Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Al-arabyyatu_bayna_yadeyka-Razdel1__Perevod.doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
16.05.2015
Размер:
1.07 Mб
Скачать

الحِوارُ الثّالِثُ (Третий диалог)

Ахмед: Где ты живешь сейчас, Бадр?

أَحْمَد: أَيْنَ تَسْكُنُ الآنَ يا بَدْرُ ؟

Бадр: Я живу в селе.

بَدْر: أَسْكُنُ في القَرْيَةِ.

Ахмед: Почему ты уехал из города?

أَحْمَد: لِماذا تَرَكْتَ المَدِينَةَ ؟

Бадр: В селе тихо и воздух чистый.

بَدْر: القَرْيَةُ هَادِئَةٌ، والهَوَاءُ نَقِيٌّ.

Ахмед: Но, однако, в городе - университеты, больницы, агентства и рынки.

أَحْمَد: وَلَكِنْ في المَدِينَةِ جَامِعَاتٌ، وَمُسْتَشْفَيَاتٌ، وَشَرِكَاتٌ، وَأَسْوَاقٌ.

Бадр: В городе также шум загрязнение и теснота.

بَدْر: وفي المَدِينَةِ أَيْضاً ضَوْضَاءُ، وَتَلَوُّثٌ، وازْدِحَامٌ.

Ахмед: Почему ты живешь в селе, ты же работаешь в городе?

أَحْمَد: لِماذا تَسْكُنُ في القَرْيَةِ، وَأَنْتَ تَعْمَلُ في المَدِينَةِ ؟

Бадр: Это не проблема.

بَدْر: لَيْسَ هُناكَ مُشْكِلَةٌ.

Ахмед: Как ты добираешься до города

أَحْمَد: كَيْفَ تَذْهَبُ إلى المَدِينَةِ ؟

Бадр: Я добираюсь на поезде.

بَدْر: أَذْهَبُ بِالقِطَارِ.

Ахмед: Сколько время занимает поездка в город?

أَحْمَد: كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إلى المَدِينَةِ ؟

Бадр: Занимает примерно полтора часа.

بَدْر: تَسْتَغْرِقُ سَاعَةً وَنِصْفَ السَّاعَةِ تَقْرِيباً.

المُفْرَدَاتُ Новые слова

там

هُناك

здесь

هُنا

давка, толкотня, теснота

اِزْدِحام

друзья

أَصْدِقاء

село

قَرْيَةٌ

побережье

شَاطِئُ البَحْرِ

счастливый

سَعيد

город

مَدِينَة

директор компании

مُدِيرُ الشَّرِكَةِ

тихий, спокойный

هَادِئ

компания, агентства

شَرِكات

рынки

أَسْوَاقٌ

малое паломничество

عُمْرَة

поездка

رِحْلَة

гражданство

جِنْسِيَّة

заграничный паспорт

جَوَازُ السَّفَرِ

проблема

مُشْكِلَةٌ

поезд

قِطار

загрязнение

تَلَوُّثٌ

профессор, учитель

أُسْتاذ

переезжает

يَنْتَقِلُ

женится

يَتَزَوَّجُ

посещает

يَزُورُ

чистый

نَقِيٌّ

 

 

полчаса

نِصْفُ السَّاعَةِ

 

الوَحْدَةُ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ

Двенадцатый урок

الهِواياتُ

Любимые занятия

الحِوارُ الأوَّلُ

(Первый диалог)

Шакир: Какие твои любимые занятия, Шариф ?

شاكِر: ما هِوايَتُكَ يا شَرِيفُ ؟

Шариф: У меня много любимых занятий – чтение, путешествие, переписка. А какие твои любимые занятия? 

شَريف: هِواياتِي كَثِيرَةٌ: القِراءَةٌ، والسَّفَرُ، والمُراسَلَةُ. و ما هِوايَتُكَ أنْتَ ؟

Шакир: Мои любимые занятия – спорт, поездки, а также чтение. Что ты читаешь, Шариф?

شاكِر: هِواياتِي: الرِّياضَةُ والرِّحْلاتُ والقِراءَةُ أَيْضاً. مَاذا تَقْرَأُ يا شَرِيفُ ؟

Шариф: Я читаю исламские книги, журналы. А что ты читаешь?

شَريف: أَقْرَأُ الكُتُبَ والمَجَلاتِ الإِسْلامِيَّةِ. وماذا تَقْرَأُ أَنْتَ ؟

Шакир: Я читаю исламские книги и научные журналы. У тебя есть библиотека?

شاكِر: أَقْرَأُ الكُتُبَ الإِسْلامِيَّةَ، وَالمَجَلاتِ العِلْمِيَّةِ. هَلْ لَدَيْكَ مَكْتَبَةٌ ؟

Шариф: Да, у меня есть большая библиотека.

شَريف: نَعَمْ، لَدَيَّ مَكْتَبَةٌ كَبِيرَةٌ.

Шакир: Сколько часов ты читаешь в день?

شاكِر: كَمْ سَاعَةً تَقْرَأُ في اليَوْمِ ؟

Шариф: Читаю примерно три часа.

شَريف: أَقْرَأُ ثَلاثَ سَاعَاتٍ تَقْرِيباً.

Шакир: Я читаю четыре часа в день.

شاكِر: أَنا أَقْرَأُ أَرْبَعَ ساعاتٍ في اليَوْمِ.

Шариф: Чтение – полезное увлечение.

شَريف: القِراءَةُ هِوايَةٌ مُفِيدَةٌ.

الحِوارُ الثَّانِي

(Второй диалог)

Шихаб: Ты посетил выставку любимых занятий (хобби)?

شِهاب: هَلْ زُرْتَ مَعْرِضَ الهِواياتِ ؟

Шуайб: Нет, я ее не посетил. Давай пойдем туда вместе с нами.

شُعَيْب: لا، ما زُرْتُهُ، هَيَّا بِنا إِليْهِ.

Шихаб: Вот она выставка «хобби».

شِهاب: هَذا هُوَ مَعْرِضَ الهِواياتِ.

Шуайб: Здесь очень много увлечений (хобби).

شُعَيْب: هَذهِ هِواياتٌ كَثِيرَةٌ جِداَّ.

Шихаб: Это отдел сбора марок.

شِهاب: هَذا جَناحُ جَمْعِ الطَّوابِعِ.

Шуайб: Здесь красивые марки. Это индийская марка, а это французская марка.

شُعَيْب: هَذه طَوابِعُ جَمِيلَةٌ. هَذا طَابَعٌ هِنْدِيٌّ، وَهَذا طَابَعٌ فَرَنْسِيٌّ.

Шихаб: А это отдел арабского письма.

شِهاب: وَهَذا جَناحُ الخَطِّ العَرَبِيّ.

Шуайб: Вот эти аяты написаны почерком «Хат-насх» (вид шрифта и почерка), а те хадисы почерком «Рук’а» (разновидность почерка).

شُعَيْب: هَذهِ آياتٌ بِخَطِّ النَّسْخِ، وَتِلْكَ أَحادِيثٌ بِخَطِّ الرُّقْعَةِ.

Шихаб: А это отдел арабской печати.

شِهاب: وَهَذا جَناحُ الصَّحافَةِ.

Шуайб: Здесь газеты на всех языках.

شُعَيْب: وَهَذهِ صُحُفٌ بِجَمِيعِ اللُّغاتِ.

Шихаб: А это отдел домашнего хозяйства.

شِهاب: وَهَذا جَناحُ التَّدْبِيرِ المَنْزِلِيِّ.

Шуайб: Это китайская еда, а это арабская еда.

شُعَيْب: هَذا طَعامٌ صِينِيٌّ، وَهَذا طَعامٌ عَرَبِيٌّ.

Шихаб: А это отдел спорта.

شِهاب: وَهَذا جَناحُ الرِّياضَةِ.

Шуайб: Футбол, плавание  и верховая езда.

شُعَيْب: كُرَةُ القَدَمِ، وَالسِّباحَةُ، وَالفُرُوسِيَّةُ.

الحِوارُ الثّالِثُ

(Третий диалог)

Преподавательница: Какую отрасль ты выбираешь, Шарифа?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شَرِيفَةُ ؟

Шарифа: Я выбираю отрасль журналистики.

شَريفَة: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ الصِّحافَةِ.

Преподавательница: А ты, Шадия, какую отрасль выбираешь?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شادِيَةُ ؟

Шадия: Я выбираю отрасль исламской культуры.

شادِيَة: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ الثَّقافَةِ الإِسْلامِيَّةِ.

Преподавательница: Что ты выбираешь, Шайма?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شَيْماء ؟

Шайма: Я выбираю компьютерную отрасль.

شَيْماء: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ الحاسُوبِ.

Преподавательница: А что ты выбираешь, Шакра?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شَقْراءُ ؟

Шакра: Я выбираю отрасль науки.

شَقْراء: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ العُلومِ.

Преподавательница: А что ты выбираешь ты, Шамса?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا شَمْسُ ؟

Шамс: Я выбираю отрасль арабского языка.

شَمْس: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ.

Преподавательница: А ты что выбираешь, Самира?

المُدَرِّسَة: أَيَّ جَمْعِيَّةٍ تَخْتارِينَ يا سَميرَةُ؟

Самира: Я выбираю отрасль домашнего хозяйства.

سَمِيرَة: أَخْتارُ جَمْعِيَّةَ التَّدْبِيرِ المَنْزِلِيِّ.

المُفْرَدَاتُ

Новые слова

верховая езда

الفُرُوسِيَّة

увлечение; страсть, хобби

هِوايَة

марка

طَابع

плавание

السِّباحَة

«Рук’а» (разновидность почерка)

خَطُّ الرُّقْعَة

«Хат-насх» (вид шрифта и почерка)

خَطُّ النَّسْخِ

арабский язык

اللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ

переписка

المُراسَلَة

домашнее хозяйство

التَّدْبِيرُ المَنْزِلِيّ

спорт

الرِّياضَةُ

исламские книги

كُتُبٌ إِسْلامِيَّةٌ

поездки

الرِّحْلات

футбол

كُرَةُ القَدَمِ

научные книги

كُتُبٌ عِلْمِيَّةٌ

газеты

صُحُفٌ

общество науки

جَمْعِيَّةُ العُلُومِ

корпус; павильон, отдел

جَناحٌ

журналы

مَجَلاَّتٌ

общество журналистики

جَمْعِيَّةُ الصَّحافَةِ

сбор марок

جَمْعُ الطَّوَابِعِ

хадисы

أَحادِيثُ

аяты

آياتٌ

ты выбираешь

تَخْتارُ

путешествие

السَّفَرُ

مُفْرَداتٌ إِضَافِيَّةٌ

Дополнительные слова

низкий

قَصِيرٌ

Высокий

طَوِيلٌ

мало

قَلِيلٌ

много

كَثِيرٌ

маленький

صَغِيرٌ

большой

كَبِيرٌ

холодный

بارِدٌ

горячий

حارٌّ

далекий

بَعِيدٌ

близкий

قَرِيبٌ

дешевый

رَخِيصٌ

дорогой

غالٍ

 

الوَحْدَةُ الثَّالِثَةَ عَشْرَةَ

Тринадцатый урок

السَّفَرُ

Путешествие

الحِوارُ الأَوَّلُ

(Первый диалог)

Служащий: Чем могу служить?

المُوَظَّفُ: أَيَّ خِدْمَةٍ ؟

Путешественник: У меня бронирован (билет) до Джидды, и теперь хочу потвердить бронь.

المُسَافِرُ: لَدَيَّ حَجْزٌ إِلى جُدَّةَ، وَأُرِيدُ تَأْكِيدَ الحَجْزِ.

Служащий: У вас бронь на Саудовские авиалинии?

المُوَظَّفُ: هَل الحَجْزُ على الخُطُوطِ السُّعُودِيَّةِ ؟

Путешественник: Нет, на авиалинии Индонезии

المُسَافِرُ: لا، هُوَ على الخُطُوطِ الإِنْدُونِيسِيَّةِ.

Служащий: Где билеты?

المُوَظَّفُ: أَيْنَ التَّذَاكِرُ ؟

Путешественник: Вот они билеты: мой билет, билет моей жены, билет моего сына и билет моей дочери.

المُسَافِرُ: هَذِهِ هِيَ التَّذَاكِرُ: تَذْكِرَتِي، وَتَذْكِرَةُ زَوْجَتِي، وَتَذْكِرَةُ ابْنِي، وَتَذْكِرَةُ ابْنَتِي.

Служащий: А где заграничные паспорта?

المُوَظَّفُ: وَأَيْنَ جَوَازَاتُ السَّفَرِ ؟

Путешественник: Вот заграничные паспорта.

المُسَافِرُ: هَذِهِ هِيَ جَوَازاتُ السَّفَرِ.

Служащий: Где выездная виза?

المُوَظَّفُ: أَيْنَ تَأْشِيرَةُ الخُرُوجِ ؟

Путешественник: Это выездная виза, а вот въездная виза.

المُسَافِرُ: هَذِهِ تَأْشِيرَةُ الخُرُوجِ، وَهَذِهِ تَأْشِيرَةُ الدُّخُولِ.

Служащий: Номер рейса 777. Вылет самолета в три часа утра. Прибудь в аэропорт на два часа раньше.

المُوَظَّفُ: الرِّحْلَةُ رَقْمُ 777. تُغادِرُ الطَّائِرَةُ السَّاعَةَ الثَّالِثَةَ فَجْراً. اُحْضُرْ إلى المَطارِ قَبْلَ سَاعَتَيْنِ.

Путешественник: Спасибо!

المُسَافِرُ: شُكْراً.

Служащий: Счастливой поездки!

المُوَظَّفُ: رِحْلَةً سَعِيدَةً.

الحِوارُ الثَّانِي

(Второй диалог)

Путешественник: Ассаламу алайкум! Мир вам!

المُسافِرُ: السَّلامُ عَلَيْكُمْ.

Офицер: Ва алайкум ассалам! И вам мир! Добро пожаловать! (Ваш) заграничный паспорт, пожалуйста.

الضَّابِطُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ. أَهْلاً وَسَهْلاً. جَوازُ السَّفَرِ مِنْ فَضْلِكَ.

Путешественник: Вот заграничный паспорт.

المُسافِرُ: هَذا هُوَ جَوازُ السَّفَرِ.

Офицер: Ты малазиец?

الضَّابِطُ: هَلْ أَنْتَ مَالِيزِيٌّ ؟

Путешественник: Нет, я кашмирец.

المُسافِرُ: لا، أنا كَشْمِيرِيٌّ.

Офицер: Ты приехал для того, чтобы работать?

الضَّابِطُ: هَلْ أَنْتَ قَادِمٌ لِلْعَمَلِ ؟

Путешественник: Нет, я приехал, чтобы совершить визит и, чтобы совершить малое паломничество.

المُسافِرُ: لا، أنا قادِمٌ للزِّيارَةِ والعُمْرَةِ.

Офицер: Сколько дней ты пребудешь здесь?

الضَّابِطُ: كَمْ يَوْماً سَتُقِيمُ هُنا ؟

Путешественник: Примерно, три недели.

المُسافِرُ: ثَلاثَةَ أَسابِيعَ تَقْرِيباً.

Офицер: Где ты остановишься?

الضَّابِطُ: أَيْنَ سَتُقِيمُ ؟

Путешественник: Я остановлюсь в гостинице около Священной мечети.

المُسافِرُ: سَأُقِيمُ فِي فُنْدُقٍ قَرِيبٍ مِنَ المَسْجِدِ الحَرامِ.

Офицер: Приятного пребывания.  И (Аллах) примет (твое) малое паломничество, Если пожелает Аллах.

الضَّابِطُ: إِقامَةً طَيِّبَةً، وَعُمْرَةً مَقْبُولَةً، إِنْ شاءَ الله.

Путешественник: Да вознаградит тебя Аллах добром!

المُسافِرُ: جَزاكَ الله خَيْراً.

الحِوارُ الثّالِثُ

(Третий диалог)

Служащий: Добро пожаловать!

المُوَظِّفُ: أَهْلاً وَسَهْلاً.

Путешественник: Я потерял свой чемодан.

المُسافِرُ: فَقَدْتُ حَقِيبَتِي.

Служащий: Откуда ты прибыл?

المُوَظِّفُ: مِنْ أَيْنَ أَنْتَ قادِمٌ ؟

Путешественник: Я приехал из Бангладеша.

المُسافِرُ: أنا قادِمٌ مِنْ بَنْغَلاديش.

Служащий: Где паспорт? И где билет?

المُوَظِّفُ: أَيْنَ الجَوازُ ؟ وَأَيْنَ التَّذْكِرَةُ ؟

Путешественник: Вот это паспорт, и вот билет.

المُسافِرُ: هَذا هُوَ الجَوازُ، وَهَذِهِ هِيَ التَّذْكِرَةُ.

Служащий: Какого цвета твой чемодан?

المُوَظِّفُ: ما لَوْنُ الحَقِيبَةِ ؟

Путешественник: У него цвет чёрный.

المُسافِرُ: لَوْنُها أَسْوَدُ.

Служащий: Это твой чемодан?

المُوَظِّفُ: هَلْ هَذِهِ حَقِيبَتُكَ ؟

Путешественник: Да, это мой чемодан.

المُسافِرُ: نَعَمْ، هَذِهِ حَقِيبَتِي.

Служащий: Что в чемодане?

المُوَظِّفُ: ماذا في الحَقيبَةِ ؟

Путешественник: В чемодане одежда.

المُسافِرُ: في الحَقيبَةِ مَلابِسٌ.

Служащий: Открой чемодан.

المُوَظِّفُ: افْتَحِ الحَقِيبَةَ.

Путешественник: Хорошо, это мой чемодан.

المُسافِرُ: نَعَمْ، هَذِهِ حَقِيبَتِي.

المُفْرَدَاتُ

Керла дешнаш

живёт

يُقِيمُ

открывает

يَفْتَحُ

потеряться

يَفْقِدُ

уезжает

يُغادِرُ

билеты

تَذاكِرُ

билет

تَذْكِرَةٌ

гостиница

فُنْدُقٌ

аэропорт

المَطارُ

саудовская авиалиния

الخُطُوطُ السُّعُودِيَّة

чемодан

حَقِيبَةٌ

выездная виза

تَأْشِيرَةُ الخُرُوجِ

индонезийская авиалиния

الخُطُوطُ الإِنْدُونِيسِيَّة

прибывает

قادِمٌ

въездная виза

تَأْشِيرَةُ الدُّخُولِ

Малайзия

ماليزِيا

Саудовская Аравия

السُّعُودِيَّةُ

Индонезия

إِنْدُونيسيا

Кашмир

كَشْمير

 

 

Бангладеш

بَنْغَلاديش

مُفْرَداتٌ إِضَافِيَّةٌ

Дополнительные слова

восток

شَرْق

север

شَمال

запад

غَرْب

юг

جَنُوب

 

الوَحْدَةُ الرّابِعَةَ عَشْرَةَ

Четырнадцатый урок

الحَجُّ وَالعُمْرَةُ

Большое и малое паломничества

الحِوارُ الأَوَّلُ

(Первый диалог)

Салим: Когда каникулы, Жамил?

سليم: متى العُطْلَةُ يا جَميلُ ؟

Жамил: Каникулы в месяце Рамадан.

جَميل: العُطْلَةُ في شَهْرِ رَمَضانَ.

Салим: Где ты проведешь каникулы?

سليم: أَيْنَ تَقْضي العُطْلَةَ ؟

Жамил: Я проведу каникулы, в священной Мекке и в светлой Мадине.

جَميل: أَقْضي العُطْلَةَ في مَكَّةَ المُكَرَّمَةِ، وَالمَدِينَةِ المُنَوَّرَةِ.

Салим: Как ты проведешь каникулы в Мекке?

سليم: كَيْفَ تَقْضِي العُطْلَةَ في مَكَّةَ ؟

Жамил: Я совершу малое паломничество, буду поститься, и совершать молитвы в Запретной мечете.

جَميل: أَعْتَمِرُ وَأَصُومُ، وَأُصَلِّي في المَسْجِدِ الحَرَامِ.

Салим: А что ты будешь делать в Медине?

سليم: وماذا تَفْعَلُ في المَدِينَةِ ؟

Жамил: Посещу мечеть пророка.

جَميل: أَزُورُ المَسْجِدَ النَّبَوِيَّ.

Салим: А где ты проведешь праздничные дни?

سليم: وَأَيْنَ تَقْضِي أَيَّامَ العِيدِ ؟

Жамил: Я проведу их в Мекке или в Медине.

جَميل: أَقْضِيها في مَكَّةَ، أَوْ في المَدِينَةِ ؟

Салим: Что ты чувствуешь в Мекке и в Медине?

سليم: بِمَ تَشْعُرُ في مَكَّةَ وَالمَدِينَةَ ؟

Жамил: Я чувствую радость.

جَميل: أَشْعُرُ بِالسُّرُورِ.

 

الحِوارُ الثَّانِي

(Второй диалог)

Сын: Как прошло малое паломничество, отец?

الابْنُ: كَيْفَ اِعْتَمَرْتَ يا أَبِي ؟

Отец: Я прибыл в Микат во время заката солнца.

الأبُ: وَصَلْتُ إلى الميقاتِ عِنْدَ شُرُوقِ الشَّمْسِ.

Сын: Что ты делал в Микате?

الابْنُ: وماذا فَعَلْتَ في الميقات ؟

Отец: Я надел ихрам и произнес слова (произносимые во время исполнения церемоний паломничества).

الأبُ: لَبِسْتُ ثَوْبَ الإِحْرامِ، وَلَبَّيْتُ بِالعُمْرَةِ.

Сын: Когда ты прибыл в Священную мечеть?

الابْنُ: ومتى وَصَلْتَ إلى المَسْجِدِ الحَرامِ ؟

Отец: Я прибыл после предвечерней молитвы.

الأبُ: وَصَلْتُ بَعْدَ العَصْرِ.

Сын: Что ты чувствовал в Священной мечети?

الابْنُ: بِمَ شَعَرْتَ في المَسْجِدِ الحَرامِ ؟

Отец: Я чувствовал радость.

الأبُ: شَعَرْتُ بِالسُّرُورِ.

Сын: Сколько кругов ты совершил вокруг Каабы?

الابْنُ: كَمْ شَوْطاً طُفْتَ حَوْلَ الكَعْبَةِ ؟

Отец: Я совершил семь кругов, затем совершил молитву два ракаата с зади Макам Ибрахима.

الأبُ: طُفْتُ سَبْعَةَ أَشْواطٍ، ثُمَّ صَلَّيْتُ رَكْعَتَيْنِ خَلْفَ مَقامِ إِبْراهِيمَ.

Сын: Что ты сделал после этого?

الابْنُ: وماذا فَعَلْتَ بَعْدِ ذَلِكَ ؟

Отец: Совершил бег между (холмами) Сафа и Марва семь (раз), затем побрил голову.

الأبُ: سَعَيْتُ بَيْنَ الصَّفا وَالمَرْوَةَ سَبْعَةَ أَشْواطٍ، ثُمَّ حَلَقْتُ رَأْسِي.

Сын: Где ты снял Ихрам?

الابْنُ: وَأَيْنَ خَلَعْتَ ثَوْبَ الإِحْرامِ ؟

Отец: Я снял его в гостинице.

الأبُ: خَلَعْتُهُ في الفُنْدُقِ.

الحِوارُ الثّالِثُ

(Третий диалог)

Сын: Когда начинается стояние на (горе) Арафат?

الابْنُ: مَتَى يَبْدَأُ الوُقُوفُ بِعَرَفَةَ ؟

Отец: Оно начинается завтра в девятый день после полудня.

الأبُ: يَبْدَأُ غَداً في اليَوْمِ التَّاسِعِ بَعْدَ الزَّوالِ.

Сын: А когда оно заканчивается?

الابْنُ: ومتى يَنْتَهِي ؟

Отец: Оно заканчивается с началом зари. (Оно длиться до наступления времени утренней молитвы).

الأبُ: يَنْتَهِي عِنْدَ الفَجْرِ.

Сын: Мы совершим полуденную и предвечернюю молитвы на (горе) Арафат?

الابْنُ: هَلْ نُصَلِّي الظُّهْرَ وَالعَصْرَ في عَرَفاتٍ ؟

Отец: Да, в совмещенном и укороченном виде во время полуденной молитвы.

الأبُ: نَعَمْ، جَمْعاً وَقَصْراً وَقْتَ الظُّهْرِ.

Сын: Когда мы пойдем в Муздалиф?

الابْنُ: ومتى نَذْهَبُ إلى مُزْدَلِفَةَ ؟

Отец: Пойдем после захода солнца, совершим там вечернюю и ночную молитвы в совмещенном и укороченном виде.

الأبُ: نَذْهَبُ بَعْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ، وَنُصَلِّي فيها المَغْرِبَ والعِشاءَ جَمْعاً وَقَصْراً.

Сын: Что мы сделаем после этого?

الابْنُ: وماذا نَفْعَلُ بَعْدَ ذَلِكَ ؟

Отец: Пойдем в Мина до восхода солнца, бросим камни Джамрата-аль-Кубро, затем принесем жертву (животное) и побреем наши головы.

الأبُ: نَذْهَبُ إِلى مِنَى قَبْلَ شُرُوقِ الشَّمْسِ، وَنَرْمِي الجَمْرَةَ الكُبْرَى، ثُمَّ نَذْبَحُ الهَدْيَ، وَنَحْلِقُ رُؤُوسَنَا.

Сын: Что мы сделаем после этого?

الابْنُ: وماذا نَفْعَلُ بَعْدَ ذَلِكَ ؟

Отец: Пойдем в Священную мечеть, чтобы совершить дополнительный таваф (обход вокруг Каабы) и саайи Хаджа (бег между холмами Сафа и Марва).

الأبُ: نَذْهَبُ إلى المَسْجِدِ الحَرامِ لِطَوافِ الإِفاضَةِ وَسَعْيِ الحَجِّ.

Сын: Когда совершим прощальный таваф?

الابْنُ: وَمَتَى نَطُوفُ طَوافَ الوَدَاعِ ؟

Отец: После бросания камней (Джамрата-аль-Кубро) в двенадцатый и тринадцатый дни.

الأبُ: بَعْدَ رَمْيِ الجَمَراتِ في اليَوْمِ الثَّاني عَشْرَ، أَو الثَّالِثُ عَشَرَ.

 

المُفْرَدَاتُ

(Новые слова)

одежда Ихрам

ثَوْبُ الإِحْرامِ

Кааба

الكَعْبَةُ

жертвенное животное

الهَدْي

Макам Ибрахима

مَقامُ إِبْراهِيمَ

المِيقاتُ

восход солнца

شُرُوقُ الشَّمْسِ

гора Марва

المَرْوَةَ

гора Сафа

الصَّفا

заход солнца

غُرُوبُ الشَّمْسِ

Арафат

عَرَفات

Мина

مِنَى

Муздалиф

مُزْدَلِفَةَ

головы

رُؤُوسٌ

голова

رَأْسٌ

бреет

يَحْلِقُ

кидание камней

رَمْيُ الجَمَراتِ

совершает обход

يَطُوفُ

постится

يَصُومُ

стояние на горе Арафат

الوُقُوفُ بِعَرَفَةَ

совершает молитву

يَصِلُ

произносит слова Лаббйка

يُلَبِّي

бежит

يَسْعَى

бросает; кидает

يَرْمِي

надевает

يَلْبَسُ

полдень

زَوَالُ الشَّمْسِ

в совмещенном виде

جَمْعاً

 

مُفْرَداتٌ إِضَافِيَّةٌ

Дополнительные слова

двенадцать

اِثْنا عَشَرَ

одиннадцать

أَحَدَ عَشَرَ

четырнадцать

أَرْبَعَةَ عَشَرَ

тринадцать

ثَلاثَةَ عَشَرَ

шестнадцать

سِتَّةَ عَشَرَ

пятнадцать

خَمْسَةَ عَشَرَ

восемнадцать

ثَمانِيَةَ عَشَرَ

семнадцать

سَبْعَةَ عَشَرَ

 

 

девятнадцать

تِسْعَةَ عَشَرَ

 

الوَحْدَةُ الخامِسَةَ عَشْرَةَ

Пятнадцатый урок

الصِّحَّةُ

Здоровье

الحِوارُ الأَوَّلُ

(Первый диалог)

Масъуд: Мир вам, милость Аллаха и Его благодать!

مَسْعُود: السَّلامُ عََيْكُمْ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكاتُهُ.

Махмуд: И вам мир, милость Аллаха и Его благодать!

مَحْمُود: وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكاتُهُ.

Масъуд: Почему ты пришел в больницу?

مَسْعُود: لِماذا حَضَرْتَ اليَوْمَ إلى المُسْتَشْفَى ؟

Махмуд: Я пришел показаться стоматологу.

مَحْمُود: حَضَرْتُ لِزِيارَةِ طَبِيبِ الأَسْنانِ.

Масъуд: На что ты жалуешься? (Что ты чувствуешь?) 

مَسْعُود: بِمَ تَشْعُرُ ؟

Махмуд: Я чувствую сильную зубную боль. А ты почему пришел в больницу?

مَحْمُود: أَشْعُرُ بِأَلَمٍ شَدِيدٍ في أَسْناني. و لِماذا حَضَرْتَ أنت إلى المُسْتَشْفَى ؟

Масъуд: Я пришел показаться врачу ухо-горло-нос.

مَسْعُود: حَضَرْتُ لِزِيارَةِ طَبيبِ الأَنْفِ وَالأُذُنِ وَالحَنْجَرَةِ.

Махмуд: На что ты жалуешься? (Что ты чувствуешь?)

مَحْمُود: بِمَ تَشْعُرُ ؟

Масъуд: Я чувствую сильную боль в ухе.

مَسْعُود: أَشْعُرُ بِأَلَمٍ شَدِيدٍ في أُذُنِي.

Махмуд: У тебя назначено время у врача?

مَحْمُود: هَلْ لَدَيْكَ مَوْعِدٌ مَعَ الطَّبِيبِ ؟

Масъуд: Да, мое время в десять часов.

مَسْعُود: نَعَمْ، مَوْعِدِي السَّاعَةَ العَاشِرَةَ.

Махмуд: Мое время (у меня) тоже в десять часов.

مَحْمُود: مَوْعِدِي السَّاعَةَ العَاشِرَةَ أَيْضاً.

Масъуд: Сейчас девять с половиной, осталось полчаса.

مَسْعُود: السَّاعَةُ الآنَ التَّاسِعَةُ وَالنِّصْفُ، الباقي نِصْفُ ساعَةٍ.

 

الحِوارُ الثَّانِي

(Второй диалог)

Преподаватель: Мир вам, милость Аллаха и Его благодать!

المُدَرِّسُ: السَّلامُ عََيْكُمْ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكاتُهُ.

Студент: И вам мир, милость Аллаха и Его благодать!

الطَّالِبُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكاتُهُ.

Преподаватель: Почему ты отсутствовал на уроке?

المُدَرِّسُ: لِماذا تَغَيَّبْتَ عَنِ الدِّراسَةِ ؟

Студент: Я сильно простудился.

الطَّالِبُ: أُصِبْتُ بِزُكامِ شَدِيدٍ.

Преподаватель: Что ты чувствуешь?

المُدَرِّسُ: بِمَ تَشْعُرُ ؟

Студент: У меня были (Я чувствую) сильные головные боли ночью, и поднялась температура.

الطَّالِبُ: شَعَرْتُ بِصُداعٍ شَدِيدٍ في اللَّيلِ، وِارْتَفَعَتْ دَرَجَةُ الحَرارَةِ.

Преподаватель: Ты показался врачу?

المُدَرِّسُ: هَلْ قَابَلْتَ الطَّبيبَ ؟

Студент: Да, я поехал в больницу на скорой помощи и показался врачу.

الطَّالِبُ: نَعَمْ، ذَهَبْتُ إلى المُسْتَشْفَي بِالإِسْعافِ، وَقابلتُ الطَّبيبَ.

Преподаватель: Что тебе посоветовал врач?

المُدَرِّسُ: وَبِمَ نَصَحَكَ الطَّبِيبُ ؟

Студент: Он мне посоветовал отдых и принятие лекарств. Вот это диагноз.

الطَّالِبُ: نَصَحَني بِالرَّاحَةِ وَتَناوُلِ الدَّواءِ. وَهَذا هُوَ التَّقْريرُ الطِّبِّيُّ.

Преподаватель: Благодарю тебя. А что ты чувствуешь сейчас?

المُدَرِّسُ: شُكْراً لَكَ. وَبِمَ تَشْعُرُ الآنَ ؟

Студент: Хвала Аллаху, я (чувствую себя) хорошо.

الطَّالِبُ: الحَمْدُ لله، أَنا بِخَيْرٍ.

 

الحِوارُ الثّالِثُ

(Третий диалог)

Жена: Мир вам, милость Аллаха и Его благодать!

الزَّوْجَةُ: السَّلامُ عََيْكُمْ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكاتُهُ.

Муж: И вам мир, милость Аллаха и Его благодать!

الزَّوْجُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكاتُهُ.

Жена: Хорошо. Ты встретился с врачом?

الزَّوْجَةُ: خَيْراً، هَلْ قابلتَ الطَّبيبَ ؟

Муж: Да, он проверил легкие, сердце, почки и измерил давление.

الزَّوْجُ: نَعَمْ وَفَحَصَ الصَّدْرَ، وَالقَلْبَ، وَالكُلْيَةَ، وَقاسَ الضَّغْطَ.

Жена: И какой результат?

الزَّوْجَةُ: وَمَا النَّتِيجَةُ ؟

Муж: Сердце здоровое, хвала Аллаху. Немного повышено давление и диабет.

الزَّوْجُ: القَلْبُ سَلِيمٌ، وَالحَمْدُ لله. هُناكَ اِرْتِفاعٌ قَليلٌ فِي الضَّغْطِ وَالسُّكَّريِّ.

Жена: По какой причине?

الزَّوْجَةُ: مَا سَبَبُ ذَلِكَ ؟

Муж: Повышенный вес.

الزَّوْجُ: زِيادَةُ الوَزْنِ.

Жена: И что рекомендовал врач тебе?

الزَّوْجَةُ: وَمَاذا طَلَبَ مِنْكَ الطَّبِيبُ ؟

Муж: Он рекомендовал мне отказаться от сладости.

الزَّوْجُ: طَلَبَ مِنِّي تَرْكَ السُّكَّرِيّاتِ.

Жена: Что-нибудь еще порекомендовал он тебе?

الزَّوْجَةُ: وَهَلْ طَلَبَ مِنْكَ شَيْئاً آخَرَ ؟

Муж: Да, заниматься спортом и употреблять фрукты и овощи.

الزَّوْجُ: نَعَمْ، مُمَارَسَةَ الرِّياضَةِ، وَتَنَاوُلَ الفَواكِهِ وَالخَضْراواتِ.

Жена: Да исцелит тебя Аллах!

الزَّوْجَةُ: شَفَاكَ اللهُ.

Муж: Благодарю тебя!

الزَّوْجُ: شُكْراً لَكَ.

 

المُفْرَدَاتُ

Новые слова

нос

أَنْف

зубы

أَسْنانٌ

гортань; горло

حَنْجَرَة

ухо

أُذُن

простуда; насморк

زُكامٌ

почки

كُلْيَة

давление

ضَغْط

головная боль

صُداعٌ

стоматолог

طَبيبُ الأَسْنانِ

результат

نَتِيجَة

осматривает

يَفْحَصُ

давление повышается

الضَّغْطُ يَرْتَفِعُ

встречает

يُقابِلُ

скорая помощь

إِسْعاف

диагноз

تَقْرِيرٌ طِبِّيٌّ

случается; постигает

يُصابُ

советует

يَنْصَحُ

здоровый

سَليم

повышение веса

زِيادَةُ الوَزْنِ

отдых

رَاحَةٌ

овощи

خَضْراوات

сладости

سُكَّرِيّات

лекарство

دَواءٌ

сердце

قَلْب

грудь; легкие

صَدْرٌ

боль

أَلَم

 

الوَحْدَةُ السَّادِسَةَ عَشْرَةَ

Шестнадцатый урок

العُطْلَةُ

Каникулы

الحِوارُ الأوَّلُ

(Первый диалог)

Сын: Сколько праздников в Исламе, отец?

الاِبْنُ: كَمْ عِيداً في الإِسْلامِ يا أَبي ؟

Отец: В Исламе два праздника: праздник разговенья и праздник жертвоприношения.

الأَبُ: في الإِسْلامِ عيدانِ: عيدُ الفِطْرِ، وعيدُ الأَضْحَي.

Сын: Когда бывает праздник разговенья?

الاِبْنُ: مَتي يَكُونُ عِيدُ الفِطْرِ ؟

Отец: После окончания месяца Рамадан, в первый день Шаабана.

الأَبُ: بَعْدَ شَهْرِ رَمَضَانَ؛ في اليَوْمِ الأَوَّلِ مِنْ شَوَّالَ.

Сын: Что мы делаем в праздничный день?

الاِبْنُ: ماذا نَعْمَلُ في يَوْمِ العِيدِ ؟

Отец: Мы даем «Закату-л-фитр» (милостыню) бедным.

الأَبُ: نُعطْي زَكاةَ الفِطْرِ لِلفُقَراءِ.

Сын: А что такое «Закату-л-фитр»?

الاِبْنُ: وَمَا زَكاةُ الفِطْرِ ؟

Отец: Саа (мера сыпучих тел) пищи за одного человека.

الأَبُ: صَاعٌ مِنْ طَعَامٍ عَنْ كُلِّ شَخْصٍ.

Сын: Что мы делаем после этого?

الاِبْنُ: وماذا نَفْعَلُ بَعْدَ ذَلِكَ ؟

Отец: Совершаем праздничную молитву и посещаем родственников и друзей.

الأَبُ: نُصَلِّي صَلاةَ العيدِ، وَنَزُورُ الأَهْلَ وَالأَصْدِقاءَ.

Сын: А когда бывает праздник жертвоприношения?

الاِبْنُ: ومَتى يَكُونُ عِيدُ الأَضْحَي ؟

Отец: Десятого числа месяца Зуль-Хижжа.

الأَبُ: في اليَوْمِ العَاشِرِ مِنْ ذِي الحِجَّةِ.

Сын: Что мы делаем в праздник жертвоприношения?

الاِبْنُ: وماذا نَفْعَلُ في عِيدِ الأَضْحَي ؟

Отец: Совершаем праздничную молитву, приносим в жертву животное, посещаем родственников и друзей.

الأَبُ: نُصَلِّي صَلاةَ العيدِ، وَنَذْبَحُ الأُضْحِيَةَ، وَنَزُورُ الأَهْلَ وَالأَصْدِقاءَ.

 

الحِوارُ الثَّانِي

(Втойдиалог)

Ахмад: Приближаются каникулы, отец.

أَحْمَدُ: اِقْتَرَبَتِ العُطْلَةُ يا أَبِي.

Отец: Как ты думаешь Нада, куда мы поедем?

الأَبُ: ما رَأْيُكِ يا نَدَي ؟ إِلي أيْنَ نُسَافِرُ ؟

Нада: У меня идея - поедем в Египет.

نَدَي: لَدَيَّ فِكْرَةٌ. نُسَافِرُ إِلَى مِصْرَ.

Ахмад: Почему в Египет?

أَحْمَدُ: لِماذا نُسَافِرُ إِلى مِصْرَ ؟

Нада: Чтобы увидеть Египет и реку Нил.

نَدَي: لِنَرَى مِصْرَ، وَنَهْرَ النِّيلِ.

Ахмад: Согласен. Идея хорошая.

أَحْمَدُ: مُوَافِقٌ. فِكْرَةٌ طَيِّبَةٌ.

Отец: Как мы поедем в Египет?

الأبُ: كَيْفَ نُسَافِرُ إِلى مِصْرَ ؟

Нада: Полетим на самолете.

نَدَي: نُسَافِرُ بِالجَوِّ.

Отец: Лететь самолетом дорого.

الأَبُ: السَّفَرُ بِالجَوِّ غَالٍ.

Ахмад: В таком случае, поплывем по морю. Поездка по морю дешевле.

أَحْمَدُ: إِذَنْ نُسَافِرُ بِالبَحْرِ. السَّفَرُ بِالبَحْرِ رَخِيصٌ.

Отец: Сколько дней мы проведем в Египте?

الأَبُ: كَمْ يَوْماً سَنَقْضِي في مِصْرَ ؟

Нада: Семь дней.

ندي: سَبْعَةَ أَيَّامٍ.

Отец: Семь дней…, семь дней. Здорово! Поедем в субботу, если пожелает Аллах.

الأَبُ: سَبْعَةَ أَيَّامٍ ... سَبْعَةَ أَيَّامٍ. جَمِيلٌ! نُسَافِرُ يَوْمَ السَّبْتِ، إِنْ شَاءَ الله.

Ахмад, Нада: Спасибо тебе, отец!

أَحْمَدُ وَنَدَي: شُكْراً لَكَ يا أَبِي.

 

الحِوارُ الثَّالِثُ

(Третий диалог)

Преподаватель: Где вы проведете летние каникулы, студенты? Куда поедешь ты?

المُدَرِّسُ: أَيْنَ سَتَقْضُونَ عُطْلَةَ الصَّيْفِ يا طُلاَّبُ ؟ إِلى أَيْنَ سَتَذْهَبُ أَنْتَ ؟

Первый студент: Я проведу летние каникулы в деревне вместе с дедушкой. Место там спокойное, и воздух чистый.

الطَّالِبُ الأَوَّلُ: سَأَقْضِي عُطْلَةَ الصَّيْفِ في القَرْيَةِ مَعَ جَدِّي. المَكَانُ هُنَاكَ هَادِئٌ، وَالهَوَاءُ نَقِيٌّ.

Второй студент: Я проведу летние каникулы в столице вместе с дядей. Посещу библиотеки и музеи.

الطَّالِبُ الثَّانِي: سَأَقْضِي عُطْلَةَ الصَّيْفِ في العَاصِمَةِ مع عَمِّي. سَأَزُورُ المَكْتَبَاتِ والمَتاحِفَ.

Третий студент: Я проведу летние каникулы в горах вместе с туристами.

الطَّالِبُ الثَّالِثُ: سَأَقْضِي عُطْلَةَ الصَّيْفِ بَيْنَ الجِبالِ مَعَ الجَوَّالَةِ.

Четвертый студент: Я проведу каникулы в Мекке и в Медине вместе со своей семьей. Совершим умрат и  хадж, и посетим мечеть пророка.

الطاَّلِبُ الرَّابِعُ: سَأَقْضِي عُطْلَةَ في مَكَّةَ وَالمَدِينَةِ مَعَ أُسْرَتِي؛ سَنَعْتَمِرُ وَسَنَحُجُّ، وَنَزُورُ المَسْجِدَ النُّبُوِيَّ.

Шестой студент: Я проведу каникулы на родине. Буду помогать отцу на ферме.

الطاَّلِبُ الخَامِسُ: سَأَقْضِي العُطْلَةَ في بَلَدِي. سَأُسَاعِدُ وَالِدِي فِي المَزْرَعَةِ. 

Преподаватель: Приятного отдыха, студенты!

المُدَرِّسُ: عُطْلَةً سَعِيدَةً يا طُلابُ.

Студент: Приятного отдыха, учитель!

الطُّلاَّبُ: عُطْلَةً سَعِيدَةً يا أُسْتَاذُ.

 

المُفْرَدَاتُ

Новые слова

помогает

يُساعِدُ

студенты

طُلابٌ

приближается

يَقْتَرِبُ

путешествует

يُسافِرُ

«Закату-л-фитр» (милостыня, выдаваемая в пользу бедных накануне праздника разговенья)

زَكاةُ الفِطْرِ

турист

جَوَّالَة

Саа (мера сыпучих тел)

صاعٌ

бедные

فُقَراء

библиотеки

مَكْتَبات

персона; лицо

شَخْص

жертвенное животное

أُضْحِيَةٌ

пашня; ферма

مَزْرَعَةٌ

река Нил

نَهْرُ النِّيلِ

музеи

مَتاحِفُ

столица

العَاصِمَة

горы

جِبال

совершает большое паломничество

يَحُجُّ

группа; команда

فَرِيقٌ

страна; родина

بَلَد

совершает малое паломничество

يَعْتَمِرُ

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]