературы претерпевает изменения, обусловленные влиянием живой речи, ошибками писцов, идеологическим искажением. В результате церковнославянские книги «испортились» – отошли от канонического варианта первых лет христианства на Руси. В 14 в. начинается реформа книжного дела – книжная «справа». Начинается она в Болгарии. Её вдохновитель – патриарх Евфимий Тырновский, «художник письмен словенских». Цель реформы – сделать язык ближе к первым старославянским книгам. Также вводится подражание греческой графике и орфографии. Из Болгарии реформа распространяется в Сербию (вдохновитель – Константин Костенечский, грамматик и философ), а затем и в Москву.

Причины реформы в Москве:

  1. историческая: в 14 в. Балканский полуостров поражает турецкое нашествие. Болгарские книжники, спасая культуру, находят пристанище в Византии и Москве;

  2. идеологическая: созревает идея «М – третий Рим». Для воплощения великой идеи нужно соответствующее, идеологически оправданное пышное языковое оформление. Реформа подарила торжественную риторику и архаику в лексике и синтаксисе. Реформа начинается с книг церковных, а продолжается и в светской литературе: вновь вводятся юсы, восстанавливается зияние путем устранения йотации (копиа), у прилагательных в им.п. ед.ч. м.р. восстанавливается окончание –ый; также восстановлены многочисленные старославянские фонетические особенности; используются различные надстрочные знаки (титлы) и идеографические элементы (знаковое усложнение текста).

Под воздействием второго южнославянского влияния в литературе расцветает стиль плетения словес (извития словес) (Андрей Курбский, Максим Грек, Епифаний Премудрый). Это эмоционально-экспрессивный стиль, представляющий орнаментальную прозу. Смысловые принципы организации текста «плетения словес» определяет Т.П. Рогожникова: 1) семантическая поляризация (антитетичность); 2) семантическая компрессия (слова в меняющемся контекстном окружении приобретают новые оттенки значения, их семантика уточняется); 3) семантический повтор (употребление слов, близких по значению).

Второе южнославянское влияние – явление сложное и неоднозначное: с одной стороны, устанавливается единообразие в письме, обогащается лексика; с другой стороны, усложняются орфографические нормы. П.Я. Черных отмечает, что в пору второго южнославянского влияния славянизация литературного русского языка становится особенно интенсивной, прерван процесс здоровой ассимиляции старославянской речевой стихии народной русской речью.

Нормализация русского литературного языка в XVII в. Языковая ситуация во второй половине XVII в.

Для нормализации языка важно развитие книгопечатания. В Китай-городе около 1553 г. основана первая типография – «Печатный двор». Первая датированная напечатанная книга – «Апостол» (1554).

В 17 в. происходит кодификация – закрепление норм в словарях (Лексиконах, Лексисах) и грамматиках. Первый печатный словарь – «Лексисъ» Лаврентия Зизания, приложение к его грамматике 1596 г. Истолковано 1060 слов. Материал – богослужебные книги и сочинения церковных деятелей. В 1627 г. Памва Берында в своём «Лексиконе словенороссийском и имен толковании» разграничивает церковнославянские и русские элементы, отдельно обозначает украинские и белорусские слова. Сделан шаг к живой речи. Епифаний Славинетский составил «Лексикон трехъязычный», где соотнесены греческие, церковнославянские и латинские слова (6000 слов).

Можно разграничить два типа грамматик: