Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
00022ed0.pdf
Скачиваний:
12
Добавлен:
28.02.2016
Размер:
466.77 Кб
Скачать

39

Übersetzen Sie folgende Sätze in Ihre Muttersprache (schriftlich). Was bedeuten die Wörter ‘verbindet’, ‘generell’, ‘auch mal wieder, ‘Friseur’?

Ich habe schon einige Forschungen gemacht und bitte euch, die Eigenschaften aus meiner Liste zu wählen, die eurer Meinung nach mit der Wirklichkeit zusammenfallen! Wenn ihr noch Ideen habt, was ihr mit Deutschen verbindet, schreibt bitte!

Es stimmt schon, dass sich einige Deutsche im Urlaub schlecht benehmen. Gerade in den typischen Urlaubsorten wie Mallorca und der Türkei benehmen sich viele schlecht. Ich glaube aber nicht, dass wir schlimmer sind als Touristen aus anderen Ländern. Aber generell benimmt man sich im Urlaub schon ein bisschen anders als zu Hause.

Deutsche ziehen sich schlecht an: Ich finde, das stimmt. Wenn ich durch die Stadt gehe, denke ich oft: „Wie sieht der denn aus?“ Und viele könnten (не завадило б) auch mal wieder zum Friseur gehen.

Übung 9.

Suchen Sie im Text Entspechungen für folgende Wortverbindungen:

заздалегідь дуже дякую, врешті-решт ви у відпустці, взагалі не мають почуття гумору, піти до перукарні, мені подобається мода, дійсно кажуть, що ..., вважається чимось негативним, протягом довшого часу, незважаючи на те, що

Übung 10.

Beantworten Sie folgende Fragen: Sind die Deutschen wirklich so pünktlich?

Sollen alle Leute und Völker gleiche Gewohnheiten haben? Warum haben unterschiedliche Völker unterschiedliche Gewohnheiten? Was ist, Ihrer Meinung nach, typisch deutsch?

Was ist besser: Fleiß und Ordnung oder Faulheit und Unpünktlichkeit? Warum?

Ist es gut, nach den Prinzip ‘Morgen, morgen, nur nicht heute’ zu leben? Gibt es ‘gute’ Nationen und ‘schlechte’ Nationen?

Themen zur Diskussion

Begründen Sie Ihre Meinung:

Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige.

Alle Stereotypen über andere Nationen sind blöd (безглузді). Man muss andere Völker akzeptieren wie sie sind.

LEKTION 7. Dschinghis Khan

Grundwortschatz

auftreten (trat auf, aufgetreten)

– виступати (на сцені, на

 

телебаченні тощо)

 

– виступ (на сцені, на телебаченні

 

40

Auftritt m

тощо)

 

– окрім

außer D

– сцена

Bühne f, Bühne

– успіх

Erfolg m, Erfolge

– успішний, вдалий

erfolgreich

– очікування

Erwartung f, Erwartungen

– телебачення

Fernsehen n

– діяч мистецтв, артист

Künstler m

– учасник

Mitglied n, Mitglieder

– величезний

riesig

– кінець, завершення

Schluss m

– відбуватися, мати місце

stattfinden (fand statt, stattgefunden)

– розлучатися

trennen, sich

– виконувати (для глядачів)

vortragen (trug vor, vorgetragen)

– глядач

Zuschauer m

 

Übung 1.

 

Setzen Sie das passende Wort aus der untenangeführten (нижченаведеного) Liste ein. Übersetzen Sie die Sätze:

Das nächste Konzert … in Charkiw …

Die drei Sänger hatten einen gemeinsamen … im japanischen ... .

Nach einiger Zeit … … die Gruppe. … dieser Summe habe ich kein Geld.

Albrecht Dürer ist einer der größten … Deutschlands. Von hier aus sehe ich die … nicht ganz gut.

(trennte sich, Künstler, außer, Bühne, Fernsehen, fand statt, Auftritt)

Übung 2.

Übersetzen Sie folgende Zusammensetzungen (складні слова) ohne Wörterbuch:

außergewöhnlich (gewöhnlich – звичайний), der Fernsehpreis (der Preis – приз), kurzzeitig, die Bühnenpräsenz (die Präsenz – презентація), die Wiedervereinigung, Beifallsstürme (der Beifall – оплески), überarbeiten

Übung 3.

Versuchen Sie, die Bedeutungen der kursiv gedruckten Wörter ohne Wörterbuch zu bestimmen. Übersetzen Sie die Sätze:

Bekannt wurde die Gruppe mit dem Titel ‘Dschinghis Khan’, mit dem sie den 4. Platz beim Eurovision Song Contest (1979) belegte.

Ende der 1990er Jahre gab es das erste Mal eine Art Reunion.

Übung 4.

41

Übersetzen Sie ins Deutsche. Beachten Sie dabei die kursiv gedruckten Wörter:

Виступ цього гурту мав величезний успіх. День виявився вдалим.

Цей скандал означав кінець кар’єрі (Karriere) співака.

Grammatik: Partizip II

Beispiele:

Moskau ist ein deutscher Schlager, komponiert von Ralph Siegel, getextet von Bernd Meinunger. «Москва» – це німецький шлягер,

музику якого написав Ральф Зігель, а текст склав Бернд Майнунгер. Er sammelt Aufnahmen mit Jazzkompositionen, überarbeitet und

gespielt von Michel Petrucciani. Він збирає записи джазових композицій, перероблених і виконаних Мішелем Петруччіані.

Übung 5.

Übersetzen Sie folgende Sätze in Ihre Muttersprache:

Dschinghis Khan war eine deutsche Musikgruppe, produziert von Ralph Siegel.

Am besten gefiel mir ein lustiges deutsches Volkslied, vorgetragen im bairischen Dialekt.

Übung 6.

Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche. Beachten Sie dabei das Partizip II und die kursiv gedruckten Wörter aus dem Grundwortschatz:

Написані понад 200 років тому, п’єси (Theaterstücke) Шиллера й досі (nach wie vor) популярні серед глядачів.

15 липня 2006 року три учасники групи “Чингіз-Хан”, що залишилися (залишатися – übrigbleiben), виступили в Улан-Баторі (Монголія).

Text

Dschinghis Khan war eine deutsche Musikgruppe, produziert von Ralph Siegel von 1979 bis Mitte der 1980er Jahre. Ihre größten Hits waren Dschinghis Khan und Moskau (1979). Ab 1999 kam es zu einem Comeback gemeinsam mit „The Legacy (спадщина) of Genghis Khan“; in Deutschland wurde 2007 wieder eine CD veröffentlicht.

Bekannt wurde die Gruppe mit dem Titel Dschinghis Khan, mit dem sie den 4. Platz beim Eurovision Song Contest (1979) belegte. Nach dem riesigen Erfolg (der Titel Dschinghis Khan war vier Wochen auf Platz 1 der Deutschen Media Control Charts) folgten

42

weitere Hits (Moskau, Rocking Son of Dschinghis Khan). Für ihre außergewöhnliche Choreographie und Bühnenpräsenz erhielt die Band im Jahr 1980 den Fernsehpreis Bambi. Außer in Deutschland waren Dschinghis Khan besonders erfolgreich in der Sowjetunion, Japan, Australien und Israel, wo sie als einzige deutsche Künstler den ersten Platz der Hitparade belegen konnten. 1985 trennte sich die Gruppe.

1986 kam es kurzzeitig zu einer Wiedervereinigung als „Dschinghis Khan Family“. Von der alten Gruppe waren nur noch Henriette Heichel (Gesang), Leslie Mandoki (Schlagzeug) und Louis Potgieter (Keyboards) übriggeblieben. Nach einigen Erfolgen war auch für die Dschinghis Khan Family Schluss.

Ende der 1990er Jahre gab es das erste Mal eine Art Reunion. Steve Bender, Edina Pop und Leslie Mandoki hatten einen gemeinsamen Auftritt im japanischen Fernsehen. Dort wurden die Titel Moskau und Dschinghis Khan vorgetragen. Am 17. Dezember 2005 fand ein sehr erfolgreiches „Reunion“-Konzert von Dschinghis Khan in Moskau statt. Die Gruppe spielte unter großen Beifallsstürmen vor 30.000 Zuschauern.

Am 15. Juli 2006 traten die drei übriggebliebenen Dschinghis- Khan-Mitglieder Henriette Strobel, Wolfgang Heichel und Edina Pop, zusammen mit „The Legacy of Genghis Khan“ in Ulan Bator (Mongolei) auf. Im Januar 2007 folgte ein Auftritt in Almaty (Kasachstan). Weitere Konzerte in Russland folgten. Am 2. März 2007 fand ein Konzert in St. Petersburg (Russland) statt.

Im Mai 2007 veröffentlichten Dschinghis Khan und „The Legacy of Genghis Khan“ die CD 7 Leben mit neuen Titeln und überarbeiteten „Klassikern“. Die Mitglieder der neuen Truppe „The Legacy of Genghis Khan“ unterstützen die Original-Mitglieder Wolfgang Heichel, Henriette Strobel und Edina Pop auf der Bühne sängerisch und tänzerisch. Die neue CD konnte aber die hohen Erwartungen der Fans nicht erfüllen.

Moskau ist ein deutscher Schlager, komponiert von Ralph Siegel, getextet von Bernd Meinunger.

Das Lied war ein großer Erfolg in Deutschland (Platz 3 in der Hitparade). In Russland wurde der Song ebenfalls sehr populär. Als sich Moskau im Jahr 2009 als Gastgeber des Eurovision Song Contests präsentierte, wurde der Song zu Anfang gespielt.

Moskau - fremd und geheimnisvoll, / Türme aus rotem Gold, / kalt wie das Eis.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]