- •Штонь о. П., Буда в. А. Курсова робота з української мови. — Тернопіль: Навчальна книга — Богдан, 2002.— 64 с вступ
- •Вибір теми й опрацювання відповідної наукової літератури
- •Поради щодо бібліографування
- •Читання й конспектування
- •2. Особливості виконання курсових робіт різних типів
- •2.1. Загальна характеристика реферативних робіт
- •2.2. Методичні поради стосовно написання робіт дослідницького типу
- •Опрацювання мовного матеріалу
- •2.3. Специфіка виконання курсових робіт залежно від об'єкта дослідження
- •Рекомендована література Лексикологія. Фразеологія. Лексикографія. Лінгвостилістика
- •Ономастика й діалектологія
- •Фонетика, орфоепія
- •Словотвір
- •Морфологія
- •Синтаксис
- •3. Вимоги до тексту курсової роботи
- •3.1.4. Вступ
- •3.1.5. Основна частина
- •3.1.6. Висновки
- •3.2.2. Нумерація
- •Розділ 2 Характеристика мисливської лексики, її стилістичних функцій у гуморесках Остапа Вишні
- •2.1. Класифікація мисливської лексики
- •3.2.3. Ілюстрації
- •3.2.4. Таблиці
- •3.2.5. Посилання
- •3.2.6. Список використаних джерел
- •3.2.7. Додатки
- •Література
- •Додатки
- •Розділ 1
- •Семантико-граматичні розряди фо
- •Та їх основні структурні моделі
- •У романі "чотири броди"
- •Розділ 2 синонімія фразеологічних одиниць роману "чотири броди"
- •Розділ з відбиття матеріального й духовного життя народу у фразеологізмах
- •Висновки
- •Список використаної літератури
Додатки
Додаток 1
Титульний аркуш курсової роботи
Назва міністерства
Найменування організації, у якій виконана робота
Назва кафедри
Курсова робота
Повна назва теми
студента групи
філологічного факультету
прізвище, ім'я, по батькові
Науковий керівник:
(науковий ступінь, вчене
звання, прізвище, ім'я, по батькові)
Місто — рік
Наприклад:
Міністерство освіти і науки України
Тернопільський державний педагогічний університет
імені Володимира Гнатюка
Кафедра української мови
Курсова робота
Мовні засоби створення контрасту у повісті
Богдана Лепкого "Батурин"
студентки 31 групи
філологічного факультету
Коваленко Марії Павлівни
Науковий керівник:
кандидат філологічних наук,
доцент Сеньків Іван Іванович
Тернопіль — 2002
Додаток 2
Приклади оформлення змісту курсових робіт
із української мови
Діалектна лексика у романі Уласа Самчука "Марія"
ЗМІСТ
Вступ...............................................................................................3
Розділ 1
Характеристика діалектної лексики, її стилістичних функцій
у творі У.Самчука "Марія"............................................................7
Класифікація діалектизмів.....................................................7
Стилістичні функції різних груп діалектної лексики.........14
Розділ 2
Особливості включення діалектних слів у текст роману..........20
Висновки.......................................................................................26
Список використаної літератури................................................28
Мовні засоби контрасту у зображенні персонажів
повісті Богдана Лепкого "Батурин"
ЗМІСТ
Вступ З
Розділ 1
Мовні засоби створення контрасту і їх застосування у повісті
Богдана Лепкого "Батурин" 8
1.1. Теоретичні засади дослідження мовних засобів
контрасту у художньому мовленні 8
1.2. Творення контрасту на різних мовних рівнях
у тексті твору 13
Розділ 2
Контраст як основа зображення персонажів у повісті Б.Лепкого
"Батурин" 22
Протиставлення в межах двох націй 22
Антитетичність персонажів 26
Висновки 32
Список використаної літератури 34
Додаток3
Приклади оформлення бібліографічного опису
у списку джерел, який наводять у курсовій роботі
Додаток 4
Стислий виклад змісту курсової роботи
на тему
"Фразеологія роману М. Стельмаха "Чотири броди
ЗМІСТ
Вступ З
Розділ 1
Семантико-граматичні розряди ФО та їх основні структурні
моделі у) романі "Чотири броди" 7
Розділ 2
Синонімія фразеологічних одиниць роману 14
Розділ З
Відбиття матеріального й духовного життя народу
у фразеологізмах 20
Висновки 28
Список використаної літератури 31
Примітка. Сторінки у змісті вказано умовно
ВСТУП
Фразеологічний зворот (фразеологізм) — особлива одиниця мови, що складається з двох або більшої кількості роздільно оформлених компонентів і характеризується відтворюваністю, цілісністю значення, стійкістю лексичного складу та граматичної будови.
Семантична цілісність фразеологізму полягає в тому, що значення фразеологічної одиниці не може бути витлумачене, інтерпретоване на основі безпосереднього врахування значень складників - відповідних слів, які належать до лексичної системи. Так, наприклад, у романі М. Стельмаха "Чотири броди" є значна кількість фразеологізмів, що мають у своєму складі іменник душа, але в кожному окремому випадку значення згаданого іменника повністю нейтралізується: залишити під заставу душу — закохатися; поранити душу — образити; пекти чиюсь душу — мучити; обітнути душу — вбити; з самою душею — ні з чим; квасити душу в горілці - пити горілку; душа наче на подушці лежить - почувати себе добре тощо.
Одна з найважливіших значеннєвих ознак фразеологізмів полягає в тому, що всі вони являють собою специфічні вторинні номінації, сформовані внаслідок переосмислення первинних значень компонентів, що належать до їх складу. Як і слова, фразеологізми поєднують у собі аспекти номінації і оцінки, причому фактично всі вони характеризуються образністю, підкресленою експресивністю.
Отже, фразеологізми мають різну стилістичну вагу. Частина з них не має виражених експресивно-оцінних супровідних значень і тому характеризується міжстильовим уживанням. Відповідну групу утворюють стилістично нейтральні фразеологічні одиниці (надалі — ФО). До них належать звороти на зразок: слушний час, піднятися на ноги, опустити руки, наставити на добрий шлях тощо.
Разом з тим, на відміну від лексичних одиниць, у складі української фразеології переважають звороти з виразними експресивно-оцінними значеннями, внаслідок чого вони використовуються для створення експресивного фону як в усному, так і писемному мовленні.
Образні вирази з фразеологічного фонду є невід'ємним складником мови творів багатьох українських письменників, в тому числі й Михайла Стельмаха.
Як зазначають дослідники творчості М. Стельмаха, однією з художніх особливостей його стилю є залюбленість в народних прислів'ях, приказках, афоризмах, дотепних висловах, сентенціях та інших ФО. І хоча мова творів письменника вивчалася багатьма мовознавцями і, частково, літературознавцями [2; 14; б; 8 та ін.], дослідження фразеологічного багатства окремих його творів залишається і на сьогодні актуальним.
Отже, предметом нашого аналізу є фразеологічні одиниці.
Об'єкт дослідження - художнє мовлення.
Джерело - роман М.Стельмаха "Чотири броди". Матеріал для аналізу карткувався шляхом суцільної виборки за виданням: Стельмах М. П. Твори: В 7-ми т.- К.: Дніпро, 1982.- Т.5.- 383 с.
Метою роботи є аналіз фразеології роману Стельмаха "Чотири броди", що дає можливість всебічно і глибоко усвідомити, наскільки мовні засоби, такі як стійкі вирази, дозволили автору виразно змалювати образи персонажів, наділити їх індивідуалізованою мовою, розкрити характери, вмотивувати дії тощо.
Мета дослідження передбачає виконання таких завдань:
визначити семантико-граматичні розряди ФО та їх структурні моделі;
розглянути фразеологічні синоніми роману;
дослідити стилістичне використання ФО.
У роботі як основний використовується семантико-стилістичний метод дослідження.