Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Al-arabyyatu_bayna_yadeyka-Razdel1__Perevod.doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
16.05.2015
Размер:
1.07 Mб
Скачать

الحِوارُ الثَّالِثُ (Третий диалог)

 

Касим: Куда ты идёшь, Гассан?

قاسِم: إِلى أَيْنَ تَذْهَبُ يا غَسَّانُ ؟

Гассан: Я иду в школу.

غسان: أَذْهَبُ إِلى المَدْرَسَةِ.

Касим: Ещё рано. Сейчас только шесть часов утра.

قاسِم: الوَقْتُ مُبَكِّرٌ. السَّاعَةُ الآنَ السَّادِسَةُ صَبَاحاً.

Гассан: Школа далеко от дома.

غسان: المَدْرَسَةُ بَعِيدَةٌ عَنِ البَيْتِ.

Касим: Во сколько начинаются занятия?

قاسِم: مَتى يَبْدَأُ اليَوْمُ الدِّرَاسِيِّ ؟

Гассан: Начинаются семь часов утра.

غسان: يَبْدَأُ السَّاعَةَ السَّابِعَةَ صَبَاحاً.

Касим: Ты едешь на автобусе?

قاسِم: هل تَذْهَبُ بِالحَافِلَةِ ؟

Гассан: Нет, я еду на (легковой) машине.

غسان: لا، أَذْهَبُ بِالسَّيَّارَةِ.

Касим: Во сколько заканчиваются занятия?

قاسِم: مَتى يَنْتَهِي اليَوْمُ الدِّرَاسِيُّ ؟

Гассан: Заканчиваются в час дня.

غسان: يَنْتَهِي السَّاعَةَ الوَاحِدَةَ ظُهْراً.

Касим: Сколько у тебя уроков бывает в день?

قاسِم: كَمْ حِصَّةً تَدْرُسُ في اليَوْمِ ؟

Гассан: У меня бывает шесть уроков в день.

غسان: أَدْرُسُ سِتَّ حِصَصٍ في اليَوْمِ.

Касим: Что ты делаешь на перемене?

قاسِم: مَاذا تَفْعَلُ فِي الإِسْتِرَاحَةِ ؟

Гассан: Иду в библиотеку.

غسان: أَذْهَبُ إِلى المَكْتَبَةِ.

 

المفردات Новые слова

 

университет

جَامِعَة

 лаборатория

مُخْتَبَرٌ

дамасский университет

 جَامِعَةُ دِمَشْقَ

университет «Уммул-Кура»

جَامِعَةُ أُمِّ القُرَى

факультет

كُلِّيَّةٌ

класс

صَفٌّ

Факультет педагогики

كُلِّيَّةُ التَّرْبِيَةِ

медицинский факультет

كُلِّيَّةُ الطِّبِّ

дешаран Iилманан дакъош

مَوَادّ دِرَاسِيَّةٌ

библиотека

مَكْتَبَةٌ

исламская культура

الثَّقَافَةُ الإِسْلامِيَّةُ

арабский язык

اللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ

теория

العُلُومُ

математика

الرِّيَاضِيَّاتُ

доска

لَوْحَةٌ

компьютер

الحَاسُوبُ

отдых, перерыв

اِسْتِرَاحَةٌ

учебный час (урок)

حِصَّةٌ

Изучает, учится

يَدْرُسُ

экзамен

اِخْتِباَرٌ

смотрит

يَنْظُرُ

пишет

يَكْتُبُ

الوَحْدَةُ الثَّامِنَةُ 

Восьмой урок

العَمَل 

Работа

الحِوارُ الأوَّل 

(Первый диалог)

Усман: Я работаю врачом. А кем ты работаешь?

عُثْمان: أَعْمَلُ طَبِيباً، مَاذا تَعْمَلُ أَنْتَ ؟

Али: Я работаю инженером.

عَلِيّ: أَعْمَلُ مُهَنْدِساً.

Усман: Где ты работаешь?

عُثْمان: أَيْنَ تَعْمَلُ ؟

Али: Я работаю в фирме. А где ты работаешь?

عَلِيّ: أَعْمَلُ فِي شَرِكَةٍ. أَيْنَ تَعْمَلُ أَنْتَ ؟

Усман: Я работаю в больнице.

عُثْمان: أَعْمَلُ فِي الْمُسْتَشْفَي.

Али: Сколько часов ты работаешь?

عَلِيّ: كَمْ سَاعَةً تَعْمَلُ فِي اليَوْمِ ؟

Усман: Я работаю восемь часов в день.

عُثْمان: أَعْمَلُ ثَمَانِيَ ساعاتٍ في اليَوْمِ.

Усман: А ты сколько часов работаешь?

عُثْمان: وَكَمْ سَاعَةً تَعْمَلُ أَنْتَ ؟

Али: Я работаю семь часов.

عَلِيّ: أَعْمَلُ سَبْعَ سَاعَاتٍ.

Усман: Тебе нравится твоя работа?

عُثْمان: هَلْ تُحِبُّ عَمَلَكَ؟

Али: Да, мне нравится моя работа.

عَلِيّ: نَعَمْ، أُحِبُّ عَمَلِي.

Али: Я тоже люблю свою работу.

عَلِيّ: أَنَا أُحِبُّ عَمَلِي أيْضًا.

 

الحِوارُ الثَّانِي 

(Второй диалог)

Первый студент: Чем мы будем заниматься после учёбы?

الطّالِبُ الأوّلُ: مَاذا سَنَعْمَلُ بَعْدَ الدِّرَاسَةِ ؟

Второй студент: Я изучаю медицину на медицинском факультете. Я буду работать врачом.

الطّالِبُ الثّاني: أَنا أَدْرُسُ الطِّبَّ، في كُلِّيَّةِ الطّبِّ، سَأَعْمَلُ طَبِيباً.

Третий студент: Я изучаю фармакологию на фармацевтическом факультете. Я буду работать фармацевтом, если пожелает Аллах.

الطّالِبُ الثّالِثُ: أَنا أَدْرُسُ الصَّيْدَلَةَ، في كُلِّيَّةِ الصَّيْدَلِيَّةِ، سَأَعْمَلُ صَيْدَلِيًّا، إِنْ شَاءَ الله.

Четвертый студент: Я изучаю профессию фельдшера на фельдшерском факультете. Я буду работать фельдшером, если пожелает Аллах.

الطّالِبُ الرّابِعُ: أَنا أَدْرُسُ التَّمْرِيضَ، في كُلِّيَّةِ التَّمْرِيضِ، سَأَعْمَلُ مُمَرِّضاً، إِنْ شَاءَ الله.

Пятый студент: Я изучаю инженерию на инженерском факультете. Я буду работать инженером, если пожелает Аллах.

الطّالِبُ الخامس: أَنا أَدْرُسُ الهَنْدَسَةَ، في كُلِّيَّةِ الهَنْدَسَةِ، سَأَعْمَلُ مُهَنْدِساً، إِنْ شَاءَ الله.

Шестой студент: Я изучаю воздухоплавание на авиационном факультете. Я буду работать пилотом, если пожелает Аллах.

الطّالِبُ السّادِسُ: أَنا أَدْرُسُ الطَّيَرَانِ، في كُلِّيَّةِ الطَّيَرَانِ، سَأَعْمَلُ طَيَّاراً، إِنْ شَاءَ الله.

Первый студент: Я изучаю педагогику на педагогическом факультете. Я буду работать преподавателем, если пожелает Аллах.

الطّالِبُ الأوّلُ: أَنا أَدْرُسُ التَّرْبِيَةَ، في كُلِّيَّةِ التَّرْبِيَةِ، سَأَعْمَلُ مُدَرِّساً، إِنْ شَاءَ الله.

 

الحِوارُ الثَّالِثُ

(Третий диалог)

Зайнаб: Я учительница. А у тебя какая профессия?

زَيْنَبُ: أَنا مُدَرِّسَةٌ. مَا مِهْنَتُكِ ؟

Марьям: Я тоже учительница.

مَرْيَمُ: أَنا مُدَرِّسَةٌ أَيْضًا.

Зайнаб: Каким классам преподаешь?

زَيْنَبُ: في أَيِّ مَرْحَلَةٍ تُدَرِّسِينَ ؟

Марьям: Я преподаю начальным классам.

مَرْيَمُ: أُدَرِّسُ في المَرْحَلَةِ الإِبْتِدَائِيَّةِ.

Марьям: А ты каким классам преподаешь?

مَرْيَمُ: وَ في أَيِّ مَرْحَلَةٍ تُدَرِّسِينَ أَنْتِ ؟

Зайнаб: Я преподаю средним классам.

زَيْنَبُ: أُدَرِّسُ في المَرْحَلَةِ المُتَوَسِّطَةِ.

Зайнаб: У тебя есть дети?

زَيْنَبُ: هَلْ لَكَ أَطْفَالٌ ؟

Марьям: Да, у меня есть дети.

مَرْيَمُ: نَعَمْ، لي أَطْفَالٌ.

Зайнаб: Сколько у тебя детей?

زَيْنَبُ: كَمْ طِفْلاً لَكِ ؟

Марьям: У меня пятеро детей?

مَرْيَمُ: لي خَمْسَةُ أَطْفَالٍ.

Зайнаб: Тебе нравится твоя работа?

زَيْنَبُ: هَلْ تُحِبِّينَ عَمَلَكِ ؟

Марьям: Да, я люблю свою работу.

مَرْيَمُ: نَعَمْ، أُحِبُّ عَمَلِي.

Зайнаб: Мне тоже нравится моя работа.

زَيْنَبُ: أَنَا أُحِبُّ عَمَلِي أَيْضاً.

 

المفردات

Новые слова

дети

أَطْفَالٌ

ребёнок

طِفْلٌ

фирма, компания

شَرِكَةٌ

больница

مُسْتَشْفَي

фармацевтический факультет

كُلِّيَّةُ الصَّيْدَلِيَّةِ

авиационный факультет

كُلِّيَّةُ الطَّيَرَانِ

инженерский факультет

كُلِّيَّةُ الهَنْدَسَةِ

фельдшерский факультет

كُلِّيَّةُ التَّمْرِيضِ

пилот

طَيَّارٌ

учится, изучает

يُدَرِّسُ

фармацевт

صَيْدَلِيٌّ

фельдшер, санитар

مُمَرِّضٌ

средний класс

المَرْحَلَةُ المُتَوَسِّطَةُ

начальный класс

المَرْحَلَةُ الإبْتِدَائِيَّةُ

 

الوَحْدَةُ التَّاسِعَةُ

Девятый урок

التَّسَوُّقُ

Торговля

الحِوارُ الأوَّلُ

Первый диалог

 

Продавец: Добро пожаловать!

البائِعُ: أَهْلاً وَسَهْلاً

Покупатель: Мне нужен словарь.

الطالِبُ: أُرِيدُ مُعْجَماً

Продавец: Какой словарь тебе нужен?

البائِعُ: أَيَّ مُعْجَمٍ تُرِيدُ ؟

Покупатель: Мне нужен арабский словарь.

الطالِبُ: أُرِيدُ المُعْجَمَ الْعَرَبِيَّ.

Продавец: Пожалуйста, вот арабский словарь. Что тебе еще надо?

البائِعُ: تَفَضَّلِ المُعْجَمَ العَرَبِيَّ. وَمَاذا تُرِيدُ أَيْضًاً ؟

Покупатель: Мне нужна книга для чтения и грамматика.

الطالِبُ: أُرِيدُ كِتَابَ القِرَاءَةِ، وَكِتَابَ القَوَاعِدِ.

Продавец: Вот книга для чтения, а вот грамматика.

البائِعُ: هَذا كِتابُ القِراءَة، وهَذا كِتابُ القَواعِدِ.

Покупатель: Мне нужны тетрадь и ручка.

الطالِبُ: أُرِيدُ دَفْتَراً وَقَلَماً.

Продавец: Пожалуйста, вот тетрадь и ручка. Нужно тебе что-нибудь еще?

البائِعُ: تَفَضَّلِ الدَّفْتَرَ وَالقَلَمَ. هَلْ تُرِيدُ شَيْئاً آخَرَ ؟

Покупатель: Нет, спасибо!

الطالِبُ: لا، وَشُكْراً.

Продавец: (Вы) должны тридцать риалов.

البائِعُ: المَطلوبُ ثَلاثونَ رِيالاً.

Покупатель: Пожалуйста, вот тридцать риалов.

الطالِبُ: تَفَضَّلْ، هَذهِ ثَلاثونَ رِيالاً.

 

الحِوارُ الثَّانِي

(Второй диалог)

 

Продавец: Добро пожаловать! Чем могу служить?

البائِعُ: مَرْحَباً، أَيَّ خِدْمَةٍ ؟

Покупатель: Я хочу рыбу, мясо и курицу.

المَرْأَةُ: أُرِيدُ سَمَكاً وَلَحْماً وَدَجَاجاً.

Продавец: Пожалуйста, вот рыба, мясо и курица. Что вы еще хотите?

البائِعُ: تفضل  السَمَكَ وَاللَّحْمَ وَالدَّجَاجَ. وماذا تُريدينَ أيْضاً ؟

Покупатель: Я хочу (взять) огурцы, лук и помидоры.

المَرْأَةُ: أُريدُ خِياراً وبَصَلاً وطَماطِمَ.

Продавец: Пожалуйста, вот огурцы, лук и помидоры. А что еще вы хотите?

البائِعُ: تَفَضَّلي الخِيارَ والبَصَلَ والطَّماطِمَ. وماذا تُرِيدِينَ أَيْضاً ؟

Покупатель: Я хочу сахар, чай и кофейные зерна.

المَرْأَةُ: أُرِيدُ سُكَّراً وَشَاياً وَبُناًّ.

Продавец: Пожалуйста, вот сахар, чай и кофейные зерна. Хотите что-нибудь еще?

البائِعُ: تَفَضَّلي السُّكَّرَ والشَّايَ والبُنَّ. هَلْ تُريدينَ شَيْئاً آخَرَ ؟

Покупатель: Да, лоток яиц и банку соли.

المَرْأَةُ: نَعَمْ، طَبَقَ بَيْضٍ، وَعُلْبَةَ مِلْحٍ.

Продавец: Вот лоток яиц, а это банка соли.

البائِعُ: هَذا طَبَقُ البَيْضِ، وَهَذِهِ عُلْبَةُ المِلْحِ.

Продавец: (Вы) должны тридцать динаров.

البائِعُ: المَطْلوبُ ثَلاثونَ دِيناراً.

Покупатель: Пожалуйста, вот тридцать динаров.

المَرْأَةُ: تفضل، ثَلاثونَ دِيناراً.

 

الحِوارُ الثَّالِثُ

(Третий диалог)

 

Продавец: Пожалуйста, чем могу служить?

البائِع: تَفَضَّلْ، أَيَّ خِدْمَةٍ ؟

Покупатель: Я бы хотел рубашку, если позволите.

المُشتَرِي: أُرِيدُ قَمِيصاً، لَوْ سَمَحْتَ.

Продавец: Пожалуйста (идите) сюда, это отдел рубашек. Это белая рубашка, это жёлтая рубашка, это синяя рубашка, это красная рубашка, а это чёрная рубашка.

البائِع: تَفَضَّلْ هُناَ، هَذا قِسْمُ القُمْصَانِ، هَذا قَمِيصٌ أَبْيَضُ، وَهَذا أَصْفَرُ، وهذا أَزْرَقُ، وهذا أَحْمَرُ، وهذا أَسْوَدُ.

Покупатель: Сколько стоит рубашка?

المُشتَرِي: بِكَمِ القَمِيصُ ؟

Продавец: Рубашка стоит двадцать динаров.

البائِع: القَمِيصُ بِعِشْرِينَ دِيناراً.

Продавец: Какую рубашку ты хочешь?

البائِع: أَيَّ قَمِيصٍ تُرِيدُ ؟

Покупатель: Я хочу синюю рубашку.

المُشتَرِي: أُرِيدُ القَمِيصَ الأزْرَقَ.

Продавец: Вот синяя рубашка.

البائِع: هَذا هُوَ القَميصُ الأزْرَقُ.

Продавец: У нас красивые платья.

البائِع: لَدَيْنا أَثْوَابٌ جَمِيلَةٌ.

Покупатель: Сколько стоит платье?

المُشتَرِي: بِكَمِ الثَّوْبُ ؟

Продавец: Платье стоит тридцать динаров.

البائِع: الثَّوْبُ بِثَلاثِينَ دِينَاراً.

Покупатель: Я хочу белое платье.

المُشتَرِي: أُرِيدُ الثَّوْبَ الأبْيَضَ.

Продавец: (Вы) должны пятьдесят динаров.

البائِع: المَطْلوبُ خَمْسُونَ دِينَاراً.

Покупатель: Пожалуйста, вот пятьдесят динаров.

المُشتَرِي: تَفَضَّلْ هَذهِ خَمْسُونَ دِيناراً.

 

المُفْرَدَاتُ

Новые слова

 

тетрадь

دَفْتَر

словарь

مُعْجَمٌ

риял

رِيال

ручка

قَلَم

арабский словарь

المُعْجَمُ العَرَبِيّ

динар

دِينار

книга с правилами

كِتابُ القَوَاعِدِ

книга для чтении

كِتابُ القِراءَةِ

рубашки

قُمْصَانٌ

рубашка

قَمِيصٌ

одежда

أَثْوابٌ

платье, одежда

ثَوْبٌ

лук

بَصَل

огурцы

خِيار

сахар

سُكَّر

помидоры

طَمَاطِمُ

латок яиц

طَبَقُ بَيْضٍ

банка соли

عُلْبَةُ مِلْحٍ

двадцать (20)

(20) عِشْرون

пожалуйста (возьми)

تَفَضَّلْ (خُذْ)

пятьдесят (50)

(50) خَمْسُونَ

тридцать (30)

(30) ثَلاثُونَ

بُن

восемьдесят (80)

(80) ثَمانون

 

الوَحْدَةُ العَاشِرَةُ

Десятый урок

الجَوُّ

Погода

الحِوارُ الأوَّلُ

(Первый диалог)

 

Жена: Какая погода на улице?

الزَّوْجَةُ: كَيْفَ الجَوُّ فِي الخَارِجِ ؟

Муж: Сейчас идет дождь. Это осень.

الزَّوْجُ: السَّماءُ تُمْطِرُ الآنَ. هَذا فَصْلُ الْخَرِيفِ.

Жена: Твоя одежда мокрая. Где твое пальто?

الزَّوْجَةُ: ثَوْبُكَ مُبْتَلٌّ. أَيْنَ المِعْطَفُ ؟

Муж: Оставил его в агентстве.

الزَّوْجُ: تَرَكْتُهُ فِي الشَّرِكَةِ.

Жена: А где твой зонт?

الزَّوْجَةُ: وأَيْنَ المِظَلَّةُ ؟

Муж: Оставил в машине.

الزَّوْجُ: تَرَكْتُهَا فِي السَّيَّارَةِ.

Жена: Выпей этот чай, он горячий.

الزَّوْجَةُ: اِشْرَبْ هَذا الشَّايَ، هُوَ دَافِئٌ.

Муж: Да благословит тебя Аллах!

الزَّوْجُ: بَارَكَ اللهُ فِيكِ.

Жена: Ты пойдешь сейчас на рынок?

الزَّوْجَةُ: هَلْ نَذْهَبُ إِلَى السُّوقِ الآنَ ؟

Муж: На улице очень много луж.

الزَّوْجُ: المَاءُ كَثِيرٌ جِداًّ فِي الخَارِجِ.

Жена: Что будем делать?

الزَّوْجَةُ: مَاذا نَفْعَلْ ؟

Муж: В сегодняшнюю ночь останемся дома.

الزَّوْجُ: نَبْقَي اللَّيْلَةَ فِي البَيْتِ.

Жена: А завтра пойдем на рынок, если пожелает Аллах.

الزَّوْجَةُ: وَنَذْهَبُ غَداً إِلَى السُّوقِ، إِنْ شَاءَ الله.

Муж: Это хорошая идея.

الزَّوْجُ: هَذِهِ فِكْرَةٌ طَيِّبَةٌ.

 

الحِوارُ الثَّانِي

(Второй диалог)

Хасан: Ассаламу алайкум (мир вам) Бадр! Я - Хасан, говорю из Лондона.

حَسّانُ: السَّلامُ عَلَيْكُمْ ياَ بَدْر، أنا حسان، أتكلم من لندن

Бадр: Ва алайкум ассалам (и вам мир)! Добро пожаловать Хасан.

بَدْرٌ: وعليكم السلام أهلا وسهلا يا حسان

Бадр: Какая погода в Лондоне?

بَدْرٌ: كَيْفَ الجَوُّ فِي لَنْدَنَ ؟

Хасан: Погода в Лондоне холодная. Это зима.

حَسّانُ: الجَوُّ باَرِدٌ في لَنْدَنَ. هَذِهِ فَصْلُ الشِّتاَءِ.

Бадр: Сколько градусов?

بَدْرٌ: كَمْ دَرَجَةُ الحَرَارَةِ ؟

Хасан: Ниже нуля.

حَسّانُ: تَحْتَ الصِّفْرِ.

Хасан: А какая погода в Эр-Рияде?

حَسّانُ: كَيْفَ الجَوُّ في الرِّيَاضِ ؟

Бадр: Погода была теплая, но сейчас она умеренная.

بَدْرٌ: كان الجَوُّ حارّاً، وَهُوَ الآنَ مُعْتَدِلٌ.

Хасан: Сколько градусов температуры в Эр-Рияде?

حَسّانُ: كَمْ دَرَجَةُ الحَرَارَةِ في الرِّياضِ ؟

Бадр: Температура двадцать градусов тепла.

بَدْرٌ: دَرَجَةُ الحَرَارَةِ عِشْرُونَ.

Хасан: Ты проведёшь каникулы  в Лондоне?

حَسّانُ: هَلْ سَتَقْضِي العُطْلَةَ في لَنْدَنَ ؟

Бадр: Нет, я проведу их в Тунисе, если пожелает Аллах.

بَدْرٌ: لا، سَأَقْضِيهاَ في تُونُسَ، إِنْ شَاءَ الله.

 

الحِوارُ الثّالِثُ

(Третий диалог)

Халид: Погода умеренная в эти дни.

خالِدٌ: الجَوُّ مُعْتَدِلٌ هَذِهِ الأيَّامِ.

Хазим: Это весна.

حازِمٌ: هَذا فَصْلُ الرَّبِيعِ.

Халид: Хвала Аллаху, лето прошло, ушло тепло.

خالِدٌ: الحَمْدُ لِلَّهِ، ذَهَبَ الصَّيْفُ، وَذَهَبَ الحَرُّ.

Хазим: Хвала Аллаху, зима прошла, прошел холод.

حازِمٌ: وَذَهَبَ الشِّتَاءُ، وَذَهَبَ البَرْدُ.

Халид: Где проведёшь выходные?

خالِدٌ: أَيْنَ سَنَقْضِي عُطْلَةَ الأُسْبُوعِ ؟

Хазим: Поедем на побережье.

حازِمٌ: نَذْهَبُ إِلى الشَّاطِئِ.

Халид: Побережье далеко, поедем в поле.

خالِدٌ: الشَّاطِئُ بَعِيدٌ، نَذْهَبُ إِلى البَرِّ.

Хазим: Это хорошая идея, поедем в поле.

حازِمٌ: هَذِهِ فِكْرَةٌ طَيِّبَةٌ، نَذْهَبُ إِلى البَرِّ.

Халид: Я принесу палатку и ковер.

خالِدٌ: سَأُحْضِرُ الخَيْمَةَ وَالسَّجَّادَةَ.

Хазим: Я принесу еду и питье.

حازم: سَأُحْضِرُ الطَّعَامَ والشَّرَابَ.

Халид: Со мной поедет моя семья.

خالِدٌ: أُسْرَتِي سَتَحْضُرُ مَعِي.

Хазим: Моя семья тоже поедет со мной.

حازِمٌ: أُسْرَتِي سَتَحْضُرُ مَعِي أَيْضاً.

 

المُفْرَدَاتُ

Новые слова

осень

فَصْلُ الخَرِيفِ

лето

فَصْلُ الصَّيْفِ

весна

فَصْلُ الرَّبِيعِ

зима

فَصْلُ الشِّتاءِ

холодный

بارِد

жара

حارّ

горячий, теплый

دَافِئٌ

умеренный

مُعْتَدِل

температура

دَرَجَةُ الحَرَارَةِ

небо

السّماء

льёт (о дожде)

تُمْطِرُ

ниже нуля

تَحْتَ الصِّفْرِ

палатка

خَيْمَةٌ

мокрый

مُبْتَلٌّ

принести

يُحْضِرُ

приходит

يَحْضُرُ

говорит, разговаривает

يَتَكَلَّمُ

суша

البَرُّ

 

 

берег (моря)

الشَّاطِئُ

 

مُفْرَدَاتٌ إِضَافِيَّةٌ

Дополнительные слова

чёрный

أَسْوَد

белый

أَبْيَض

красный

أَحْمَر

зелёный

أَخْضَر

синий

أَزْرَق

жёлтый

أَصْفَر

 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]