Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Rabota_po_pragmalingvistike_gruppy_F-171_05_02.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
2.43 Mб
Скачать
    1. Лексика

Горбачева С., Чепурко В.

Словоупотребления, словоформы и лексемы. Коэффициент лексического разнообразия. Морфологический анализ. Этимология.

Словоупотребление – употребление в речи слова в том или ином значении. По результатам подсчёта общее количество слов в тексте (словоупотреблений) – 348.

Словоформа – термин, обозначающий конкретное слово в конкретной грамматической форме. Это слово, рассматриваемое как представитель определенной лексемы и определенной грамматической формы. Количество словоформ (в т. ч. служебные слова) – 210. См. XIV. Приложение (материалы) таблица №3 «Словоформы: алфавитно-частотный и частотно-алфавитный словарь».

Согласно полученным данным, наиболее часто встречающееся слово «Я» (17) – (17:348)*100% =5% от всех словоупотреблений.

Следующее по частоте «ВЫ» (10) – 3% от всех словоупотреблений.

Лексема (от греч. lexis – слово, выражение), слово, рассматриваемое как единица словарного состава языка в совокупности всех его конкретных грамматических форм и выражающих их флексий, а также всех возможных значений (смысловых вариантов). Количество лексем – 176. См. XIV. Приложение (материалы) таблица №4 «Лексемы: алфавитно-частотный и частотно-алфавитный словарь».

Соответственно, лексем – 25 МЕНЯ(4) МНЕ(4) Я(17). Это 14% от всех лексем. На втором месте по частоте 18 – ВАМ(3) ВАМИ(2) ВАМ-ТО(1) ВАС(2) ВЫ(10). Это 10%.

Далее вычисляем коэффициент лексического разнообразия Наталии Евгеньевны. Для начала, определим количество знаменательных слов в тексте. В русской морфологии принято выделять 13 частей речи. Они делятся на знаменательные (самостоятельные) и служебные. Особую группу образуют междометия. 9 частей речи относятся к знаменательным: существительное, глагол, прилагательное, числительное, наречие, имена состояния, местоимение, причастие и деепричастие (иногда причастие и деепричастие трактуются как особые формы глагола). 3 части речи относятся к служебным: предлог, союз и частица. Так, находим 81 словоупотребление служебного слова.

Следовательно, 348-81=267 – словоупотреблений знаменательных слов. В свою очередь, 210 словоформ минус 29 словоформ разных служебных слов равно 181 словоформа знаменательных слов. См. XIV. Приложение (материалы) таблица № 5 «Служебные слова». Служебные слова не выполняют номинативную функцию, не изменяются и не являются компонентом высказывания. Однако служебные слова употребляются в речи достаточно часто и составляют около 25% от общего числа слов в речи, так как служат для выражения различных семантико-синтаксических отношений между словами, предложениями и частями предложений. Проверим, какой процент от всех словоупотреблений составляют служебные слова в речи Наталии Евгеньевны. Примем 348 за 100%, тогда 81 словоупотребление служебного слова это 23,3%. Такое значение позволяет сделать вывод, что Наталия Евгеньевна в своей речи употребила именно то количество служебных слов, которое необходимо для понимания смысла её высказываний.

Очень важными показателями культуры речи являются ее выразительность и разнообразие средств всех уровней. Такая речь редко бывает импровизацией, над нею работают, сравнивая разные средства, выбирая лучшие, репетируя. Речи на торжественных собраниях, проповеди, выступления на съездах обычно готовят заранее, добиваясь их более полного воздействия на студентов. Но и в обычной ежедневной речи эти показатели свидетельствуют о высоком интеллекте информанта, его хорошей осведомленности в обсуждаемом вопросе, раскованности и свободе выражения, хорошем знании языка. В психолингвистике, педагогике, психиатрии, литературоведении есть специальный показатель — коэффициент словарного (лексического) разнообразия, определяющий соотношение разных и вообще всех используемых информантом слов. Он вычисляется по формуле: K=n/ , где n — количество разных знаменательных слов в тексте, отрывке разговора, а N — число всех слов. Среднее значение его для студенческой выборки составляет от 8 до 11, 12 относительных единиц. У И. С. Тургенева он близок к 20.

Так, КЛР Н.Е. составляет:

К=181/

К=181/26,4

К=6,9≈7

Хотя такой небольшой текст не позволяет сделать однозначный вывод, речь производит впечатление лексического разнообразия. Необходимо также учитывать неподготовленность речи и психологическое напряжение говорящего, следовательно, такой КЛР можно считать достаточно высоким.

В ходе морфологического анализа лексем были получены следующие результаты: количество существительных – 59 (33 % от общего количества лексем =176), глаголов– 35 (20 %), прилагательных – 18 (10%), числительных – 8 (4%), наречий – 10 (6 %), служебных частей речи – 38 (22 %), местоимений – 8 (5 %). См. XIV. Приложение (материалы) таблица № 8 «Морфологический анализ».

Количественное преобладание имени существительного над другими частями речи обусловлено, в первую очередь, его семантическими свойствами. Иными словами, речь Наталии Евгеньевны изобилует существительными, заключающими в себе предметные значения, без которых невозможно выражение ее мысли в процессе самопрезентации, а именно: при наименовании учебных заведений, рода деятельности и т.д. Именной характер речи в наибольшей степени свойственен официально-деловому стилю.

Частотность имен прилагательных в значительной мере определяется частотностью имен существительных. При именном типе речи, как правило, в тексте господствуют не только существительные (33%), но и прилагательные (10%). В речи Наталии Евгеньевны преобладают относительные прилагательные, что характерно для научного и официально-делового стилей.

Количество существительных + прилагательных + местоимений = 59(33%)+18(10%)+8(5%)=85, что составляет 48% от общего количества лексем. Данный показатель свидетельствует об именном характере речи.

Употребление глагольных форм в официально-деловом стиле сводится до минимума. Средняя частота употребления глаголов на тысячу слов равна 60 (6%), в то время как в научном стиле она составляет 90, а в художественной речи – 151. Общее количество глаголов (лексем) в речи Наталии Евгеньевны – 35, что составляет 20% от общего количества лексем. Достаточно высокий показатель свидетельствует о функционально-смысловом типе речи, ориентированном на повествовательный, событийный характер изложения, что характерно для публицистического стиля.

В тексте №1 «Этимология» (См. XIV. Приложение (материалы)) в текст вставлены данные из Этимологического словаря М. Фасмера, зелёным цветом выделены слова иностранного происхождения, серым – славянского происхождения, тёмно-зелёным – кальки (или слова, имеющие два варианта происхождения: иностранный – калька и славянский. Так, «предмет» – калька, а «образование» и «предположение» могут рассматриваться и как кальки, и как слова славянского происхождения. В данной работе эти слова рассматриваются как кальки и помещаю в список слов иностранного происхождения). Жёлтым цветом помечены слова иностранного языка.

В таблице №6 «Словоупотребления иностранных слов» (См. XIV. Приложение (материалы)) представлены данные по количеству словоупотреблений слов иностранного происхождения: 65 словоупотреблений, а в таблице №7 «Лексемы иностранного происхождения» данные по количеству лексем – 44 лексемы. Тогда, 176-44=132 лексемы славянского происхождения.

В таблице №6 «Словоупотребления иностранных слов» (См. XIV. Приложение (материалы)) подсчитали количество словоупотреблений для каждого иностранного языка-источника. Результаты: Латынь – 49, Греческий – 9, Немецкий – 4, Английский – 3. Очевидно, что Наталия Евгеньевна употребила в своей речи множество слов иностранного происхождения, хотя только некоторые из них мы ощущаем как заимствованные, например, «кандидат», «аспирантура», «педагогический». Отдельно стоит отметить употребление английской разговорной фразы «and so on», прозвучавшей именно как иностранное выражение, а не как заимствование.

Нас интересуют лексемы, поэтому в таблице №7 «Лексемы иностранного происхождения» (См. XIV. Приложение (материалы)) мы рассматриваем количество лексем для каждого языка: Латынь – 30, Греческий – 7, Немецкий – 4, Английский – 3. Рассчитаем процентное соотношение для каждого языка. Общее количество лексем – 176, примем за 100%. Тогда Латынь – 17%, Греческий – 4%, Немецкий – 2,3%, Английский – 1,7%.

Тогда процент иностранных лексем в сумме составит 25% от общего числа лексем. Это достаточно большое значение, но в силу того, что темы, которых касалась Наталия Евгеньевна, являются профессиональными, то и такой большой процент иностранных слов не мешает восприятию и речь не воспринимается как чрезмерно насыщенная заимствованиями.

Выводы.

Согласно полученным вычислениям, можно сделать вывод, что Наталия Евгеньевна в своём выступлении уделяет много внимания своей персоне, часто употребляя слова «я», «мне», «меня», что говорит о желании представиться, показать себя с наилучшей стороны. Частотность употребления личного местоимения «я» также свидетельствует об эгоцентричности (от лат. еgо – я, сеntrum – центр круга) речи и стремлении упрочить свой статус. С другой стороны, очень высок показатель местоимения «вы»: так Наталия Евгеньевна пытается установить контакт, развить беседу со студентами, обращаясь непосредственно к ней. Но это выглядит несколько навязчивым и искусственным, когда Наталия Евгеньевна слишком часто и по одной и той же схеме старается взбодрить слушателей, «перекидывая» вопрос на студентов. Часто задаваемые вопросы студентам, а также ответы «вопросом на вопрос», с одной стороны, выступают в роли коннекторов речи (т.е. выполняют контактостимулирующую функцию), но в то же время, Наталия Евгеньевна таким образом пытается активировать студентов и переложить на них ответственность.

Получен коэффициент лексического разнообразия Наталия Евгеньевна равный 7. Можно сделать вывод, что для такого краткого импровизированного устного выступления коэффициент лексического разнообразия достаточен, что говорит о широком словарном запасе, владении профессиональной и узкоспециализированной лексикой, а также об общем высоком интеллектуальном уровне Наталия Евгеньевна.

При анализе состава лексики Наталии Евгеньевны с точки зрения этимологии, получены следующие результаты: 25% лексем имеют иностранное происхождение, 1,7% из которых являются собственно иностранными (and so on ­– прагматический маркер). Несмотря на то, что это составляет четверть всех лексем, речь Наталии Евгеньевны не воспринимается как перегруженная заимствованиями, так как темы, на которых было сосредоточено внимание, являлись профессиональными, а студенты (также погруженные в эту область профессиональной лексики) нормально понимали, о чём идёт речь.

Речь Наталии Евгеньевны изобилует лингвистическими и общеупотребительными/межстилевыми терминами. Кроме того, используется прецизионная лексика («…осталось буквально 20 секунд», «окончила аспирантуру по специальности 10.02.01 и докторантуру по специальности 13.00.08».) Наличие метакоммуникативных элементов («ну»), пауз, заполнителей пауз («эээ», «эм»), заминок, «может» (вместо полного вводного словосочетания может быть, выражающего неуверенность или предположительность; возможно, вероятно), «угу», «вот вам», «большое спасибо» (что совершенно неуместно) свидетельствует об апелляции к разговорному пласту лексики. В речи Наталии Евгеньевны также присутствуют интенсификаторы речи («именно», «собственно»). Слово «кусочек» (лекций) с эмоционально-оценочной коннотацией выступает в качестве квантификатора, т.е. дает возможность адресату (группе студентов) примерно представить объем лекций по социолингвистике, который будет прочитан в течение семестра. Таким образом, говоря о прагматической пресуппозиции, следует отметить, что все употребленные слова моносемичны и уместны в данном контексте. Следовательно, при понимании двусмысленности не возникало. Кроме того, многие слова, выделенные как имеющие иностранное происхождение, уже не воспринимаются нами как нечто особенное. Такими прочно вошедшими в нашу повседневную речь являются, например «интерес», «момент», «цель» и др.

На протяжении всего коммуникативного процесса наблюдаются два лексико-семантических конфликта:

1. Бессмысленное употребление термина «эксперимент» вместо «опыт».

2. Наталия Евгеньевна поправляет студента, произнесшего «Что вы закончили?» вместо «Что вы окончили?», считая, очевидно, употребление слова «закончить» неуместным в данном контексте.

Согласно трём лексикографическим источникам («Большой толковый словарь русского языка» (Ред. Кузнецов С.А.), «Толковый словарь русского языка» (С.И. Ожегов), «Толковый словарь живого великорусского языка» (В.И. Даль) слово «окончить» является более уместным в вышеупомянутом контексте. Следовательно, Наталия Евгеньевна выбрала соответствующий лексический эквивалент. Неправильный выбор лексического эквивалента был осуществлен лишь при обращении к студентам – «ребята», т.к. данное обращение является школьным шаблоном.

Во время самопрезентации Наталия Евгеньевна оперирует лексикой, относящейся к двум семантическим полям: 1) «ученые степени и звания»: «кандидат филологических наук», «доктор педагогических наук», «профессор»; 2) «учебное заведение»: «школа», « колледж», «вуз», «университет». Перечисляя оконченные учебные заведения, Наталия Евгеньевна прибегает к повторам не только отдельных лексических единиц, но и целых синтаксических структур. Она намеренно использует такую стилистическую фигуру, как синтаксический параллелизм. Иными словами, Наталия Евгеньевна стремится внести четкую ритмическую организацию в высказывание с использованием повторов с целью акцентировать внимание на определенных лексических единицах, характеризующих ее как личность.

Таким образом, Наталии Евгеньевне удалось создать впечатление образованной, интеллигентной, успешной и уверенной в себе коммуникативно-адекватной личности с высокой культурой речи и прочным социальным статусом.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]