Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
на практикум.doc
Скачиваний:
77
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
423.94 Кб
Скачать

Розділ 2 синонімія фразеологічних одиниць роману "чотири броди"

Аналіз лінгвістичних праць із фразеології останніх років свідчить про поглиблений інтерес науковців до питань системності мови. Виділення фразеологічних груп, як і лексичних, залежно від зв'язку між ними - важливий етап вивчення системних семантичних відношень. Схожість слів і фразеологізмів у багатьох семантичних характеристиках дає можливість об'єднувати їх у певні групи, виявляти синонімічні ряди.

Аналіз фразеологічного матеріалу показує, що ФО мають здатність всту­пати в синонімічні відношення не тільки зі співвідносними за значеннями словами, але й з іншими фразеологізмами.

Спільних поглядів на саме поняття фразеологічної синонімії немає. В. М.Телія/, наприклад, під фразеологічною синонімією у найширшому ро­зумінні слова розуміє такі два звороти, які, розрізняючись за лексичним складом компонентів, але, маючи однотипне категоріальне граматичне значення, здатні до заміни в ряді визначених синтаксичних конструкцій, не порушуючи будови цієї конструкції і її змісту [10, 77]. "Фразеологічни­ми синонімами,— на думку Л. Г. Скрипник, вважаються ФО, які познача­ють той самий предмет дійсності, виражають те саме поняття, відтіняють різні сторони його, і при різній внутрішній формі і неоднаковому лексич­ному складі мають однотипне категоріальне значення, однакову семантич­ну сполучуваність із словами оточення" [9, 212]. Різні дефініції фразеологіч­них синонімів свідчать як про розходження, так і про спільність думок мо­вознавців. Для більшості з них спільним залишається те, що фразеологізми, які близькі за своєю семантикою і здатні виконувати однакову синтаксичну роль, але можуть і відрізнятися відтінками свого значення або стилістичним забарвленням, слід вважати синонімічними.

При аналізі синонімічних зв'язків ФО дослідники часом виходять із лексичної синонімії: синонімічними фразеологізмами називають звороти, що позначають один і той же предмет об'єктивної дійсності. Проте, як і лексичні синоніми, фразеологічні синоніми розрізняються й тим, як вони позначають одне і те ж. Подібність фразеологічної синонімії і лексичної, безумовно, заперечувати не слід, оскільки "сутність, основа синонімічності одна й та ж сама на всіх рівнях мови" [13, 125], але подібність полягає здебільшого в тому, що обидва ці мовні явища нерозривно пов'язані з проблемою значення, стилістичним забарвленням тих чи інших одиниць мови.

Отже, фразеологічні синоніми — це ФО, які виражають спільне зна­чення і мають однакову синтаксичну сполучуваність, але відмінні між со­бою компонентним складом, а також емоційно-семантичними відтінка­ми, закладеними в самій природі ФО.

Наприклад, "говорити, вести пусті розмови", губа на коловороті літає (13), розшнуровувати варги (28), теревені правити (144), ляси точити (146), язик буяє (252), язиком плескати (328);

"приглядатись'1, око пасеться на комусь (15), накинути більма (45), накинути (кинути) оком (117);

"мовчати", перейти на мовчаники (11), слово на прив'язь припнути (11), тримати на прив'язі слово (213), впакувати язика за два замки (306).

Щодо природи фразеологічних синонімів, то навряд чи можна погоди­тись з думкою Т. А. Бертагаєва і В. І.Зиміна про те, що для фразеології вла­стива велика кількість "рівнозначних синонімів". Семантична спільність, на основі якої ґрунтується фразеологічна синонімія, не означає, що ФО синоні­мічного ряду є семантично тотожними, об'єднуючись спільним значенням; фразеологічні синоніми різняться певними семантичними і синтаксичними особливостями. Семантична відмінність фразеологізмів, слушно зауважує Л. Г. Скрипник, виникає під впливом закладеного в них образу, постійного сполучення їх з певним колом слів тощо. Так, синонімічні фразеологізми орудувати язиком (11), губа як на коловороті літає (13), розшнуровувати варги (28), теревені правити (144), ляси точити (146), язик має роботу (12), мають спільне загальне значення "говорити", але образна позначеність і сполучуваність їх дещо різна. Фразеологізм орудувати язиком означає "вмі­ти говорити, бути красномовним"; ФО губа як на коловороті літає вказує на балакучу людину, розшнуровувати варги - "погано говорити про когось, розповідати те, що не треба".

Розглянемо ці фразеологічні синоніми у контекстах:

"У нас не полюбляють крепко сурйозних, у нас гості повинні орудува­ти язиком, щоб і якась кумерція, і якась політика була" (11).

"Дядьку, ваша губа як на коловороті літає, то хоч руку ув'яжіть" (13).

Аналіз наведених фразеологічних синонімів переконує, що їх значен­ня найповніше розкривається в контекстах, оскільки саме контекстові на­лежить основна роль у реалізації значень різних мовних одиниць.

Фразеологічні синоніми, використані у мові роману М. П. Стельмаха "Чотири броди" для позначення тих самих явищ, дій, якостей та харак­терів персонажів, допомагають автору бути різноманітнішим у засобах вираження думки.

Фразеологічні синоніми часто використовує М. Стельмах для розкриття поведінки героїв, їх характерів. Так, синонімічний ряд фразеологізмів був на коні і під конем (70) — набити руку (277) — петрати у чомусь (328) — протерти пучки (328) - битий у тім'я (79) образно розкриває певний життєвий досвід людини, а, навпаки, фразеологізми синонімічного ряду смаленого вовка не бачив (441) - необтовчений житейською ступою (72) - не нюхав пороху (295) свідчать про відсутність досвіду або його недостатність.

Наприклад: "Магазаника аж затрусило: хто б уже говорив йому про чесність, тільки не цей скоробрех, баболюб і гешефтяр, який пучки про­тер на слизькому карбованцеві" (328).

"Що ж наостанку сказати тобі, людині, яка пороху не нюхала!" (295).

Об'єднуючи фразеологізми за спільністю значення в синонімічні ряди, групуємо їх навколо домінанти, яку встановлюємо із числа нейтральних лексичних одиниць чи навіть описового звороту, щоб якнайповніше пере­дати значення синонімічного фразеологізму. Синонімічний ряд у широко­му розумінні цього слова становить собою мікросистему в синонімічній системі; в загальній системі мови він породжений можливістю й необхідні­стю по-різному називати одні й ті ж явища об'єктивної дійсності. І, як своєрідна підсистема в системі мови, синонімічний ряд завжди перебуває у русі, реагуючи на закономірності розвитку мови появою нових синоні­мів. Об'єднуючись у синонімічні ряди, ФО по-різному виявляють набли­ження своєї семантики. Це зумовлюється й тим, що до синонімічного ряду можуть потрапляти і фразеологізми-синоніми, і фразеологізми-варіанти.

Під фразеологічним варіантом розуміємо такі ФО, які відрізняються між собою синонімічними компонентами і, допускаючи видозміну їх по­рядкового розташування та граматичних форм, зберігають спільність за­гального значення. Наприклад: тримати на прив'язі слово (213) — слово на прив'язь припнути (11); недорід в голові (171) - недорід на розум (165); накинути оком (117) — накинути більма (45); крутити мізки (335) — су­шити мізки (330).

Фразеологічні варіанти допускають заміну одного лексичного компо­нента фразеологізму іншим. Так М.Стельмах взаємозамінює такі лексичні компоненти: не поліз у кишеню /до кишені за словом (89) /за відпо­віддю (213); накинути більма (45) / оком (117) і т.д.

Фразеологічні синоніми і варіанти є виявом семантичних відношень фразеологізмів і виступають у романі "Чотири броди" мовним засобом у процесі вираження думок. Уміння вибрати із синонімічного ряду най­більш доцільне слово чи фразеологізм, щоб вони повністю відповідали змістові твору, його ідеї, - це складне завдання. Воно вимагає уважної і серйозної роботи над мовою твору, потребує від митця великої майсте­рності. "Муки слова", які переживає письменник, вказує О. І. Єфремов, це в першу чергу робота над синонімічними засобами.