- •Абдессамад Гаммух
- •Вводная часть
- •اَلْحِوَارِ اَْلأَوَّلُ لِقَاءٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَّانِي لِقَاءٌ فِي اَلْمَطَارِ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَالِثُ فِي اَلْفُنْدُقِ
- •اَلْحِوَارُ اَلْرَّابِعُ مَطْلُوبٌ مُتَرْجِمٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلْخَامِسُ اَلتَّوَجُّهُ فِي اَلْمَدِينَةِ
- •مُكَالَمَةٌ هَاتِفِيَّةٌ
- •اَلْحِوَارُ اَلسَّابِعُ مَخْزَنُ اَلْمَوَادِّ اَلْغِذَائِيَّةِ
- •اَلْحِوَارُ اَلثَّامِنُ وَقْتُ اَلْفَرَاغِ
- •اَلحِوَارُ اَلتَّاسِعُ إِلَى أَيْنَ نَذْهَبُ هَذَا اَلْمَسَاءْ؟
- •اَلْحِوَارُ اَلْعَاشِرُ فِي اَلْمَطْعَمِ
- •Основная часть
- •اَلدَّرْسُ ٱلأَوَّلُ اَلتَّعَارُفُ
- •أَلدَّرْسُ ﭐلثَّانِي جَوْلَةٌ فِي ﭐلْمَدِينَةِ
- •В такси اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ فِي ﭐلتَّاكْسِي
- •Разговор 4
- •На почте
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ
- •فِي مَكْتَبِ ﭐلْبَرِيدِ
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْخَامِسُ فِي قِسْمِ ﭐلشُّرْطَةِ
- •У врача اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ عِنْدَ ﭐلطَّبِيبِ
- •Разговор 7
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ فِي ﭐلصَّيْدَلِيَّةِ
- •Разговор 8
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ فِي ﭐلْبَنْكِ
- •Разговор 9
- •В гостинице
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ
- •فِي ﭐلْفُنْدُقِ
- •Разговор 10
- •В зале гостиницы
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْعَاشِرُ
- •فِي صَالَةِ ﭐلْفُنْدُقِ
- •Разговор 11
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْحَادِي عَشَرْ عِنْدَ ﭐلْبَقَّالِ
- •Парфюмерия («в магазине ароматов, духов») اَلدَّرْسُ ﭐلثَّانِي عَشَرْ فِي مَحَلِّ ﭐلْعُطُورِ
- •Магазин обуви и одежды اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ عَشَرْ مَحَلُّ ﭐلأَحْدِيَّةِ وَﭐلْمَلاَبِسِ
- •Разговор 14
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ عَشَرْ فِي ﭐلْمَطَعَمِ
- •Разговор 15
- •اَلدَرْسُ ﭐلْخَامِسُ عَشَرْ مَحَلُّ بَيْعِ ﭐلأَشْرِطَةِ ﭐلْمُوسِيقِيَّةِ
- •Разговор 16
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ عَشَرْ فِي ﭐلسِّينِمَا
- •Разговор 17
- •В музее
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ عَشَرْ
- •فِي ﭐلْمَتْحَفِ
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ عَشَرْ عَلَى شَاطَىءِ ﭐلْبَحْرِ
- •Разговор 19
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ عَشَرْ صَالُونُ ﭐلْحِلاَقَةِ
- •Разговор 20
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْعِشْرُونَ فِي ﭐلْمَغْسَلَةِ
- •Таможня اَلدَّرْسُ ﭐلْحَادِي وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْجُمْرُكُ
- •Разговор 22
- •الدرس الثاني والعشرون في المطار.
- •Разговор 23
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّالِثُ وَﭐلْعِشْرُونَ فِي مَحَطَّةِ ﭐلسِّكَةِ ﭐلْحَدِيدِيَّةِ
- •Разговор 24
- •اَلدَّرْسُ ﭐلرَّابِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْبَاخِرَةُ
- •Разговор 25
- •اَلدَّرْسُ ﭐلْخَامِسُ وَﭐلْعِشْرُونَ حَادِثَةُ سَيْرٍ
- •Разговор 26
- •Пикник («прогулка на природу»)
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ وَﭐلْعِشْرُونَ
- •نُزْهَةٌ فِي ﭐلطَّبِيعَةِ
- •Разговор 27
- •اَلدَّرْسُ ﭐلسَّابِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ حَالَةُ ﭐلطَّّقْسِ
- •Разговор 28
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّامِنُ وَﭐلْعِشْرُونَ لِقَاءٌ فِي ﭐلْمَقْهَى
- •Разговор 29
- •اَلدَّرْسُ ﭐلتَّاسِعُ وَﭐلْعِشْرُونَ اَلْمَغْرِبُ
- •Разговор 30
- •اَلدَّرْسُ ﭐلثَّلاَثُونَ مَطْلُوبٌ مُتَرْجِمٌ
اَلدَّرْسُ ﭐلْخَامِسُ فِي قِسْمِ ﭐلشُّرْطَةِ
Турист: Господин офицер, я прошу Вашей помощи! |
يَا حَضْرَةَ ﭐلضَّابِطِ. أَنَا أَرْجُو مُسَاعَدَتَكُمْ! |
اَلسَّائِحُ: |
Офицер полиции: Во-первых, представьтесь! |
أَوَّلاً عَرِّفْنِي بِنَفْسِكَ. |
ضَابِطُ ﭐلشُّرْطَةِ: |
Турист: Я гражданин России. Мое имя – Вадим; моя фамилия – Титов. |
أَنَا مُوَاطِنٌ مِنْ رُوسِيَا. إِسْمِي اَلشَّخْصِي فَدِيمْ وَإِسْمِيﭐلْعَائِلِي تِيتُوفْ. |
اَلسَّائِح: |
Офицер полиции: Хорошо. И что случилось с Вами («какова Ваша проблема»)? |
حَسَنًا. َومَا هِيَ مُشْكِلَتُكَ؟ |
ضَابِطُﭐلشُّرْطَةِ: |
Турист: У меня украли мой паспорт и мою сумку из гостиницы. |
لَقَدْ سَرَقُوا جَوَازَ سَفَرِي وَحَقِيبَتِي مِنَ ﭐلْفُنْدُقِ. |
السائح: |
Офицер полиции: У Вас есть подозрения на кого-либо? |
هَلْ عِنْدَكَ شُكُوكٌ بِشَخْضٍ مَا؟ |
ضابط الشرطة: |
Турист: Нет, к сожалению. Меня не было во время кражи. |
لاَ لِلأَسَفِ. أَنَا لَمْ أَكُونَ فِي ﭐلْفُنْدُقِ وَقْتَ ﭐلسَّرِقَةِ. |
السائح: |
Офицер полиции: Вы должны связаться с вашим консульством, чтобы получить другой паспорт. Что касается кражи Вашей сумки, то администрация гостиницы обязана возместить Вам («надлежит ей возмещение Вам»). |
عَلَيْكَ أَنْ تَتَّصِلَ بِقُنْصُلِيَّتِكُمْ لِلْحُصُولِ عَلَى جَوَازِ سَفَرٍ آخَرٍ. أَمَّا سَرِقَةُ حَقِيبَتِكَ، فَإِدَارَةُ ﭐلْفُنْدُقِ يُلْزَمُ عَلَيْهَا تَعْوِيضُكَ. |
ضابط الشرطة: |
Турист: Спасибо за Вашу помощь, господин! |
شُكْراً عَلَى مُسَاعَدَتِكُمْ يَا سَيِّدِي. |
السائح: |
Офицер полиции: Не за что («не стоит благодарности, это /наш/ долг»). |
لاَ شُكْرَ عَلَى وَاجِبٍ. |
ضابط الشرطة: |
Разговор 6
У врача اَلدَّرْسُ ﭐلسَّادِسُ عِنْدَ ﭐلطَّبِيبِ
اَلْمَرِيضُ: |
أَنَا فَِي حَاجَةٍ مَاسَّةٍ إِلَى مُسَاعَدَةٍ طِبِّيَةٍ! |
Пациент: Мне срочно нужен врач («я в крайней, насущной нужде медицинской помощи»)! |
إِدَارَةُ ﭐلْفُنْدُقِ: |
نَعَمْ، ﺑِﭑلتَّأْكِيدِ. هُنَاكَ ﺑِﭑلْقُرْبِ مِنَ ﭐلْفُنْدُقِ مُسْتَشْفَى. |
Администратор отеля: Да, конечно («с уверенностью»). Там, недалеко от отеля, есть больница. |
اَلْمَرِيضُ: |
مِنْ فَضْلِلُكُمْ، أُطْلُبُو لِي طَبِيبًا. |
Пациент: Вызовите мне врача, пожалуйста. |
إِدَارَةُ ﭐلْفُنْدُقِ: |
فِي ﭐلْفَوْرِ حالاً! |
Администратор отеля: Мы немедленно позвоним ему («в кипении /настоящего/ момента» = сейчас же). |
اَلطَّبِيبُ: |
مَاذَا يُوجَعُكَ؟ |
Врач: На что жалуетесь («что у тебя болит»)? |
اَلْمَرِيضُ: |
عِنْدِي أَلَمٌ فِي بَطْنِي. يَبْدُو لِي أَنَّنِي تَسَمَّمْتُ بِأَكْلِ طَعَامٍ بَائِتٍ! |
Пациент: У меня болит живот («у меня – боль в моем животе»). Мне кажется, что я отравился несвежей пищей («от едения несвежей пищи»). |
اَلطَّبِيبُ: |
هَلْ تَشْعُرُ ﺑِﭑلْغَثَيَانِ وَبِأَلَمٍ فِي مَعِدَتِكَ؟ |
Врач: Вас тошнит? У Вас болит желудок? («Вы чувствуете тошноту и боль в желудке?») |
اَلْمَرِيضُ: |
نَعَمْ، يَا طَبِيبْ. |
Пациент: Да, доктор. |
اَلطَّبِيبُ: |
سَأُعْطِيكَ دَوَاءً مُضَادًا لِلتَّسَمُّمِ ﭐلْغِدَائِي وَأُحَدِّدُ لَكَ حِمِّيَةً. |
Врач: Я Вам пропишу («дам») лекарство от пищевого отравления и назначу диету. |
اَلْمَرِيضُ: |
هَلْ عَلَيَّ مُلاَزَمَةُ ﭐلْفِرَاشِ؟ |
Пациент: Я должен лежать в постели («на мне – необходимость постели»)? |
اَلطَّبِيبُ: |
ﺑِﭑلطَّبْعِ. |
Врач: Конечно. |