Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
00022ed0.pdf
Скачиваний:
12
Добавлен:
28.02.2016
Размер:
466.77 Кб
Скачать

5

 

 

8 Блок 8. «Мій рідний край». Термінологія кіно-,

6

6

телемистецтва. Театральна, культурологічна

 

 

лексика. Словосполучення. Речення зі

 

 

сполучниками weil, da.

 

 

9 Блок 9. «Хороша реклама, погана реклама».

6

6

Термінологія реклами, телемистецтва, театру.

 

 

Словосполучення. Конструкція ohne + zu.

 

 

10 Захист модуля

2

2

Разом

56

56

ВИМОГИ ДО СТУДЕНТІВ (ПЕРЕЛІК КОМУНІКАТИВНИХ КОМПЕТЕНЦІЙ)

Очікується, що по завершенні модуля «Професійно-орієнтоване читання» студент набуде (за допомогою викладача) таких знань, умінь і навичок:

мати чітке уявлення про особливості граматичної будови німецької мови та про основні лексико-граматичні моделі;

знати правила адекватного перекладу німецькомовних текстів за тематикою культури, мистецтва, інформаційно-бібліотечної справи;

орієнтуватися в базовій німецькомовній термінології культури, мистецтва, інформаційно-бібліотечної справи;

розуміти без словника загальний зміст фахового тексту середньої важкості (текст не містить суттєвих нових елементів) зі швидкістю 130-140 слів за хвилину (синтетичне читання);

читати зі словником текст за фахом середньої складності (не більше 10-12 незнайомих слів на сторінку); здобувати повну, в тому числі другорядну інформацію (аналітичне читання);

виділити, вибрати, проаналізувати матеріал, що становить професійний інтерес, із фахового тексту;

робити вибірковий адекватний переклад невеликого обсягу (короткі пасажі з найсуттєвішою фаховою інформацією); напрями перекладу: німецька → українська, українська → німецька;

написати і виступити з коротким повідомленням на професійну тему, що містить 1-2 тези (тривалість до 3 хв.);

вести просту дискусію на професійну (країнознавчу) тему, користуючись набутими знаннями лексики, термінології, граматики (зокрема, основних лексико-граматичних моделей).

НАВЧАЛЬНИЙ МАТЕРІАЛ МОДУЛЯ

ТА МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ

ДО ПРАКТИЧНИХ І САМОСТІЙНИХ ЗАНЯТЬ

6

Кожний із 9 блоків (Lektion) модуля “Професійноорієнтоване читання” містить лексико-граматичний матеріал, вправи, тексти й теми для обговорення та письмових повідомлень (Themen zur Diskussion). Кожний блок являє собою тематичну цілісність і охоплює певне коло споріднених професійних проблем:

Блок 1 «Малий словник університетського життя» (Ein kleines Uni-Lexikon)присвячений особливостям сучасної вищої освіти в Німеччині.

Блок 2 «Україна: практична інформація для туристів» (Die Ukraine: Praktische Informationen für Reisende) знайомить студентів з поглядами європейців на Україну, традиції і звичаї її народу.

Текст Блоку 3 «Відкрийте для себе Штутгарт!» (Entdecken Sie Stuttgart!) містить інформацію про культурно-історичні пам’ятки Штутгарта – одного з найгарніших міст ФРН.

У Блоці 4 «Чи може комп’ютер замінити книгу?» (Kann der Computer das Buch ersetzen?) студентам пропонуються уривки з Інтернет-форуму, присвяченому подальшої долі книги в комп’ютеризованому суспільстві.

У тексті Блоку 5 «Універсальний вчений – Александер фон Гумбольдт» (Der Universalgelehrte - Alexander von Humboldt) наведено короткий опис життя і наукової діяльності цього видатного німецького вченого.

Текст Блоку 6 «Німецька ментальність» (Deutsche Mentalität) розглядає деякі етнопсихологічні особливості німецької нації.

У тексті Блоку 7 «Чингіз-хан» (Dschinghis Khan) розповідається про творчий шлях і здобутки цієї популярної групи.

Блок 8 «Мій рідний край» (Dahoam is Dahoam) присвячений популярному телевізійному серіалу із життя вигаданого села у Верхній Баварії.

Текст Блоку 9 «Хороша реклама, погана реклама» (Gute Werbung, schlechte Werbung) порушує проблему якості реклами та ставлення до неї споживачів.

Текстовий матеріал підібрано із сучасних електронних німецькомовних джерел. Автентичність текстів максимально збережена; лише в деяких випадках автор вдавався до незначних спрощень та адаптації.

Підбираючи тексти, укладач намагався максимально врахувати інтереси студентів різних факультетів і спеціальностей ХДАК. Матеріали Блоку 1 будуть корисними для студентів всіх

7

спеціальностей; Блок 2 містить цікаву інформацію, насамперед, для майбутніх менеджерів туризму, рекламістів, культурологів; Блок 3 – для менеджерів туризму, рекламістів і музеєзнавців, Блок 4 – для студентів факультетів БІ та ДІД; Блок 5 – для майбутніх книгота музеєзнавців, Блок 6 – для культурологів, етнопсихологів; Блок 7 – для студентів факультетів ММ, КТМ, ТМ; Блок 8 – для культурологів і студентів факультетів КТМ, ТМ, ММ; Блок 9 – для менеджерів туризму, рекламістів і студентів факультету ТМ.

Навчальний матеріал подано відповідно до дидактичних принципів «від простого до складного» та повторюваності лексичних елементів, термінології і граматичних явищ. Саме тому роботу над черговим блоком бажано розпочинати, добре засвоївши матеріал попередніх.

Усі блоки побудовані за єдиною схемою, яка й визначає послідовність вивчення матеріалу. На початку кожного блоку наведені списки активної лексики (Grundwortschatz) до тексту. Бажано, щоб читанню нових слів передували їх усна презентація і сприйняття на слух. Кожне нове слово слід виписати у свій словничок і вивчити напам’ять; для полегшення самоконтролю німецькі слова та українські переклади розміщені в окремих колонках.

Далі йдуть вправи на вивчення й закріплення нової лексики, зокрема на переклад словосполучень (Zusammensetzungen). Наступний розділ (Grammatik) має на меті зняття граматичних труднощів, з якими студенти можуть зустрітися при роботі з текстом. На підставі базових моделей (Beispiele) студенти самостійно виводять правила й закріплюють їх, виконуючи відповідні вправи. У цих вправах максимально використані лексико-граматичні матеріали тексту, що сприяє антиципації його змісту.

Лише після цього можна переходити до безпосередньо до тексту. Текст слід переглянути в цілому, намагаючись зрозуміти його загальний зміст і здобути з нього максимум інформації (усно).

Післятекстові вправи розраховані на перевірку розуміння змісту тексту, закріплення нового лексико-граматичного матеріалу та розвиток комунікативних навичок на матеріалі цього тексту.

І, нарешті, після кожного тексту пропонуються теми для письмових повідомлень та усних дискусій за прочитаним матеріалом (Themen zur Diskussion). Проблемний характер тем має на меті стимулювати зацікавленість студентів. Теми для

8

обговорення – відправний матеріал для самостійної роботи вдома або в аудиторії.

Усі вправи розраховані на самостійну роботу студента – індивідуальну (в аудиторії і вдома) та дрібногрупову. Дискусії доцільно проводити всім класом або дрібними групами. Викладач виконує радше консультативні, організаційні, контрольні функції.

Робота над матеріалами кожного блоку розрахована на 3 практичні заняття (6 академічних годин). На першому занятті вводиться лексико-граматичний матеріал з метою підготовки до роботи з текстом. На другому занятті студенти працюють з текстом і виконують післятекстові вправи. Третє заняття присвячено аналізу письмових повідомлень та проведенню усних дискусій за прочитаним матеріалом (Themen zur Diskussion).

На захист модуля виносяться знання, уміння й навички, окреслені в розділі «Вимоги до студентів (перелік комунікативних компетенцій)». Студенти мають письмово відповісти на низку запитань за пройденою тематикою, максимально користуючись вивченою лексикою та базовими моделями.

LEKTION 1. Ein kleines Uni-Lexikon

Grundwortschatz

abhängen von D

– залежати від

Abitur n

– випускні іспити в середній школі

Abschluss m, Abschlüsse

– завершення

Anzahl f

– кількість

ausbilden

– навчати, готувати (фахівців)

auskennen, sich in D

– розумітися на

außerdem

– крім того

Bachelor m

– бакалавр

besonders

– особливо

 

– певний

 

– утворювати

 

– тривати

 

– справжній

 

– результат

 

– досягати

 

– замінювати

 

– досліджувати

 

– спільно, разом

bestimmt

– магістр

bilden

– регулярно

 

9

dauern

– письмово

echt

– дбати про

Ergebnis n, Ergebnisse

– спеціальність, курс, програма

erreichen

– опубліковувати

ersetzen

– лекція

forschen

– науковий

gemeinsam

– посвідчення

Master m

слухати (уважно)

regelmäßig

– дати згоду

schriftlich

 

sorgen für

 

Studiengang m, Studiengänge

 

veröffentlichen

 

Vorlesun g f, -en

wissenschaftlich Zeugnis n, Zeugnisse zuhören D

zusagen

Übung 1.

Setzen Sie das passende Wort aus der untenangeführten (нижченаведеного) Liste ein. Übersetzen Sie die Sätze:

Jedes Semester … sechs Monate.

Professorin oder Professor kann nur werden, wer ein … Experte seines Faches ist.

Ich bitte Sie sehr, meinen Artikel in Ihrer Zeitung zu … Professoren und Dozenten geben … und Seminare und … dafür,

dass die Studenten gut ausgebildet werden.

(Vorlesungen, veröffentlichen, sorgen, dauert, echter)

Übung 2.

Übersetzen Sie folgende Zusammensetzungen (складні слова) ohne Wörterbuch:

10

das Fachgebiet (das Gebiet – галузь), das Studienfach, der Studienplatz, der Studienausweis, (der Ausweis – посвідчення), Klassenkameraden, das Masterstudium, die Abschlussprüfung, das Abi-Zeugnis, das Uni-Lexikon

Übung 3.

Versuchen Sie, die Bedeutungen der kursiv gedruckten Wörter ohne Wörterbuch zu bestimmen. Übersetzen Sie die Sätze:

Zwei Mal im Jahr gibt es die vorlesungsfreie Zeit.

Die meisten Studentinnen und Studenten müssen den Großteil dieser Zeit Praktika machen oder mehrseitige Hausarbeiten schreiben.

Einige Studenten nutzen die Zeit auch für Nebenjobs (англ. job [джоб] – робота, робоче місце), um nebenbei etwas Geld zu verdienen.

Übung 4.

Übersetzen Sie ins Deutsche. Beachten Sie dabei die kursiv gedruckten Wörter:

Це від мене не залежить.

Наш професор щороку публікує цікаві наукові статті. Студенти уважно слухають викладача.

Grammatik: Wortfolge in Nebensätzen

Beispiele:

Wer in der Schule gute Noten hatte, hat auch große Chancen auf den Studienplatz seiner Wahl. Той, хто мав високі оцінки в школі, має хороші шанси бути зарахованим до університету.

Dann kann man ein Masterstudium machen, das ein bis zwei Jahre dauert. Після цього можна вступити до магістратури, курс якої триває від одного до двох років.

Übung 5.

Übersetzen Sie folgende Sätze in Ihre Muttersprache:

Während in den Vorlesungen nur zugehört wird, können die Studentinnen und Studenten in den Seminaren über Themen diskutieren.

Wenn man sich besonders für ein Fach interessiert und es gerne studieren möchte, muss man einen Brief an die Universität schreiben.

Sie kommt aus Sachsen, wo die schönen Mädchen wachsen.

Übung 6.

Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche. Beachten Sie dabei die Wortfolge und die kursiv gedruckten Wörter aus dem Grundwortschatz:

Якщо ви цікавитесь культурою, вступайте до (gehen Sie an) до Харківської державної академії культури (die Staatsakademie für Kultur Charkow).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]