- •Иностранный язык
- •(Английский язык)
- •Учебно-методический комплекс
- •Для студентов заочной формы обучения
- •Содержание
- •Государственные требования к минимуму содержания дисциплины
- •Введение
- •Роль иностранного языка в системе подготовки специалиста с высшим юридическим образованием
- •Цели и задачи курса
- •Объем дисциплины и виды учебной работы
- •Тематический план
- •Программа дисциплины «иностранный язык»
- •Основы реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности
- •Планы практических занятий
- •1 Семестр
- •2 Семестр
- •3 Семестр
- •4 Семестр
- •Методические рекомендации по изучению дисциплины
- •1 Семестр 1 курс
- •2 Семестр 1 курс
- •Требования, предъявляемые к письменному переводу
- •3 Семестр 2 курс
- •4 Семестр 2 курс
- •Тема 16: The Constitution of the Russian Federation, The Federal Assembly of the Russian Federation, The State Duma, The Federal Council, Legislative Process.
- •Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов
- •Методические рекомендации студентам по самостоятельной работе с юридическими текстами
- •Правила полного письменного перевода
- •Порядок пользования справочниками
- •Методика работы со словарем
- •Задания для выполнения контрольных работ Контрольная работа для 1 семестра
- •Контрольная работа для 2 семестра
- •Контрольная работа для 3 семестра
- •Контрольная работа для 4 семестра
- •Словари
- •Периодическая литература
- •Аудиокурсы
- •Видеофильмы
- •Вопросы для подготовки к зачетам и экзамену
- •Перечень вопросов для подготовки зачетам и вопросы для построения монологического высказывания
- •1 Семестр
- •2 Семестр
- •3 Семестр
- •Перечень вопросов для подготовки к экзамену
- •4 Семестр (в перечень вопросов к экзамену входят также вопросы для подготовки к зачетам 1-3 семестров: см выше)
- •Образец экзаменационных заданий
4 Семестр 2 курс
Цели данного этапа:
систематизация и социализация навыков и умений, сформированных на предыдущих этапах.
Приоритетные задачи этапа:
контроль и корректировка навыков и умений извлечения профессионально-значимой информации.
Студенты должны уметь:
-
выразительно и фонетически правильно читать вслух оригинальные тексты в нормальном темпе (примерно 200 слогов в минуту) без предварительной подготовки (владение техникой чтения, автоматизация произносительных навыков, правильное интонационное оформление различных типов высказываний и др.);
-
понимать оригинальные тексты по специальности средней трудности изученных тематик со словарем (умение быстро ориентироваться в синтаксической структуре сложного предложения, определять значение слова по контексту);
-
извлекать из текста средней сложности необходимую информацию и использовать ее в своей деятельности (лексико-грамматический и содержательно-смысловой анализ текста), определять его проблематику, давать свой комментарий и вести беседу-диалог на основе содержания текста и на заданную тему с минимальной подготовкой (уметь выражать различные коммуникативные намерения, правильно строить свои вопросы и адекватно реагировать на вопросы собеседника, выражать свое отношение к различным фактам, явлениям и событиям, а также к высказываниям собеседника с соблюдением правил речевого этикета);
-
выступать с сообщениями, подготовленными в письменной и устной форме на основе содержания текста и на заданную тему с минимальной подготовкой (умение пересказывать содержание текста с элементами оценки действующих лиц и описываемых явлений и событий, логически и последовательно излагать свои мысли в форме описания и повествования);
-
грамотно излагать на русском языке содержание прочитанного;
-
переводить тексты по специальности со словарем (примерный нормативный показатель перевода – 500 п. зн. за 1 акад. час с преодолением интерференции в процессе перевода, применять приемы достижения адекватности перевода.
Четвертый семестр – итоговый, характеризуется ярко выраженной прагматической направленностью использования языковых средств в текстах по юриспруденции. На этом этапе преподаватель анализирует речь студентов по следующим критериям: целенаправленность использования языкового материала в своей речи, т.е. способность разрабатывать стратегию профессиональной коммуникации, степень убедительности воспроизведения социально-коммуникативных и профессиональных ситуаций в диалогах, ролевых играх; адекватная идентификация англоязычного материала и нахождение ему изоморфного эквивалента в русском языке.
Содержание разделов дисциплины
Словообразование
Латинские и греческие префиксы: anti–, arch(y)–, auto–, bi–, circum–, counter–, di–, epi–, ex–, extra–, fore–, hypo–, inter–, mal–, meta–, micro–, mid–, multi–, neo–, pan–, para–, per–, poly–, post–, pre–, pro–, proto–, pseudo–, retro–, semi–, sub–, super–, supra–, sur–, trans–, tri–, ultra–, vice– .
Рекомендованные юридические тексты