Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Книга по бел.язу

.pdf
Скачиваний:
74
Добавлен:
19.02.2016
Размер:
1.48 Mб
Скачать

ма, што калі пішуць або гавораць пра тэрмін, то звычайна маюць на ўвазе аднаслоўны або двухслоўны тэрмін. Тэрміны менавіта такой структуры паказваюцца і тлумачацца ў тэрміналагічных слоўніках. Аднак у спецыяльных тэкстах шырока распаўсюджаны шматслоўныя тэрміны.

Патрабаванне кароткасці тэрміна, як адзначаюць некаторыя даследчыкі, павінна ажыццяўляцца ў межах дапушчальнага, гэта значыць, каб кароткасць не супярэчыла семантычнай дакладнасці.

Паступовае дадаванне да зыходнага аднаслоўнага тэрміна відавых азначэнняў выкарыстоўваецца моваю для канкрэтызацыі значэння зыходнага паняцця.. Напрыклад, тэрмін псіхалогія. Яго вытворныя, пабудаваныя шляхам дадавання відавых азначэнняў – асобных слоў, дадуць новыя тэрміны, звязаныя з зыходным, базавым адносінамі канкрэтызацыі і рода-відавымі: псіхалогія узроставая,

псіхалогія глухіх, псіхалогія допыту і паказанняў, псіхалогія выпраўляльная, псіхалогія кампьютарызацыі, псіхалогія крымінальная, псіхалогія навукі і г.д.

Такім чынам, кароткі тэрмін неабходна лічыць удалым, калі яго структура не будзе ўступаць у супярэчнасць з семантычнай дакладнасцю.

Сінтаксічны спосаб, як і іншыя спосабы ўтварэння тэрмінаў, мае адметныя рысы. Амаль усе тэрміны-словазлучэнні ствараюцца ў форме іменных словазлучэнняў субстантыўнага характару. Гэта або спалучэнні прыметнікаў ці дзеепрыметнікаў з назоўнікам, або спалучэнні назоўніка з назоўнікам (прыназоўнікавыя ці беспрыназоўнікавыя). У якасці апорнага кампанента ў тэрмінах-словазлучэн- нях выкарыстоўваюцца назоўнікі з прадметным значэннем, якія з’яўляюцца найменнямі родавых паняццяў.

Усе тэрміны-словазлучэнні класіфікуюцца ў залежнасці ад іх структуры на простыя і складаныя.

Простыя словазлучэнні складаюцца з двух тэрмінаэлементаўслоў, з якіх граматычна галоўнае выражае больш шырокае паняцце, а другое (залежнае) надае яму відавое класіфікацыйнае зна-

чэнне, напрыклад: нейрапсіхалагічны сіндром, маніякальны сіндром і інш.

Складаныя словазлучэнні ўяўляюць сабой лексікалізаваныя спалучэнні, у якіх залежныя тэрмінаэлементы-словы выражаюць розныя сэнсавыя аспекты галоўнага слова з родавым тэрміналагіч-

ным значэннем, напрыклад: адмоўная індукцыя нервовых працэсаў, арганізацыя педагагічнай працы, дыдактычная гульня з правіламі, трываласць засваення ведаў і г.д.

91

Па марфалагічнаму тыпу галоўнага слова сярод састаўных тэрмінаў вылучаюцца ў асноўным субстантыўныя словазлучэнні з назоўнікамі ў ролі галоўнага кампанента і залежным: назоўнікам: за-

кон Блоха, інтэрарэцэптары звязак, накіраванасць асобы, пакаранне ў школе, стыль лідэрства, тэст Станфорд-Бінэ і да т.п.; прыметнікам: анамальныя дзеці, індывідуальнае распазнаванне, лёгкая дэбільнасць, паталагічная дэпрэсія, педагагічнае майстэрства, прыроджаная амбідэкстрыя, сэнсавы бар’ер, і г.д.; займеннікам: уяўленне пра сябе, пертынентнасць у сабе.; дзеепрыметнікам: алігафрэнія, ускладненая гідрацэфаліяй.

Сярод тэрмінаў-словазлучэнняў у залежнасці ад сінтаксічнай структуры выдзяляюцца асобныя мадэлі. Найбольш прадуктыўнымі для тэрміналогіі псіхалогіі, педагогікі, лагапедыі, дэфекталогіі і алігафрэнапедагогікі з’яўляюцца наступныя:

1)«назоўнік + прыметнік»: агрэсіўныя паводзіны, алігафрэнічны плюс, узбуджаная псіхапатыя і да т.п.;

Парадак слоў у даных тэрміналагічных словазлучэннях – постпазіцыя або прэпазіцыя (у слоўніках) залежнага кампанента. Галоўны і залежны кампаненты звязаны азначальнымі семан- тыка-сінтаксічнымі адносінамі. Тып сувязі – дапасаванне.

2)«назоўнік + назоўнік у назоўным склоне»: вектар-пара-

метар, нейроны-дэтэктары і г.д.;

3)«назоўнік + назоўнік ва ўскосным склоне без прыназоў-

ніка»: віды субяседнікаў, змест адукацыі, развіццё асобы, стан маторыкі і г.д.

Тэрміны-словазлучэнні, утвораныя па гэтай мадэлі, характарызуюцца постпазіцыяй залежнага кампанента. Кампанентам словазлучэнняў уласцівы азначальна-прыналежныя адносіны.Тып сувязі – беспрыназоўнікавае кіраванне.

4)«назоўнік + назоўнік ва ўскосным склоне з прыназоўні-

кам»: мадэляванне ў педагогіцы, пакаранне ў школе і г.д.

Парадак слоў – постпазіцыя залежнага кампанента. Кампаненты звязаны азначальнымі адносінамі. Тып сувязі – прыназоўнікавае кіраванне.

5)«назоўнік + займеннік з прыназоўнікам»: пертынент-

насць у сабе, уяўленне пра сябе і г.д.

Даная мадэль характарызуецца постпазіцыяй залежнага кампанента. Кампаненты звязаны азначальнымі адносінамі. Тып сувязі – прыназоўнікавае кіраванне.

Такім чынам, парадак слоў у разгледжаных тэрміналагічных словазлучэннях – постпазіцыя або прэпазіцыя залежнага кампанен-

92

та. Галоўны і залежны кампаненты звязаны азначальнымі ці азна- чальна-прыналежнымі сінтаксічнымі адносінамі. Тып сувязі – прыназоўнікавае ці беспрыназоўнікавае кіраванне.

Разглядаючы семантычныя ўласцівасці састаўных тэрмінаў, трэба адзначыць, што іх кампаненты ў сэнсавых адносінах выконваюць розную функцыю. Так, адпаведна сінтаксічнаму крытэрыю састаўны тэрмін інфантылізм гарманічны складаецца з галоўнага кампанента інфантылізм і залежнага кампанента гарманічны. Але пры раскрыцці сутнасці дадзенага тэрміна на першае месца выходзіць залежны кампанент гарманічны, таму што менавіта ён па адпаведнай прымеце выдзяляе данае паняцце з парадыгматычнага раду адпаведных тэрмінаў, параўн.: інфантылізм гарманічны,

інфантылізм істэрычны, інфантылізм арганічны, інфантылізм псіхічны і г.д.

§5. Характарыстыка тэрм³налог³³ паводле паходжання

Тэрміналагічная лексіка паводле паходжання неаднародная. Яна, як і лексіка літаратурнай мовы, складаецца з розных пластоў уласных (выхаванне, гутарка, дзеці, маўленне, хвароба і г.д.) і іншамоўных слоў (аграфабія, алалія, амімія, брадыфразія, макрацэфа-

лія і г.д.), са спалучэнняў уласных і іншамоўных сродкаў (алігафрэ-

нічны плюс, злаякасная міяпія, кланічныя сутаргі, няўрозападобны энурэз і г.д.), з традыцыйных слоў (вобраз, памяць, слых, чытанне) і неалагізмаў (нейралінгвістычнае праграмаванне, фрэйдызм). Раз-

настайнасць складу тэрміналагічнай лексікі абумоўлена тым, што вытокі і рэсурсы тэрміналогіі ўзыходзяць да розных крыніц і папаўняюцца за кошт разнастайных моўных сродкаў.

Тэрміны, запазычаныя з іншых моў, прадстаўлены ў многіх тэрміналогіях цэлым шэрагам намінацый. Такія тэрміны ўяўляюць сабой гатовыя моўныя адзінкі, якія запазычваліся разам з рэаліямі і паняццямі, якія яны абазначалі.

Працэс запазычвання характэрны для многіх дастаткова развітых літаратурных моў і моў навукі. Неабходна адзначыць, што «працэс запазычвання тэрмінаў досыць нязначна адрозніваецца ад запазычвання слоў літаратурнай мовы».18 Вылучаюцца адметныя асаблівасці запазычвання тэрмінаў. Гэта ў першую чаргу пісьмовы шлях пранікнення запазычаных тэрмінаў, паколькі навуковая

18 Лотте, Д.С. Вопросы заVмствованVя V упорядоченVя Vноязычных термVнов V термVноэлементов / Д.С.Лотте. % М., 1982. % С.108.

93

інфармацыя распаўсюджваецца праз пасярэдніцтва публікацый. А.А.Станкевіч заўважае, што «ў цэлым працэс запазычвання лексікі з класічных моў носіць якасна іншы характар. Адсутнасць кантактаў і ўзаемадзеяння паміж носьбітамі моў, несупастаўляльнасць іх у часе, мёртвы стан класічных моў надаюць працэсу запазычвання штучны характар, пры якім успрымаецца не цэласная лексічная намінацыйная адзінка, а толькі ўнутраная форма слова, асобныя адзнакі, якія кладуцца ў аснову намінацый пэўных з’яў і рэалій»19.

Да гэтага ж на працэсы запазычвання аказваецца свядомае ўздзеянне, паколькі ёсць магчымасць планавага і заканамернага фарміравання тэрміналогій пэўных галін.

Вялікую ролю для запазычвання іншамоўных тэрмінаў у беларускую мову адыгрывае руская мова, паколькі шматлікія тэрміны не толькі запазычаны з яе, але і праз яе з іншых моў свету. Значную колькасць у межах беларускай тэрміналогіі займаюць запазычаныя тэрміны-кампазіты, якія складаюцца з грэка-лацінскіх тэрмінаэлементаў, якія сталі інтэрнацыянальнымі, напрыклад, астра-,

аўта-, бія-, брадзі-, гіпер-, гіпа-, гідра-, -граф, -графія, дыс-, -лог, -логія, макра-, мікра-, псіха-, -фабіі, -фон і да т.п.

Адметнасцю запазычвання іншамоўных тэрмінаў у беларускую мову з’яўляецца той факт, што ў сучасную беларускую тэрміналогію праніклі словы і са старабеларускай мовы, у якой адзначаюцца шматлікія словы лацінскага паходжання, напрыклад, афект,

асфіксія, паралітык, падагра, пульс і інш. Важную ролю ва ўзбага-

чэнні старабеларускай мовы адыгралі пераклады, вывучэнне і навучанне лацінскай мове.

Выпрацоўка беларускай тэрміналогіі розных галін навукі звязана з выкарыстаннем беларускай мовы адносна часу, перыяду, і як вынік гэтага – пастаяннае імкненне да стварэння нацыянальнай навуковай тэрміналогіі, арыентацыя на ўласныя сродкі. Але ніколі беларуская тэрмінатворчасць не магла пазбегнуць уключэння іншамоўнай лексікі.

У складзе беларускай навуковай тэрміналогіі вылучаюцца запазычанні з наступных неславянскіх моў:

aлацінскай мовы: аб’ект, агравацыя, актуальны, анатацыя, аперцэпцыя, гуманнасць, дэпрывацыя, інтраспекцыя, інфантылізм, калектыў, канфлікт, культура, маргіналы, рэтраспекцыя, рэцэнзія, сангвінік, традыцыя, эгаізм, эфект;

a грэчаскай мовы: андрагенія, абазія, аграфія, адынамія, акалькулія, акмеалогія, аўтоген, афазія, брадзікінезія, брадзіфра-

19 Станкевіч, А.А. Лексіка грэка-лацінскага паходжання ў сучаснай беларускай мове. ДКН / А.А.СтанкевVч. – Гомель, 1975. – С.124–125.

94

зія, крызіс, меланхолік, парадыгма, педалогія, практыка, праблема, псіхалогія, сімпатыя, халерык, харызма;

a англійскай мовы: брэйнштормінг (мазгавая атака), імідж, І (каэфіцыент інтэлекту), інтэрв’ю, крэатыўнасць, маркетынг (адукацыйных паслуг), суіцыд, трэнінг, тэст, холдынг-тэрапія;

a нямецкай мовы: гештальт;

a французскай мовы: бар’ер, інтрыгаваць, інтым, інтэнсіфікацыя, кантроль, маньяк, мараль, прэстыж, роля.

Асноўныя прыметы запазычаных тэрмінаў наступныя:

a грэцызмаў (тэрмінаў з грэчаскай мовы) – пачатковыя гукі Ёа[, Ёэ[ аўтызм, –йфарыя, –нцэфалапатыя; зычны Ёф[ у пачатку сло-

ва: фантазія, фонастэнія; спалучэнні зычных Ёкс[, Ёск[, Ёпс[, Ёмп[, Ёмв[ у сярэдзіне слова: апаплексія, дыск, сімптом, сімвал; пры-

стаўкі а-, ан- (ана-), анты-, эў-: атаксія, анартрыя, антыпсіхалогія, –ўфемізм; суфіксы -ад-, -ік- (-ык-), -ос- (-ас-): метад, меланхолік, флегматык, халерык, хаос;

a лацінізмаў (тэрмінаў з лацінскай мовы) – суфіксы -ум, -ент

(-энт), -ур-, -цыk-, -ат: аграва[цыэа], адапта[цыэа], дыктатура, рэферат, рэфер–нт, культура, індывідуум;

a германізмаў (тэрміны з нямецкай мовы) – спалучэнні зычных Ёшт[, Ёшп[, Ёхт[: гештальт;

a англіцызмы (тэрміны з англійскай мовы) – канцавыя спалу-

чэнні -ер (-эр), -інг (-ынг), -ід, -дж: брэйнштормінг, імідж, маркетынг, трэнінг, холдынг-тэрапія;

a галіцызмы (тэрміны з французскай мовы) – канцавыя спа-

лучэнні -ым, -оль (-аль), -ер, -ыж: бар’ер, інтрыга, інтым, кантроль, мараль, прэстыж.

Генетычная роднасць славянскіх моў, цесныя кантакты паміж славянскімі народамі спрыялі актыўнаму ўзаемадзеянню іх моў, асабліва на лексічным узроўні. Пранікненне запазычанняў з польскай мовы ў беларускую пачалося з другой паловы —ЧІ ст. і з рознай ступенню інтэнсіўнасці працягвалася ў наступныя часы.

Напрыклад: апантаны, гвалтоўны, здрада, кірунак, рахунак і г.д.

Значную групу ў беларускай тэрміналагічнай лексіцы скаладаюць запазычанні з рускай мовы. Сярод іх вылучаюцца словы ўласнарускага паходжання, запазычаныя з захаваннем марфемнага слкладу мовы-крыніцы: апазнаванне, вяшчанне, унушэнне, узаемаадзнака і г.д.

Нямала беларускіх тэрмінаў створана з беларускіх словаўтваральных элементаў на ўзор адпаведных рускіў слоў (калькаванне):

мілагучны – благозвучный, немэтазгоднасць – нецелесообразность,

95

недатыкальнасць – неприкосновенность і г.д. Руская мова ўвесь час актыўна выконвала ролю пасрэдніка пры запазычванні ў беларускі слоўнік іншамоўных тэрмінаў.

5.1. Асваенне запазычаных тэрм³на¢

Адрозніваюць графічнае, фанетычнае, марфалагічнае і семантычнае асваенне запазычанняў.

Графічнае асваенне – гэта перадача запазычаных тэрмінаў сродкамі беларускай графікі: абулія (грэч. аъgibа), агравацыя (лацін.

аnnjИQucbИ), імідж (англ. bo und) і да т.п.

Фанетычнае асваенне – гэта асваенне іншамоўных тэрмінаў паводле гукавых законаў беларускай мовы: аб’ект (лац. Иъbdmcgo ),

камплімент (фр. mИo vibo dl c) – аканне; рэферат (ням. jdtdjuc, ад лац. jdtdjjd), рэферэнт (лац. jdtdjdl f) цвёрды гук Ёр[. Выключэнне складаюць некаторыя іншамоўныя тэрміны, якія захоўваюць фанетычныя рысы той мовы, з якой запазычаны, напрыклад: флег-

матык (гр. tidno ucbXИf), характар (гр. m‘ ujuXcdj), холдынг-тэрапія

(англ. ‘ Иisbl n гр. c‘ djuvdbu), парадыгма (гр. vujusdbno u) Ёд[, Ёт[ не змяняюцца на Ёдз’[, Ёц’[; дэкан (ням. sdXul ад лац. sdmul gf), дэманстрацыя (лац. sdo Иl fcjucbИ)– ненаціскны Ёэ[ не пераходзіць у Ёа[. У запазычаных тэрмінах не захоўваецца падаўжэнне зычных: калегія (лац. mИiidnbgo ), маса (лац. o uffu). Звонкія зычныя ў канцы іншамоўных тэрмінаў вымаўляюцца глуха: гіпноз (фр. ‘ pvl Иfd), метад

(фр. o йc‘ Иsd ад гр. o dc‘ ИsИf), дыялог (гр. sbuiИnИf)

Граматычнае асваенне – гэта поўнае або частковае падпарадкаванне марфемнай структуры іншамоўных тэрмінаў законам беларускай мовы пры захаванні асноўных элементаў мовы-крыні- цы. Напрыклад, іншамоўныя канчаткі і суфіксы звычайна адпадаюць або замяняюцца беларускімі: адынамія (грэч. аsbl uo bf), ме-

ланхолік (гр. o diul m‘ ИibXИf), прагрэс (бел.) – (лац. vjИnjdffgf), тэмперамент (лац. cdo vdjuo dl cgo ) і г.д.

Семантычнае асваенне тэрмінаў – гэта працэс, сутнасць якога заключаецца ў асваенні значэння запазычанага слова. Напрыклад, тэрміны, якія прыйшлі ў беларускую мову разам з новымі паняццямі або рэаліямі і не мелі сабе ў ёй адпаведнікаў: анатомія,

дэфекталогія, педагогіка, псіхалогія і г.д.

Іншамоўныя тэрміны ў беларускай мове нярэдка мяняюць сваю першапачатковую семантыку. Хасцей за ўсё яна пашыраецца або канкрэтызуецца. Напрыклад лац. ul l ИcucbИ Юзаўвага’ стала ўжывацца як анатацыя са значэннем Юкароткая характарыстыка кнігі, ар-

96

тыкула’. и ранцузкае слова sbviИo d (з грэч. sbviИo u) Юліст складзены ўдвая’ ўвайшло ў беларускую мову як дыплом з двума значэннямі: 1) пасведчанне аб заканчэнні навучальнай установы або аб прысуджэнні вучонага звання ці ступені; 2) пасведчанне, якое выдаецца як узнагарода пераможцу конкурсу.

Працэс асваення запазычаных тэрмінаў надзвычай складаны і разнастайны. Фн не зводзіцца толькі да фанетычнай, граматычнай ці семантычнай адаптацыі слова да новай моўнай сістэмы. У новай сітуацыі запазычаныя тэрміны ўтвараюць аднакаранёвыя словы, якіх няма ў мове-крыніцы. Напрыклад: аналіз (гр. ul uipfbf) –

аналізаваць, аналізатар; дрэнаж (англ. sjubl und) – дрэнажаваць, дрэнажны і г.д.

Запазычванне як спосаб узбагачэння і актуалізацыі слоўніка нацыянальнай мовы – з’ява станоўчая і непазбежная, але толькі ў тым выпадку, калі ва ўласнай мове не знайшлося неабходнай адэкватнай адзінкі.

§6. Лекс³ка-граматычная характарыстыка тэрм³налог³³

Тэрміны ўваходзяць у лексічную сістэму сучаснай беларускай мовы і маюць форму асноўных марфалагічных катэгорый. Граматычны фонд тэрміналогіі прадстаўлены знамянальнымі словамі: назоўнікамі, прыметнікамі, дзеясловамі, прыслоўямі, дзеепрыметнікамі. Ядро тэрміналогіі складаюць паўназначныя словы – агульныя назоўнікі. Аднак дастаткова часта выкарыстоўваюцца уласныя назоўнікі, якія могуць пераходзіць у разрад агульных. Пры дапамозе ўласных назоўнікаў ўтвараюцца тэрміны ад прозвішчаў вучоных:

сямейная атаксія Фрыдрэйха, хвароба Літля, ідыятыя Тэя-Сакса, сіндром Клайнфельтэра, сіндром Шарашэўскага – Тэрнера і г.д.

У цэлым выкарыстанне ўласных назоўнікаў як вытворных тэрмінаэлементаў характэрна для шэрагу тэрміналагічных словаўтваральных мадэлей назоўнікаў і прыметнікаў у шматлікіх тэрмі-

насістэмах: эйнштэній, фермій, мендзялевій, платанізм, дарвінізм, фрэйдызм і да т.п.

Тэрміналогія ўяўляе сабой не сукупнасць рэальных рэчаў і дзеянняў, а пэўную сукупнасць назваў паняццяў пра рэчы і дзеянні, таму назоўнік можна лічыць галоўнай і вядучай часцінай мовы, якая можа адлюстраваць паняцці пра прадметы, якасці і дзеянні. Намінатыўны характар навуковага стылю выкладу – сур’ёзны аргумент на карысць назоўніка. Сапраўды, назоўнік – галоўная часціна мовы

97

для тэрміналогіі, таму што яна выражае статычны характар лексічнага складу мовы навукі, яе нязменную сутнасць. Важна і тое, што назоўнік можа перадаваць рода-відавыя адносіны ўнутры сістэмы паняццяў. У тэрміналогіі, як і ў агульнаўжывальнай лексіцы, назоўніку супрацьпастаўлены дзеяслоў, які выражае дынамічны элемент, абумоўлены самой функцыяй данай часціны мовы – абазначыць працэс. Назоўнік і дзеяслоў не толькі ўзаемна выключаюць адзін аднаго, але і ўзаемна дапаўняюць адзін аднаго: у выніку іх узаемапранікнення ўзнікаюць аддзеяслоўныя тэрміны-назоўнікі.

Калі лічыць справядлівым існаванне тэрміна-назоўніка, то значыць і дзеясловы могуць быць тэрмінамі ў тых выпадках, калі яны знаходзяцца ў семантычных адносінах з адпаведнымі назоўнікамі:

адлюстраванне – адлюстроўваць, выхаванне – выхоўваць, сінтэз – сінтэзаваць, уяўленне – уяўляць, фантазіраванне – фантазіраваць

і г.д. Тэрмінамі з’яўляюцца дзеясловы, якія адназначна выражаюць паняцці канкрэтнай навукі і не асацыіруюцца са словамі агульнаўжывальнай мовы, г.зн. цалкам самастойныя, напрыклад, апрабіра-

ваць, вучыць, выхоўваць, дыягнасцыраваць, заахвочваць і інш. У

шматлікіх выпадках значэнне дзеяслова ўказвае на яго прыналежнасць да пэўнай галіны навукі або тэхнікі: аднаўляць, адчуваць,

апытваць, вымяраць, назіраць, уяўляць, фантазіраваць і г.д. У

якасці тэрмінаў могуць выступаць дзеясловы, якія маюць адпаведнікі ў агульнаўжывальнай мове, але называюць паняцці менавіта гэтай навукі. Важным момантам у адзнацы тэрмінаў-дзеясловаў з’яўляецца ўлік словаўтваральных адносін – аднаго з галоўных паказчыкаў сістэмнай арганізацыі тэрміналогіі. Калі дзеяслоў уваходзіць у словаўтваральнае гняздо, элементы якога звязаны не толькі марфалагічна, але і семантычна, справядліва лічыць яго тэрмінам.

Вельмі істотныя для азначэння тэрміналагічнага статуса дзеяслова такія семантычныя адносіны, як сінанімія і антанімія. Сінанімія, якая не павінна існаваць у тэрміналогіі, у адрозненне ад агульнаўжывальнай мовы, у дадзеным выпадку мае паўназначныя дыягнастычныя функцыі. Сінанімічныя адносіны назіраюцца паміж тэрмінамісловамі і тэрмінамі-словазлучэннямі: аднаўляць – праводзіць аднаў-

ленне (Аднаўляць памяць чалавека. – Праводзіць аднаўленне памяці чалавека.), апытваць – праводзіць апытванне (Сацыяльна-псіхалагіч- ныя службы школы апытвалі вучняў 2 QА« класа. – Сацыяльна-псіха- лагічныя службы школы праводзілі апытванне вучняў 2 QА« класа.) і

г.д. Калі тэрміналагічнаму словазлучэнню адпавядае дзеяслоў, які па ўсіх іншых прыметах з’яўляецца тэрмінам, то значыць, ён уваходзіць у тую ж сістэму, у якую ўваходзіць тэрмін-словазлучэнне.

98

Для тэрмінаў-дзеясловаў характэрныя і антанімічныя адносіны, якія абумоўліваюць аб’яднанне тэрмінаў не толькі ў сферы граматыкі, але і семантыкі.

Такім чынам, спецыфіка тэрміна-дзеяслова выяўляецца на аснове характарыстык, якія ўласцівы тэрміну як асаблівай лексічнай адзінцы, а таксама на аснове сістэмных адносін розных часцін мовы

ісемантычных адносін, якія адрозніваюцца дастатковай рэгулярнасцю.

Выкарыстанне прыметнікаў у функцыі тэрмінаў некаторымі даследчыкамі адмаўляецца на падставе таго, што яны ўжываюцца толькі ў спалучэнні з назоўнікамі, г.зн. у складзе састаўных тэрмінаў. В.П.Даніленка ў сувязі з гэтым зазначае: «—іба тэрміны вірту-

альны, візуальны, рэлятывісцкі і г.д. не выражаюць пэўных паняц-

цяў, не маюць пэўнага зместу па-за канкрэтнымі спалучэннямі гэтых тэрмінаў з іншымі тэрмінамі: віртуальны працэс, віртуальны фатон..., рэлятывісцкая тэорыя..., рэлятывісцкая хуткасць і г.д.

Маюць і выражаюць, таму што сярод разнавіднасцей паняццяў ёсць

ітакія, якія ўказваюць на наяўнасць ці адсутнасць пэўных прымет у прадметаў, і моўным сродкам прадстаўлення дадзенай катэгорыі лагічных паняццяў з’яўляецца прыметнік»20.

Падзяляючы думку вядомай даследчыцы, можна лічыць тэрміналагічнымі прыметнікі, утвораныя ад назоўнікаў-тэрмінаў

(зрокавы зрок + –ав-(ы), мазжачковы мазжачок + –ов- (ы) і да т.п.), і запазычаныя прыметнікі, прыналежнасць якіх да тэрміналагічнай лексікі выяўляецца ўласна семантычнымі пры-

метамі (амнестычны, аферэнтны, імпрэсіўны, сімультанны, сінтагматычны і да т.п.).

Тэрміналагічная сутнасць прыметніка звязана з рэалізацыяй асноўнай уласцівасці гэтай часціны мовы – быць азначэннем адпаведнай рэаліі. У тэрміналогіі існуе шэраг тэрмінаў-прыметнікаў, якія выражаюць пэўныя навукова-тэхнічныя паняцці. Аднак не кожны прыметнік у складзе састаўных тэрмінаў з’яўляецца самастойным тэрмінам. У сувязі з гэтым неабходна дакладна разумець спецыфіку ўсіх спалучэнняў тэрмінаў-прыметнікаў з тэрмінамі-назоўнікамі. Уласна моўная прымета такіх спалучэнняў – свабодная спалучальнасць абодвух кампанентаў па двух напрамках.

Як і для іншых часцін мовы, для тэрміна-прыметніка важны ўлік словаўтваральнай матываванасці. Калі прыметнік утвораны ад тэрміна-назоўніка, то ён захоўвае свае тэрміналагічныя ўласцівасці

20 ДанVленко, В.П. Русская термVнологVя: Опыт лVнгвVстVческого опVсанVя /

В.П.ДанVленко. – М., 1977. – С.44.

99

і ўяўляе сабой цалкам самастойны тэрмін: квантавы квант,,

рэцэптарны рэцэптар, дыфузны дыфузія, разумовы розум, слыхавы слых і г.д.

Іншамоўныя прыметнікі, запазычаныя як гатовыя тэрміналагічныя адзінкі, губляюць у мове беларускай навукі сваю матываванасць. Іх прыналежнасць да тэрміналогіі ўстанаўліваецца на аснове семантычных паказчыкаў – выражэнне спецыяльных прымет адпаведнага навукова-тэхнічнага паняцця. Напрыклад: анамальны, візуальны,

віртуальны, індывідуальны, крэатыўны, сугестыўны і інш.

Разгляд тэрміналагічных функцый розных часцін мовы паказвае, што назоўнік хоць і з’яўляецца вядучай часцінай мовы ў тэрміналогіі, але не валодае семантычнай універсальнасцю, не можа, у прыватнасці, выразіць прымету прыметы ці прымету дзеяння. Гэтыя тэрміналагічныя функцыі выконваюць іншыя часціны мовы.

Такім чынам, у мове навукі функцыю тэрмінаў выконваюць назоўнікі, прыметнікі, дзеясловы і вельмі рэдка прыслоўі, займеннікі і лічэбнікі. Выкарыстанне названых часцін мовы ў функцыі тэрмінаў прыводзіць да змяненняў іх лексіка-граматычнай і лексіка-семантыч- най будовы. Напрыклад, прыметнікі страчваюць у тэрміналогіі прыметы якасных прыметнікаў, што адлюстроўваецца не толькі ў значэнні прыметнікаў, але і ў адсутнасці ў іх ступеней параўнання. Прычым тэрміны-прыметнікі ўваходзяць у сістэму прынцыпова іншых антанімічных адносін, чым у агульнаўжывальнай лексіцы: цвёрдае цела – вадкае цела (цвёрды хлеб – мяккі хлеб), прамое дзяленне – непрамое дзяленне (прамая дарога – крывая дарога) і г.д. У складзе тэрмінасістэм прыметнікі змяняюцца семантычна: яны выражаюць ужо не якасную характарыстыку, а рода-відавыя адносіны паміж рэаліямі, г.зн. тэрмін-прыметнік набывае кваліфікацыйнае значэнне, якое рэалізуецца ў функцыях удакладнення, адмежавання і г.д. Тэрм- іны-дзеясловы функцыянуюць як семантычна эквівалентны сродак выражэння аднаго і таго ж паняцця, прычым пры параўнанні з тэрм- інам-назоўнікам тэрмін-дзеяслоў звужае аб’ём паняцця да канкрэтнага працэсу ці з’явы, якія апісваюцца ў дадзенай сітуацыі. У выніку гэтага ў тэрміналогіі назіраецца выкарыстанне асабовых формаў дзеяслова для большай канкрэтызацыі значэння працэсу.

ПЫТАННІ І ЗАДАННІ

1. Азначце прадмет і сфармулюйце задачы беларускай навуковай тэрміналогіі.

100