Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1 курс перша іноземна мова.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
279.04 Кб
Скачать

VIII. Arrange these sentences in a logical order to make a story.

1. Sometimes in the afternoon I visit my sister.

2. On Saturday mornings I get up at 9.00 and I go shopping.

3. On Fridays I come home from the BBC at about 2.00 in the afternoon and just relax.

4. Then we eat in my favorite Chinese restaurant.

5. She lives in the country and has two children.

6. On Friday evenings I don’t go out, but sometimes a friend comes for dinner.

7. I like playing with my niece and nephew, but I leave early because I go to bed at 8.00 on Sunday evenings!

8. Then in the evenings I sometimes go to the theatre or the opera with a friend – I love opera!

9. On Sunday mornings I stay in bed late, I don’t get up until 11.00!

10. He or she brings the wine and I cook the meal.

IX. Speaking.

You are given one-sided conversations. Complete the dialogues.

1

A. …

B. My daughter is thirty-four.

A. …

B. Yes, she is. She has a husband and two smart children.

2

A. Are you married?

B. …

A. Have you any children?

B. …

A. How old are they?

B. …

3

A. Have you any brothers or sisters?

B. …

A. What is your cousin?

B. …

A. Oh, I think it’s so boring to examine and treat people’s teeth. Does she like her job?

B. …

X. Give the Ukrainian equivalents to the following proverbs.

1. Beauty is but skin-deep.

2. A good Jack makes a good Jill.

3. A miserly father makes a prodigal son.

4. Before you make a friend eat a bushel of salt with him.

5. Every mother thinks her own gosling a swan.

XI. Explain the difference between the following words and phrases.

a) a mother and a mother-in-law;

b) a groom and a bride;

c) to be separated and to be divorced;

d) to be fond of smth and to be in love with somebody.

  1. Mediation.

Translate the following sentences into English.

1. Міс Бетсі була високою худою жінкою з прямим світлим волоссям, блідим кольором обличчя та темними проникливими очима. Вона не гарненька, але дуже приваблива.

2. Великі блакитні очі Джейн з темними загнутими віями та чудова шкіра робили її надзвичайно вродливою. Її довге курчяве волосся було каштанового кольору.

3. Люди дуже різні. Можна зустріти відкритих і щирих, енергійних і працьовитих людей. Але також можна зустріти честолюбних, егоїстичних та корисливих людей.

4. Я знаю дівчину, яка здається завжди шукає привід до сварки. Люди уникають її. Інший хлопець завжди навмисно грубий. Він змушує кожного почуватися незручно. Ми з ним обережні та намагаємося триматися від нього на відстані.

5. У Бетсі був постійний хлопець. Він кохав її до нестями, залицявся до неї та купував їй квіти. Але Бетсі відмовляла йому кожного разу, коли він пропонував їй руку та серце.

6. Кажуть, близнюки народжуються через покоління.

7. Краще бути прийомною дитиною, ніж сиротою.

8. Ольга та Іван зустрічаються. Іван запропонував їй руку та серце, і Ольга погодилася вийти за нього заміж, тому що кохає його до нестями.

9. Жінка на ім’я Марія Сміт відома під ім’ям Фанні.

10. Моєму двоюрідному брату Вільяму дали прізвисько Чорний.