- •1. Лексикология как раздел науки о языке. Предмет, задачи и аспекты лексикологии. Лексикология и смежные науки.
- •2. Понятие о слове. Проблема определения слова. Слово как основная единица языка. Важнейшие признаки и функции слова. Слово как универсальный знак.
- •3. Понятие о лексическом значении слова. «Семантический треугольник». Слово и предмет; слово и понятие. Лексическое и грамматическое значение слова.
- •4. Номинативная функция слова. Понятие о внутренней форме слова. Мотивированные и немотивированные наименования, типы мотивированности. Понятие о ложной (народной, детской) этимологии слова.
- •7. Понятие о лексическом значения слова. Пути развития лз слов. Подходы к классификации (типологии) лз слов.
- •8. Типы лексических значений слова (общая характеристика статьи в. В. Виноградова «Основные типы лексических значения слов»).
- •3 Типа полисемии:
- •16. Понятие о смысловом и формальном тождестве (полисемия и омонимия). Способы разграничения полисемии и омонимии (многозначных слов и омонимов). Характеристика словаря омонимов.
- •17. Лексическая омонимия и типы омонимов. Пути возникновения омонимов в языке. Смежные с омонимией явления. Характеристика словаря омонимов.
- •18. Понятие о паронимах и парономазии. Узкое и широкое понимание паронимии и типы паронимов. Паронимия, омонимия и вариантность слова. Характеристика одного из словарей паронимов.
- •5.Приметы заимствований:
- •II. Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса
- •25. Заимствования из древнегреческого языка и из латинского языка в составе русской лексики. Основные тематические группы и признаки грецизмов и латинизмов.
- •26. Заимствования из тюркских языков в составе русской лексики. Основные тематические группы этих заимствований и признаки тюркизмов. Характеристика словаря иностранных слов.
- •27. Заимствования из европейских языков в составе русской лексики. Основные периоды заимствований; тематические группы и признаки заимствований из английского, немецкого, французского языка.
- •28. Старославянизмы в русском языке; фонетические, словообразовательные и семантические признаки старославянизмов. Функции старославянизмов (в речи, в публицистическом и художественном тексте).
- •1. Фонетические признаки
- •2. Словообразовательные признаки старославянизмов
- •4. Семантические признаки старославянизмов
- •29. Отношение общества к заимствованным словам (в XIX-XX в, на современном этапе).
- •31. Система стилей современного русского языка. Основные языковые особенности каждого стиля.
- •1) Научный стиль;
- •2) Публицистический стиль;
- •3) Деловой стиль;
- •4) Художественный стиль.
- •34. Характеристика лексики и фразеологии официально-делового стиля. Разговорная и просторечная лексика. Понятие о вульгаризмах.
- •35. Понятие о книжной лексике. Лексика научного и публицистического стиля. Понятие о терминологической лексике и специфика слов-терминов.
- •36. Основные тенденции развития лексики и фразеологии хх в. Понятие о неологизмах; разновидности неологизмов. Словари новых слов и значений.
- •38. Словари как особый жанр научно-справочной литературы. Сравнительная характеристика толковых словарей русского языка. Структура и содержание словарной статьи в тс. Способы семантизации слова.
3 Типа полисемии:
1. Радиальная полисемия, при которой все частные значения зависят от прямого номинативного значения и мотивируются им. Пример: думать – 1. Размышлять, предаваться раздумью; 2. Полагать, считать, предполагать; 3. Намереваться, собираться; 4. Заботиться, беспокоиться; 5. Надеяться, рассчитывать на что-либо.
2. Цепочечная полисемия, при которой каждое последующее частное значение мотивируется предшествующим. Пример: вкус – 1. Ощущение, возникающее в результате раздражения рецепторов, расположенных на языков; 2. Качество, свойство пищи, ощущаемое при еде; 3. Аппетит, удовольствие, получаемое от еды.
3. Радиально-цепочечная полисемия, при которой совмещены оба типа связей. Пример: молния – 1. Мощный искровой разряд атмосферного электричества между облаками или между облаками и землей; 2. О ярком блеске глаз; 3. Вид особо срочной телеграммы; 4. Вид экстренной стенгазеты; 5. Застежка для одежды, обуви.
Основной единицей в лексикологии является слово, рассматриваемое с точки зрения его предметного содержания. Большинство употребительных слов представляют структуры, состоящие из элементарных лексических единиц, «слов-понятий», например:
вода –
1. Прозрачная бесцветная жидкость,
2. Вода- напиток для жажды или лечебный
3. Вода – водяная поверхность и уровень.
Слово имеет лексико-семантические варианты (ЛСВ).
ЛСВ – это совокупность всех грамматических форм слова, имеющих определенные лексические значения.
Лексема – знак, звук или графическая оболочка лексической единицы, ее форма.
Сема – ее элементарное значение, содержание которой реализуется в тексте каждый раз, когда употребляется эта единица. Конкретная реализация лексемы в тексте выступает как лекса. Сема – лексическая единица плана содержания, семема=структуре сем.
Центральной является архисема – общая сема, свойственная всем единицам ее плана. Единицы плана объединяются и различаются с помощью архисемы и диффиренции семы.
В семантической структуре многозначного слова, прежде всего, выделим денотативный, сигникативный и коннотативный компоненты. Отметим, что денотативный компонент является непременным в семантической структуре слова, в то время как коннотативный компонент не является обязательным.
Особенностя миполисемии в основном определяется своеобразие лексики языков мира и несовпадение их семантической структуры.
Размещение в семантическом пространстве тех или иных значений позволяет проводить их анализ,судить об их сходстве и различии.
При составлении схемы, отражающей семантическую структуру анализируемого многозначного слова (характер отношений в системе ЛСВ многозначного слова), необходимо:
1) познакомиться с лексикографическими материалами (с соответствующей статьёй толкового словаря; при желании можно использовать материалы двух толковых словарей, например СОж.-Шв. и МАС);
2) провести семный анализ для ЛСВ 1 (именно исходное значение выступает как базовое, как мотивирующее многие вторичные значения);
3) продумать характер связей, ассоциаций между значениями анализируемого слова, чтобы построить схему семантической деривации, отразив иерархию значений и структуру отношений смысловой производности как разновидность полисемии, то есть представив радиальную (пучкообразную), цепочечную (она же цепная и последовательная) или смешанную полисемию;
4) указать мотивирующие семы для каждого из вторичных значений;
5) определить и указать типы развития значений для всех вторичных ЛСВ (метафора, +/- функциональный перенос, метонимия, синекдоха, сужение и расширение значения);
6) указать типы лексических значений (ЛЗ) для каждого ЛСВ;
7) сделать выводы: указать разновидность полисемии (получившаяся схема семантической деривации и будет отражать либо радиальную связь значений, либо цепочечную / последовательную, либо смешанную связь значений, то есть радиально-цепочечную или цепочечно-радиальную); отметить, какие мотивирующие семы (семантические признаки) и типы развития значений (метафорические или метонимические значения) преобладают при формировании вторичных ЛСВ у данного слова; указать, имеет ли место переход от конкретной семантики к абстрактной.
Образец выполнения задания
Семантическая структура многозначного слова луковица
1. У некоторых растений находящаяся под землей утолщённая, иногда округлая, шарообразная часть побега, часть стебля из плотно прилегающих друг к другу слоёв. Выкопать луковицы гладиолусов. Подготовка луковиц тюльпанов и гиацинтов к посадке.
2. Головка лука (более редко – чеснока). На столе лежал хлеб и две луковицы. Чтобы научиться красиво нарезать лук, возьмите для начала небольшие луковицы.
3. Анат. Расширенная округлая часть некоторых органов, частей организма. Луковицы волос, бронхов.
4. Устар. Старинные карманные часы с выпуклым толстым стеклом и выпуклой противоположной стороной. Мажордом вынул из кармана свою луковицу и произнёс: «Четверть пятого». (Григорович. Похождения Накатова)
5. Церковный купол круглой формы. Золотые луковицы собора. Я успел заметить справа за избами колокольню с синей луковицей. (Гладков. Вольница)
* Семная структура для ЛСВ1:
предмет (имя существительное), нарицательное, неодушевлённое, конкретное, имеет ед. / мн. число, женский род;
часть растения: стебель, побег; место нахождения, место произрастания: под землёй; внешний вид, форма: утолщённость, округлость, шарообразность; наличие нескольких слоёв; +/- плотность прилегания слоёв; +/- цвет; +/- начало, исток роста стебля; +/- размер (крупные / мелкие); +/- съедобность / несъедобность; +/- вкус: острый, сладкий и др.; +/- назначение: приготовление пищи, хранение, посадка, лекарственное сырьё и др.; +/- качество, оценка посадочного / покупаемого и пр. материала.
Графическая схема, отражающая семантическую структуру данного многозначного слова
ЛСВ 1 прямое номинативное, свободное
Выкопать луковицы тюльпанов.
мотивир. сема:
съедобность мотив. метафора
семы: внешн.
сужение вид; форма: округл.
ЛСВ 2 ЛСВ 5 переносное, лексич.
О головке лука: связан., конструктивно обусл.
Две луковицы и зелень. О куполах: луковицы храма
производно-номинат.,
свободное
мотивир.
мотивир. семы: метафора семы: метафора
внешний вид, форма: внешний вид,
округл., исток роста форма: округл.
+/- место нахожд.
ЛСВ 3 производно-номинативное, ЛСВ 4 производно-номинативное,
лексически связанное, конструкт. обусл. лексически связанное, конструкт. обусл.
Луковицы волос повреждены. О часах: луковица часов
Выводы: для семантической структуры многозначного слова луковица характерна радиальная полисемия; основные мотивирующие семы – внешний вид, форма, округлость; среди вторичных значений преобладают метафорические.
Семантическая структура многозначного слова шиповник
1. Дикая кустарниковая роза с ароматными немахровыми цветами, колючим стеблем с шипами и оранжевыми или красными плодами. Кусты шиповника красивы не только в пору цветения, но и осенью. Посадить шиповник у забора.
2. собир., ед. ч. Плоды этого кустарника, в том числе плоды, пригодные для употребления в пищу, а также используемые в медицине. Они даже украшают в праздничные дни животных бусами из рябины и шиповника. Собирают шиповник по мере созревания плодов. Заготовка шиповника.
3. ед. ч. Богатый витаминами напиток, отвар, чай на основе высушенных плодов шиповника. Зимой бабушка всегда поила нас с сестрой шиповником, и мы никогда не болели.
Семная структура для ЛСВ1: предмет (имя существительное), нарицательное, неодушевлённое, конкретное, имеет ед. / мн. число (чаще в этом знач. употр. в ед. ч.), мужской род;
растение: кустарник; разновидность: дикая роза; особенности растения: наличие колючего стебля, шипов; цветы: ароматные, красивые; плоды: красные, оранжевые; назначение и свойства: в садово-парковом дизайне – для украшения участка, как живая изгородь; в медицине и питании – как целебное и др.; +/- оценка: позитивная (за счёт быстрого роста, ароматных цветов, целебности); в каких-то контекстах возможно формирование негативной оценки (за счет семантического признака колючести растения, наличия шипов); +/- размер куста, +/- форма, +/- период цветения / сбора плодов, +/- быстрорастущий кустарник и др.
Графическая схема, отражающая семантическую структуру данного многозначного слова
ЛСВ 1
Кусты шиповника
прямое номинативное, свободное
мотивирующие метонимия
семы:
наличие плодов, съедобность,
целебность, оценка: положит.
ЛСВ 2
О плодах: Собрать шиповник
производно-номинативное, свободное,
морфологически обусл.
мотивирующие метонимия
семы:
наличие плодов, съедобность,
применение: в медицине;
целебность, оценка: положит.
ЛСВ 3
О напитке, питье из плодов:
Заварить шиповник, поить шиповником
производно-номинативное, лексически связанное,
морфологически обусл.
Выводы: для семантической структуры многозначного слова шиповник характерна последовательная (цепочечная) полисемия; формирование вторичных значений осуществляется на основе мотивирующих сем «плоды», «съедобность», «целебность»; среди вторичных значений только метонимические.
15. Типы многозначности в русском языке. Иерархия значений в семантической структуре многозначного слова; отражение многозначности в толковых словарях. Основные виды переноса наименования (метафора, метонимия).
Значения слова связаны между собой и образуют сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова. Связь значений многозначного слова наглядно отражает системный характер языка и, в частности, лексики.
Среди значений, присущих многозначным словам, одно воспринимается как основное, а другие – как производные от главного значения. Главное значение всегда первым указывается в словарях, а за ним под номерами идут производные значения.
3 типа полисемии:
1. Радиальная полисемия, при которой все частные значения зависят от прямого номинативного значения и мотивируются им. Пример: думать – 1. Размышлять, предаваться раздумью; 2. Полагать, считать, предполагать; 3. Намереваться, собираться; 4. Заботиться, беспокоиться; 5. Надеяться, рассчитывать на что-либо.
2. Цепочечная полисемия, при которой каждое последующее частное значение мотивируется предшествующим. Пример: вкус – 1. Ощущение, возникающее в результате раздражения рецепторов, расположенных на языков; 2. Качество, свойство пищи, ощущаемое при еде; 3. Аппетит, удовольствие, получаемое от еды.
3. Радиально-цепочечная полисемия, при которой совмещены оба типа связей. Пример: молния – 1. Мощный искровой разряд атмосферного электричества между облаками или между облаками и землей; 2. О ярком блеске глаз; 3. Вид особо срочной телеграммы; 4. Вид экстренной стенгазеты; 5. Застежка для одежды, обуви.
Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком.
Развитие значений слов вызывается не только внеязыковыми (экстралингвитическими) факторами. Многозначность обусловлена и лингвистически: слова способны употребляться в переносных значениях. В лексическом значении слова отражают не все дифференциальные признаки называемого предмета, а лишь те, которые являлись существенными в момент номинации.
Все вторичные значения мотивированы исходным, т.е. надо уметь выделять мотивирующие семы.
Исходное значени-главное-доминанта. Оно наиболее обсуловлено парадигматически и наименее обусловлено синтагматически.
Многозначное слово отражается в одной словарной статье, например, в словаре Д.Н. Ушакова:
БАЗА: базы, ж. .
1. Нижняя часть сооружения, колонны, служащая основанием (архит).
2. только ед. Основание, основа, исходный пункт (книжн). Построение естествознания на базе диалектического материализма. Социальная база.
3. Местность, в к-рой сосредоточены военные запасы и специальные сооружения, обслуживающие военные силы (воен). Операционная база. Морская база. Авиационная база.
4. Склады, подсобные предприятия, обслуживающие какую-н. отрасль промышленности (спец). Сырьевая база. В районе Ростова организована нефтеобрабатывающая база.
В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваивается другому, существуют разные способы разваития значений.
Выделяют:
Метафора (метафорический перенос) – перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. Сходство может проявляться по-разному: предметы могут быть похожи по форме, цвету, функции. Сходство в расположении двух предметов по отношению к чему-либо (хвост животного-хвост кометы), в их оценке (ясный день-ясный стиль), в производимом ими впечатлении (черное покрывало-черные мысли). Метафоризации значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные (толпа кипит) и наоборот (шепот листвы). Метафора может носить узуальный (языковой) характер, а может быть индивидуально авторской (речевой). Языковые метафоры служат источником возникновения у слова нового значения, в большинстве они безОбразны, потому они «сухие»: часы идут, нос лодки, хвост кометы.Но существуют переносы, в которых сохраняется образность: золотое сердце, железный характер.
Метонимия (метонимический перенос) – перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото – Наши спортсмены завоевали золото), названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся ( класс, аудитория – Класс активно работает; Аудитория внимательно слушает), названия посуды на ее содержимое (стакан – выпить стакан воды) и тд.
Синекдоха – перенос названия целого на его часть, и наоборот.
Пример: груша- фруктовое дерево; груша-плод этого дерева
Голова-часть тела; голова – человек умный
На синекдохе основаны переносы значений в таких, например, выражениях: чувство локтя, протянуть руку помощи, доброе слово и тп.