Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Russky_Yazyk билеты сёме

.pdf
Скачиваний:
97
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
1.29 Mб
Скачать

лексики, фразеологии, словоупотребления («ложить» вместо «класть», «обратно» в

значении «опять»).

Особенно отчётливо своеобразие просторечия проявляется в употреблении элементов литературного языка (ср. «по телевизеру показывают»), в грамматическом и фонетическом оформлении слов общего словарного фонда («тапочек», «опосля», «здеся» вместо «тапочка», «после», «здесь»). Для просторечия характерны экспрессивно сниженные оценочные слова с гаммой оттенков от фамильярности до грубости, которым в литературном языке есть нейтральные синонимы (ср. пары «шарахнуть» — «ударить», «дрыхнуть» — «спать», «драпануть» — «убежать»).

Наряду с просторечием рассматриваются вульгаризмы – грубые просторечные слова и выражения, встречающиеся в разговорной речи, СМИ, литературе, публицистике и т.д.

Вульгаризмы - это стилистически сниженные синонимы слов и выражений литературного языка, отличаются оценочностью и экспрессивностью. Употребление вульгаризмов вне стилистических целей (т.е. не в художественном тексте для создания образа) расценивается как нарушение речевого этикета, норм литературного языка и показатель низкого уровня речевой культуры говорящего.

Литературный язык как нормированный вариант языка.

Русский язык – исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к одному источнику – общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.

Национальный язык - язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны.

Литературный русский язык – нормированная форма общенародного языка, исключающая диалекты, жаргоны, просторечия. Это язык всех проявлений культуры, выражающихся в письменной форме. Это высшая форма проявления народного языка, язык прессы, литературы, государственных документов. Это исторически сложившаяся система языков элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах авторитетных мастеров слова, в устном общение образованных носителей языка.

Функциональное назначение литературного языка: обеспечение речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, говорящих на данном языке; обеспечение культурную и духовную преемственность поколений, народа, нации.

Основные черты литературного языка: нормативность, кодифицированность (закрепление форм и правил в грамматиках, словарях, справочниках), многофункциональность, стилистическая дифференцированность, относительная устойчивость, общеупотребительность и общеобязательность, традиционность и письменная фиксация в текстах.

Современный русский литературный язык многофункционален, т. е. он выполняет функции бытового языка грамотных людей, языка науки, публицистики, государственного управления, языка культуры, литературы, образования, средств массовой информации и т. д.

Своеобразие русского литературного языка заключается в его пополнении и обновлении за счет народно-разговорной речи.

Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями лексического состава и грамматической структуры. Письменный литературный язык отличается большей сложностью синтаксиса, имеет различные функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический, художественный.

Развитие литературного языка непосредственно связано с развитием культуры народа, в особенности его художественной литературы.

Для литературного языка характерна нормализация – подчинение языка определенным нормам и правилам. Ее результатом является нормированность языка. Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Основные нормы литературного языка были сформированы во времена Пушкина. А. С. Пушкин упорядочил художественные средства русского литературного языка, существенно обогатил его. Он сумел, основываясь на различных проявлениях народного языка, создать в своих произведениях язык, который был воспринят обществом как литературный.

ТАБЛИЦА №7. Определение языковой нормы. Нормализация языка и кодификация нормы. Основные признаки нормы, ее виды.

Для языковой нормы присуща историческая изменчивость – поскольку язык развивается, постепенно изменяются и языковые нормы под влиянием разговорной речи, различных диалектов, заимствований и др. Часто изменения в языке приводят к возникновению вариантов некоторых слов. Например абсолютно равноправны варианты тоннель – туннель, галоши – калоши, тво´рог – творо´г. Поэтому существует определение императивной и диспозитивной норм.

Императивная норма строго обязательна, это наличие единственно правильного варианта. Нарушение данной нормы расценивается как слабое владение языком.

Диспозитивная норма – норма, предполагающая наличие нескольких возможных вариантов, например, произношения. Они могут быть равноправными (декан-декан, деформация -

деформация) и неравноправными (рекомендуемо – було[ШН]ая, допустимо – було[ЧН]ая).

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

Функционально-стилевая дифференциация литературного языка обусловлена общественной потребностью специализировать языковые средства, организовать из особым образом для того, чтобы обеспечить речевую коммуникацию носителей языка в каждой из основных сфер деятельности человека.

Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека, вплоть до старости.

3.Язык и речь. Речевая культура и культура речи. Типы речевой культуры. Основные понятия культуры речи. Нормативный, коммуникативный, этический аспекты культуры речи.

I. Языком называют определённый код, систему знаков и правил их употребления. Эта система включает единицы разных уровней: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения) и синтаксического (предложения). Описывается данная система в грамматиках и словарях.

Русский язык – исторически сложившаяся языковая общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к одному источнику – общеславянскому языку, общему и единому (в разной степени) для всех славянских племен.

II. Речь – линейно организованный в пространстве и времени процесс говорения в форме устной речи или письма; способность к выражению мыслей и общению с помощью языка. Речь субъективна, в каждом акте речи проявляется весь комплекс индивидуальных черт личности и понимание участниками общения речевой ситуации.

Главные компоненты РД:

1.Предмет речевой деятельности – это мысль, так через мысль отражается реальная действительность.

2.Средства речевой деятельности – это языковая система (фонетическая, грамматическая, лексическая) и правила оперирования этой системой.

3.Способы РД – существует три способа речевой деятельности: внутренний (рецепция, думание); внешний устный; внешний письменный.

4.Продукт РД – при рецептивных видах речевой деятельности (аудировании и чтении) продуктом РД является умозаключение, при экспрессивных видах РД (говорении и письме) – материализация мысли.

В процессе осуществления речевой деятельности вышеназванные компоненты речевой деятельности не осознаются человеком. Человек осознает только цель своей речевой деятельности.

5.Результат речевой деятельности может носить вербальный характер, тогда это будет речевой поступок, и невербальный характер – неречевой поступок. (Например, в ответ на прозвучавшую фразу «Пойдем домой!» человек может подняться и пойти либо ответить «Я пойду позже»). С точки зрения культуры речи результат должен соответствовать этическим и коммуникативным нормам.

Основные цели речи — информирование, выражение чувств, воздействие — порождают не только типы ситуаций общения, не только жанры, но и тот или иной набор критериев для оценки речевого поведения и результата речевой деятельности.

Главные особенности речи: наличие двух сторон – воспроизводящей и воспринимающей мысли; речь осуществляется и воспринимается осознанно.

III. ТАБЛИЦА №4. Понятие культуры речи. Нормативный аспект, понятия, включенные в него. Коммуникативно-этический аспект, включенные понятия.

Нормативный аспект необходим для того, чтобы литературный язык, благодаря фиксированным нормам сохранял свою целостность и общепринятость.

Этические нормы воплощают систему защиты нравственных ценностей в каждой культуре и регулируют формы их проявления в речи.

Коммуникативные нормы - это нормы, ориентированные на обеспечение максимально возможной эффективности общения в любой коммуникативной ситуации с учётом всех ее особенностей. Коммуникативные нормы «подчиняются» этическим: если нормы вступают в противоречие, то приоритет должен принадлежать этическим нормам.

С точки зрения культуры в речи в первую очередь оцениваются:

1) цель и средства ее достижения; 2)

речь как процесс (речевое поведение); 3) речь как

результат (текст).

 

IV. Речевая культура – умение использовать разнообразные языковые средства общения в соответствии со сферой общения и целями коммуникации.

Речевая культура - это содержательная основа и важнейший процессуальный компонент речевой деятельности; показатель общей культуры человека, культуры мышления, чувств, поведения.

На формирование речевой культуры сильное влияние оказывает культурная грамотность – система знаний из разных областей науки, культуры, искусства, необходимая человеку для того, чтобы ориентироваться в современном мире (американский культуролог Э. Д. Хирш).

Для уровня речевой культуры большое значение имеет и лексикографическая компетенция – умение пользоваться словарями и извлекать из них необходимую информацию.

Лексикографическая компетенция предполагает:

Осознание необходимости обращения к словарю для решения коммуникационных задач;

Умение выбрать нужный словарь в зависимости от конкретных задач;

Умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о

слове.

Большое значение для повышения уровня речевой культуры имеет работа со справочной литературой, знакомство с различными лингвистическими словарями, а также чтение классической литературы.

V. Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка:

Элитарная – эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присущи строгое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений.

Среднелитературная характеризуется неполным соблюдением норм, чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями этой речевой культуры являются большинство образованных жителей городов; проникновение ее в некоторые современные средства массовой информации, художественные произведения способствует широкому распространению.

Литературно-разговорный и фамильярно-разговорный тип объединяет тех коммуникантов, которые владеют только разговорным стилем. Фамильярно-разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием. Используется «ты» как обращение независимо от возраста собеседника и степени знакомства с ним.

V. Коммуникативные качества хорошей речи.

Каждый из коммуникативных качеств хорошей речи важен по отдельности, но речь является хорошей, только если сочетает в себе все эти качества.

Правильность речи - соответствие речи литературным нормам. Орфографические, пунктуационные, грамматические, орфоэпические ошибки отвлекают от содержания речи, затрудняют понимание, а порой и вовсе искажают смысл написанного или сказанного.

Богатство речи определяется владением носителя языка различными средствами языка, которые помогают ему более полно выражать свои мысли. К таким средствам языка относится обширный словарный запас, знание различных языковых норм, знание разнообразных синтаксических конструкций, правил грамматики, владение различными типами речи и интонации, а также правильным произношением.

Точность речи – один из важных аспектов хорошей речи. Точная речь – это такая речь, в которой мысли и чувства говорящего или пишущего переданы ясно и полно. Точность включает в себя умение правильно отражать реальную действительность и правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов. Различаются два вида точности: предметная (фактическая – правдивость высказывания); понятийная (речевая, коммуникативная – правильное, уместное употребление слов).

Логичность речи – логичной считается та речь, в которой ясно и правильно выражена связь слов в предложении и связь отдельных высказываний в тексте.

Чистота речи – свобода речи от слов-паразитов (ну, вот, как бы, значит), жаргонных, диалектных слов, а также слов, оскорбляющих нравственность.

Уместность речи - речь, отвечающая целям и задачам общения, с правильным использованием слов и выражений. Различают три типа уместности: 1. ситуативную – соответствие речи конкретной речевой ситуации; 2. стилевую – соответствие слова определенной стилистической окраске, стилю, жанру и т.п.; 3. личностно-психологическую, которая связана с умением оценить душевное состояние собеседника и его предполагаемое отношение к речи говорящего.

Выразительность речи – речь, богатая изобразительно-выразительными средствами (в допустимых пределах), правильно построенная и интонированная.

Ясность речи говорящего оценивает слушателем. То, насколько хорошо и правильно понял речь слушатель, как оценил ее говорит о хорошей речи говорящего.

4. Языковая норма: основные признаки, характер, темпы изменения и виды. Кодификация. Норма и узус. Понятие лингвистического конфликта и способы его разрешения.

Традиция обращения к триаде понятий система-норма-узус восходит к Э. Косериу.

I. Языком называют определённый код, систему знаков и правил их употребления. Эта система включает единицы разных уровней: фонетического (звуки, интонация), морфологического (части слова: корень, суффикс и др.), лексического (слова и их значения) и синтаксического (предложения). Описывается данная система в грамматиках и словарях.

Код – это такая языковая система, которая является «самодостаточной», то есть может функционировать (служить для коммуникации) без привлечения единиц других систем. Такая система должна иметь уровневый характер, т.е. быть иерархически организованной.

Норма и узус – это общепринятые реализации системы (или кода), определенный выбор говорящих в пользу одной из ряда единиц, предлагаемых системой.

Норма – это осознаваемые как правильные и желательные реализации, образец речи, тогда как узус – вообще все общепринятые реализации.

II. ТАБЛИЦА №7. Определение языковой нормы. Нормализация языка и кодификация нормы. Основные признаки нормы, ее виды.

Языковая норма – правила речевого поведения носителя языка, социально одобренные, объективированные речевой практикой и отражающие закономерности языковой системы.

Наличие нормы – один из главных отличительных признаков литературного языка. Владение литературным языком в наибольшей степени предполагает владение языковыми нормами. Любой языковой факт может стать нормой только в том случае, если он получит общественное одобрение и будет реально принят языковой практикой. Языковая норма помогает обеспечить целостность литературного языка.

Языковая норма – противоречивое понятие. С одной стороны, она сочетает в себе черты устойчивости языковой системы, а с другой стороны, для языковой нормы присуща историческая изменчивость – поскольку язык развивается, постепенно изменяются и языковые нормы под влиянием разговорной речи, различных диалектов, заимствований и др. Часто изменения в языке приводят к возникновению вариантов (формальных модификаций) некоторых слов. Например абсолютно равноправны варианты тоннель – туннель, галоши – калоши, тво´рог – творо´г.

Вариативность нормы – одна из ее главных черт. В пределах литературного языка варианты различаются степенью предпочтительности. В соответствии с нормативными

взаимоотношениями вариантов выделяют:

Императивная норма строго обязательна, это наличие единственно правильного варианта. Нарушение данной нормы расценивается как слабое владение языком.

Диспозитивная норма – норма, предполагающая наличие нескольких возможных вариантов, например, произношения. Они могут быть равноправными (декан-декан,

деформация - деформация) и неравноправными (рекомендуемо – було[ШН]ая, допустимо

– було[ЧН]ая).

Изменение языковой нормы происходит под влиянием как системных, внутриязыковых, так и социально-исторических факторов.

В соответствии со структурой языка и способами письменного оформления текста выделяют следующие типы нормы:

1.Фонетические (орфоэпические, интонационные, интонационологические);

2.Лексические;

3.Грамматические (словообразовательные, морфологические, синтаксические);

4.Орфографические;

5.Пунктуационные;

6.Стилистические;

7.Текстовые.

Отступления от языковой нормы подразделяются на непреднамеренные и преднамеренные. Первые свидетельствуют о недостаточном овладении нормами литературного языка (речевые ошибки и недочеты), а вторые используют в художественной литературе с целью создания образности, оценочности, экспрессивности.

ТАБЛИЦА №8. Типы речевых ошибок. Определение речевой ошибки и речевого недочета.

III. Узус – речевой обычай; языковой обиход, практика использования тех или иных языковых средств (слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций).

Узуальное употребление, с одной стороны, противопоставляется окказиональному (временному, индивидуальному, обусловленному специфическим контекстом) употреблению и, с другой стороны, языковой норме.

Узус находится в сложных отношениях с системой и нормой: может согласовываться и противоречить им; не соприкасаться, не входя при этом в противоречия.

Противоречия между нормой и узусом характерны только для литературных (кодифицированных) языков. В диалектах и разговорной речи узус является единственным регулятором употребления языковых единиц.

IV. Связь системы, нормы и узуса.

Норма, являясь понятием функционального плана, включает наиболее устойчивые, традиционные реализации, принятые обществом и в той или иной мере осознаваемые им как правильные и обязательные. Так как данное определение не покрывает всей совокупности реально существующих реализаций системы того или иного языка, то норма не может оставаться единственным понятием, представляющим реализацию и функционирование языка.

Другим понятием функционального плана и является узус, отличающийся от нормы тем, что он всегда содержит определенное число окказиональных, нетрадиционных и даже некорректных реализаций, которые могут быть довольно устойчивыми.

Структура языка и его узус (охватывающий, таким образом, всю совокупность реальных употреблений языка) являются теми общими границами, в которых существует языковая норма.

Узус - это реализация общенародного языка, а норма – реализация определенной системы, меньшей, чем общенациональный язык.

5. Словари и справочники как источник кльтурно-речевой информации. Лексикографическая компетенция. Типы словарей: энциклопедические и лингвистические. Система словарных помет. Толковые словари.

ТАБЛИЦА №15, 16. Функции словарей, их типы. Привести примеры работы со словарями. Система стилевых и стилистических помет в словарях.

Словарь в лексикографической форме воплощает языковую картину мира, служит целям описания, нормализации языка, содействует повышению правильности, выразительности и точности речи его носителей. Теорией и практикой составления словарям занимается

лексикография.

Типы словарей (в дополнение к таблице №15):

I. Лингвистические – словари, описывающие единицы языка (морфемы, слова, словоформы, устойчивые сочетания) и их грамматические, стилистические и фонетические характеристики. Существуют разные типы таких словарей, каждый имеет свой объект и способ описания, выполняет особые функции.

1.Толковые словари – описываются значения слов и фразеологизмов какого-либо языка средствами этого языка (В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка»; «Словарь современного русского литературного языка»; С.И. Ожегов «Толковый словарь русского языка»).

2.Аспектные словари – описывают отдельные пласты лексики:

3.Антонимов – объясняют соотношения слов с противоположными значениями (Л.А. Введенская «Словарь антонимов русского языка»; Н.П. Колесников «Словарь антонимов русского языка»). В словарной статье такого словаря приводится толкование слов в сравнении по парам.

4.Омонимов – указывают и характеризуют слова одинаковые по написанию, но не имеющие ничего общего в значениях (О.С. Ахманова «Словарь омонимов русского языка»; Н.П. Колесников «Словарь омонимов русского языка»).

5.Паронимов – указывают на различия слов, близких по звучанию, но разных по значению (О.В. Вишнякова «Словарь паронимов русского языка»).

6.Синонимов – указывает смысловые, стилистические и сочетаемостные различия между словами одного синонимического ряда (К.С. Горбачевич «Русский синонимический словарь»).

7.Диалектные словари – одноязычные словари, объясняют толкования слов определенного диалекта (А.В. Миртов «Донской словарь»).

8.Словари иностранных слов - описывают заимствованные слова (Е.Н. Захаренко, Л.Н Комарова, И.В. Нечаева «Новый словарь иностранных слов»). В последние время словарные статьи таких словарей содержат как энциклопедическую, так и лингвистическую информацию.

9.Словари новых слов – фиксируют новые на данный период развития языка слова (под. Ред. Г.Н. Скляревской «Толковый словарь русского языка конца XX века»; под. Ред. В.И. Максимова «Словарь перестройки»). Такие словари помогают наблюдать развитие языка в динамике.

10.Словари орфографические – устанавливают обязательную норму передачи слов на письме («Орфографический словарь русского языка»; «Русский орфографический словарь»).

11.Словари орфоэпические - объясняют произношение слов и постановку ударения (под. Ред. Р.И. Аванесова «Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы»).

12.Словари фразеологические – содержат устойчивые обороты (фразеологизмы), их толкование, сведения о происхождении и стилистической окраске (под. Ред .А.И. Молоткова «Фразеологический словарь русского языка»).

13.Словари этимологические – объясняют историю появления слова в языке (Фасмер М. «Этимологический словарь русского языка»).

14.Словари грамматические - содержат сведения грамматического характера («Грамматический словарь русского языка» составленный А. А. Зализняком).

15.Кроме того, выделяются словообразовательные и морфемные словари, терминологические, жаргонов, сленга, арго и многие другие.

II. Энциклопедические – содержат сведения о лицах, описывают реалии и понятия, значимые в истории. Например, «Большая советская энциклопедия», «Лингвистический энциклопедический словарь».

Лексикографическая компетенция – умение пользоваться словарями и извлекать из них необходимую информацию.

Лексикографическая компетенция предполагает:

Осознание необходимости обращения к словарю для решения коммуникационных задач;

Умение выбрать нужный словарь в зависимости от конкретных задач;

Умение воспринимать текст словаря и извлекать из него необходимую информацию о слове.

6.Смысловая точность речи. Синонимы. Антонимы. Паронимы. Омонимы. Эвфемизмы. Аспектные словари.

1)Многозначность и омонимия, их использование. Паронимы и парономазия.

I.ТАБЛИЦА №10. Определения омонимов и паронимов. Их лексические типы, контекстуальные примеры. Функции в речи. Словари.

II. Полисемия или многозначность – способность слов иметь несколько значений. Например: тихий голос (негромкий), тихая погода (безветренная), тихое дыхание (ровное), тихая езда (медленная). Как правило, разные значения слова связаны между собой. Многозначные слова имеют одну словарную статью, разделенную на подпункты. Первым всегда указывается главное значение, а другие – как производные от этого главного.

III. Омонимы – слова, которые одинаково пишутся и произносятся, но имеют различное значение. В словарях омонимы имеют различные словарные статьи.

Омонимия – звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом. Примеры: ключ (родник) – ключ (от двери), лук (растение) – лук (оружие).

При полной омонимии слова, принадлежащие одной части речи совпадают во всех грамматических формах: наряд (одежда) – наряд (распоряжение).

При неполной омонимии наблюдается совпадение в написании и звучании слов одной части речи, но не во всех грамматических формах: завод (фабрика) – завод (у часов) – у второго слова нет формы мн.ч.; закапывать (яму) – закапывать (лекарство) – не совпадают в форме сов.в. – закопаю, закапаю.

Наряду с омонимией рассматривают смежные с ней явления, которые относятся к грамматическому,

фонетическому и графическому уровням языка:

1.Омоформы – слова, совпадающие в одной грамматической форме: три друга – три морковь, лечу детей – лечу в самолете.

2.Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному: луг – лук, молод – молот, старожил – сторожил.

3.Омографы – слова, которые пишутсяя одинаково, но звучат по-разному. Обычно они имеют ударение на разных слогах: крУжки – кружкИ, Атлас – атлАс, Ирис – ирИс, зАмок – замОк.

Причины возникновения омонимов:

1.Распад полисемии, сложно разграничить многозначность и омонимию: солнечный свет – свет (в значении весь мир, вселенная); метить (целиться) – метить ( ставить метку).

2.Совпадение в звучании и написании заимствованного и исконно русского слова: брак – союз – русское, дефект – немецкое.

3.Совпадение в звучании заимствованных слов: блок (фр., объединение государств) – блок (англ., приспособление для подъема тяжестей).; мат (нем., мягкая подстилка) – мат (арабск., поражение в шахматной игре).

IV. Основные критерии разграничения полисемии и омонимии:

1.Выявление синонимических связей – многозначные слова входят в один синонимический ряд.

Например: коренной житель – исконный, основной; коренной вопрос – главный. Слова основной и главный – синонимы, значит это два значения одного и того же слова. Наоборот, слово худой – «не упитанный», имеет синоним тощий, а слово худой в значении «лишенный положительный качеств» - синоним «плохой». Слова плохой и тощий – не синонимы, значит это случай омонимии.

2.Значения омонимов взаимно исключают друг друга, значения многозначных слов сохраняют единую смысловую структуру.

3.Многозначные слова образуют новые формы при помощи одних и тех же аффиксов: хлеб (злак) – хлебные всходы, хлеб (продукт) – хлебный запах; НО худой – худоба, худой – ухудшение.

4.Словарные статьи.

V. Паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению: одеть-

надеть, главный – заглавный, подпись – роспись (по И.Б.Голуб). Паронимы – любые близкие по звучанию слова: дрель – трель, ланцет – пинцет.

Правильное употребление паронимов – необходимое условие грамотной, культурной речи, а их смешение – признак невысокой речевой культуры.

Парономазия – стилистическая фигура, основанная на употреблении паронимов в одном контексте: инъекция – инфекция, нары - нарты. Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно различна. Парономазия используется для создания каламбуров, комических сочетаний в речи. Примеры:

Гора горевала (а горы глиной

Вздрогнешь — и горы с

«Классиков нужно не только почитать,

Горькой горюют в часы

плеч,

но и почитывать». (Э. Кроткий)

к),

И душа — горе'.

 

Гора горевала о голубиной

Дай мне о го'ре спеть:

 

Нежности наших безвестны .

О моей горе'.

 

Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков.

2)Синонимы и антонимы, их типы и употребление в речи.

I.ТАБЛИЦА №10. Определение, лексические и контекстуальные синонимы и антонимы. Функции в речи. Словари.

II. Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие друг с другом по значению, но нередко отличающиеся либо стилистической окраской либо семантическим оттенком: здесь – тут, жена – супруга, смотреть – глядеть, храбрый – смелый. Имена собственные, названия конкретных предметов (стол, стул) и термины синонимов не имеют.

Синонимы бывают полными (нет различий в семантике и стиле: языкознание – лингвистика, бросать – кидать, тушить - гасить) и частичными:

1.Семантическими - различаются оттенками в значениях: адресат – адресант, красный – багровый – алый, мокрый – влажный.

2.Стилистические – различаются стилистической окраской: молодые – новобрачные, глаза – очи, жена

– супруга (официальный и разговорный стили речи).

3.Семантико-стилистические – отличаются и оттенками значения, и стилистической окраской:

блуждать – плутать – шататься.

Синонимы также бывают:

1.Общеязыковыми – фиксированные в словарях, поддаются дословному переводу.

2.Контекстуальными – сближенные по значению только в определенном контексте, отсутствуют в словарях и не поддаются дословному переводу: На сотни верст, на сотни миль, на сотни

километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (Ахматова).

Синонимический ряд – группа слов, состоящая из нескольких синонимов. В его основе лежит доминанта – стилистически нейтральное слово, максимально емкое с точки зрения семантики (храбрый

– смелый, отважный, бесстрашный, неустрашимый и т.д.). Членами синонимического ряда могут быть не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания: много – через край, без счета.

III. Антонимы – слова одной и той же части речи, имеющие прямо противоположные значения: правда

– ложь, добрый – злой, говорить – молчать.

Большинство антонимов характеризуют качества (умный – глупый, хороший - плохой), пространственно-временные отношения (большой - маленький, широкий – узкий, ранний – поздний,

день - ночь), есть антонимические пары с количественным значением (единственный -

многочисленный).

Эвфемизмы – слова, употребляемые с целью устранить грубость фразы: пожилой вместо старый, худой вместо тощий. Антонимы-эвфемизмы – выражают противоположные значения в смягченной форме. Часто имеют приставку –не: умный – неумный, значительный – незначительный (ср.: значительный - ничтожный).

Энантиосемы – слова, в которых заключена внутрисловная антонимия, наблюдается у многозначных слов: прослушал, просмотрел.

По структуре антонимы делятся на разнокорневые (день-ночь) и однокорневые (приходить-уходить).

Также выделяют антонимы:

1.Семантические – противопоставлены по значению: правда – ложь, эгоист – альтруист.

2.Стилистические – имеют разную стилистическую окрашенность и противопоставление по значению:

правда – вранье, умный – туполобый.

3.Контекстуальные – ставшие антонимами в определенном контексте по воле автора: не мать, а дочь;

один год – вся жизнь.

7. Типология лексических ошибок. Выбор слова без учета его значения. Нарушение лексической и семантической сочетаемости, контаминация; речевая недостаточность; речевая избыточность.

I.ТАБЛИЦА №8. Определение речевой ошибки и речевого недочета. Алгоритм устранения речевых ошибок. Типы и виды речевых ошибок, примеры.

Лексическая норма – это правила употребления слов в соответствии с их семантикой. Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. При нарушении нормы возникают различные речевые ошибки.

Знание лексической нормы оказывает непосредственное влияние на правильность речи -

соответствие

речи

литературным

нормам.

Орфографические,

пунктуационные,

грамматические,

орфоэпические ошибки

отвлекают

от содержания

речи, затрудняют

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]