Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Инструкция seabob1

.pdf
Скачиваний:
472
Добавлен:
12.05.2015
Размер:
1.72 Mб
Скачать

Защитные решетки укреплены в корпусе SEABOB и никогда не должны сниматься. Пе­ ред креплением болтами крышки Jet-канала конт­ ролируйте, чтобы защитные решетки были прочно и надежно установлены.

Указание: Удаление защитных решеток не способс­ твует увеличению мощности тяги.

11.Установите крышку Jet-канала обратно и закрепи­ те ее, как описано в Главе 7.4.

7.6 Небезупречно работает ручка

Powergrip

1.Смойте либо сдуйте грязь и посторонние частицы пресной водой и / или сжатым воздухом низкого дав­ ления.

2.При заморозках ручка Powergrip может заедать из-за обледенения. Для оттаивания льда уложите

SEABOB­ в воду.

Поврежденная, заедающая или погнутая ручка Powergrip должна быть срочно отремонтиро­ вана либо заменена на новую. Обратитесь к изготови­ телю или Вашему специализированному дилеру.

7

| Страница 71 | Руководство по эксплуатации SEABOB |

7

| Страница 72 | Руководство по эксплуатации SEABOB |

7.7 Дисплей показывает неполное изображение

В результате электростатического разряда на ­SEABOB может случиться, что изображение на дисплее будет показываться, напр., лишь половинчато. Это, в первую очередь, может произойти, если вследствие ношения резиновой купальной обуви какой-либо человек при­ обретет электростатический заряд и затем передаст его в виде разряда, прикоснувшись к SEABOB, в част­ ности, в зоне дисплея.

В этом случае на короткое время полностью отключи­ те (режим Off или отделить блок аккумуляторов ACS в сухом месте) и сразу снова включите SEABOB. Тем самым Вы произведете в системе SEABOB сброс с электронным самотестированием, и проблема будет устранена. Электростатический разряд может про­ изойти, естественно, только на суше, в воде он невоз­ можен.

7.8 Влага на силовых контактных панелях (в Accumulator Change System)

Если в уплотненном пространстве между бло­ ком аккумуляторов ACS и корпусом SEABOB (модели SEABOB CAYAGO VX2 и SEABOB CAYAGO F7)

на электрических многоамперных контактных панелях обнаруживается влага или сырость, уплотнительные элементы неисп­ ­равны, и блок аккумуляторов ACS больше не может использоваться.

Регулярно и очень тщательно проверяйте уплотня­ ющие поверхности на блоке аккумуляторов ACS и SEABOB ACS, а также уплотнительные кольца (про­ кладку квадратного сечения и дистанционное кольцо круглого сечения) на электронном блоке двигателя на предмет повреждений и загрязнений и, если требует­ ся, производите их замену (см. Главу 6 "Уход").

Блок аккумуляторов с дефектными уплотни- тельными элементами сразу же отправляйте изготовителю или Вашему специализированному ди­ леру. При видимых повреждениях на блоке аккумуля­ торов или SEABOB следует срочно прекратить эксплу­ атацию и немедленно связаться с изготовителем или Вашим специализированным дилером.

Никогда не используйте блок аккумуляторов ACS при мокрых или влажных силовых кон­ тактных панелях внутри уплотненного пространства. В блок аккумуляторов может проникнуть или уже проникла вода. Опасность короткого замыкания! Существует опасность того, что через предохрани­ тельный клапан аккумуляторных элементов выйдут горячие газы и причинят серьезные травмы.

Никогда не вскрывайте блок аккумуляторов. Опасность короткого замыкания! Опасность

травм вследствие выхода горячих газов!

7.9 Влага в зарядном гнезде

Если в уплотненном пространстве зарядного гнезда обнаруживается влага или сырость, не­ исправны уплотнения или уплотнительная пробка не была или была неправильно вставлена. Никогда не производите зарядку блока аккумуляторов, если за­ рядное гнездо или зарядный штепсель не являются полностью чистыми и сухими (сравн. Главу 5.2 "За­ рядка блока аккумуляторов").

Тщательно проверяйте уплотняющие поверхности за­ рядного гнезда и уплотнительной пробки на предмет повреждений и загрязнений и, если требуется, произ­ водите замену уплотнительной пробки.

При наличии дефектов на уплотняющих повер­ хностях зарядного гнезда сразу же отправляйте SEABOB изготовителю или Вашему специализирован­ ному дилеру. При видимых повреждениях на SEABOB или блоке аккумуляторов следует срочно прекратить эксплуатацию и немедленно связаться с изготовите­ лем или Вашим специализированным дилером.

Никогда не используйте поврежденный заряд­ ный штепсель или поврежденное зарядное гнездо, особенно при поврежденных силовых контак­ тах внутри уплотненного пространства. При зарядке это может привести к перегреву контактов и кабелей. В блок аккумуляторов может проникнуть или уже про­ никла вода. Опасность короткого замыкания! Сущест­ вует опасность того, что через предохранительный клапан аккумуляторных элементов выйдут горячие газы и причинят серьезные травмы.

Никогда не вскрывайте блок аккумуляторов. Опасность короткого замыкания! Опасность

травм вследствие выхода горячих газов!

7

| Страница 73 | Руководство по эксплуатации SEABOB |

8

| Страница 74 | Руководство по эксплуатации SEABOB |

8. Технические характеристики

Все данные носят исключительно характер описания продукции и не могут толковаться как гарантирован­ ные параметры. Речь идет не об абсолютных значе­ ниях, так как в силу обусловленных производством допусков­ могут иметь место определенные отклоне­ ния. Кроме того, в рамках дальнейшего технического развития сохраняется право на внесение изменений и связанные с этим отступления от описанных харак­ теристик продукции.

Корпус

• Усиленная стекловолокном твердоинтеграль­ ная полиуретановая пластиковая структура с полиуретановым пенным ядром

Усиленные стекловолокном эпоксидные ком­ позиты

Двигатель / Электроника

• Долговечный и надежный электродвигатель вы­ сокой мощности

Непосредственный привод (без передаточного механизма)

С электронной коммутацией (без щеток)

Исключительно устойчив к износу и высоким нагрузкам

Механически и термически исключительно про­ чен; электронный контроль температуры

Длительное сохранение мощности за счет пря­ мого водяного охлаждения в водометном Jetканале

Высокоустойчив к морской воде и водонепроницаем;устойчивксжатию(глубинапогружения­

40 м)

Мощность на валу до 5,2 кВт / 7 л.с. при

2.350 об./мин. (SEABOB CAYAGO F7)

Высокий вращающий момент до 22 Нм при 5,2 кВт (при самых минимальных размерах и весе)

Высокий общий КПД, с учетом сильноточной электроники (более 85 %)

Электронное регулирование частоты вращения (10 уровней мощности с интервалами в 10 %)

Специальный уплотняющий корпус двигателя

• Многоступенчатые уплотнительные кольца для повышенного уплотняющего эффекта в систе­ ме уплотнений

Специальные радиальные уплотнительные кольца в целях длительного, надежного предох­ ранения от проникновения воды многоступен­ чато размещены на специальном приводном валу из высокосортной стали с твердосплав­ ным покрытием.

Долговременные испытания показали, что за счет применения оптимально подобранных друг к другу материалов высокие температу­ ры, возникающие в процессе работы вследс­- вие трения, а также сильные химические реакции нагревающейся до 150 °C / 302 °F воды как на приводном валу, так и в уплотня­ ющем корпусе системой уплотнений уверенно выдерживаются­ . Тем самым обеспечивается чрезвычайно долгий срок эксплуатации.

Дополнительно установленные грязеотталкивающие фетровые кольца для предохранения уплотнительных колец

Сменный уплотняющий корпус на случай техоб­ служивания

Привод

Приводимоевдвижениеэлектродвигателемлопаст­ ное Jet-колесо; износостойкий непосредственный привод с направляющим статором и системой диф­ фузора

Реактивная сила или сила тяги:

SEABOB RAVEJETс 8аккумуляторными элемен­ тами (2,2 кВт / 3 л.с.): до 349 Н

SEABOBJET4.12с12аккумуляторнымиэлемен­ тами (2,9 кВт / 4 л.с.): до 468 Н

• SEABOB CAYAGO VX2 с 12 аккумуляторными элементами­ (3,7 кВт / 5 л.с.): до 570 Н

SEABOB CAYAGO F7 с 14 аккумуляторными элементами­ (5,2 кВт / 7 л.с.): до 734 Н

Блок аккумуляторов

• Высокоустойчивый к морской воде алюминие­ вый аккумуляторный блок прямого водяного охлаждения; закрыт водонепроницаемой об­ шивкой из усиленных стекловолокном высоко­ качественных эпоксидных композитов; выдер­ живает давление до 12 бар

Интегрированная, управляемая микропроцессором аккумуляторная система регулирования для контролируемой зарядки / разрядки и про­ стого обслуживания

Accumulator Change System (модели SEABOB CAYAGO VX2 и SEABOB CAYAGO F7): сменный блок аккумуляторов

ACS позволяет производить смену блока акку­ муляторов. Многоамперные контакты со специ­ альным уплотнительным устройством соединя­ ются с электроникой двигателя.

Аккумуляторы / Энергия

SEABOB RAVEJET: 3 л.с. с 8 литий-ионными аккумуляторными элементами­ High-Energy; прибл. 1,2 кВт/ч; 32 В; 40 А.ч.

SEABOB JET 4.12:

4 л.с. с 12 литий-ионными аккумуляторными элементами­ High-Energy; прибл. 1,8 кВт/ч; 48 В; 40 А.ч.

SEABOB CAYAGO VX2:

5 л.с. с 12 литий-ионными аккумуляторными элементами­ High-Energy; прибл. 1,8 кВт/ч; 48 В; 40 А.ч.

SEABOB CAYAGO F7:

7 л.с. с 14 литий-ионными аккумуляторными элементами­ High-Energy; прибл. 2,1 кВт/ч; 56 В; 40 А.ч.

• Без эффекта "памяти"; долгий срок службы, высокая мощность и высокая плотность энер­ гии

Вес: всего 1,07 кг каждого литий-ионного акку­ муляторного элемента High-Energy

Диапазон температур для транспортировки

и хранения:

от -40 до +60 °C / от -40 до +140 °F

Рекомендуемая температура хранения:

от +10 до +25 °C / от +50 до +77 °F

Эксплуатационный диапазон температур:

от -10 до +45 °C / от +14 до +113 °F

Предельные значения для литий-ионных акку­ муляторных элементов, контролируемые акку­ муляторной системой регулирования

• 2,5 В: минимальное напряжение аккумулято­ ров для возможности зарядки (затем следует необратимый глубокий разряд: зарядка боль­ ше невозможна!)

4,0 В: максимальное зарядное напряжение (зарядка прекращается)

2,7 В: минимальное напряжение разрядки с нагрузкой (двигатель останавливается)

3,0 В: минимальное напряжение разрядки без нагрузки (двигатель останавливается)

40 °C / 104 °F: предупреждение о температуре зарядки (индикатор температуры и символ акку­ мулятора мигают)

45 °C / 113 °F: максимальная температура за­ рядки (зарядка прекращается)

55 °C / 131 °F: предупреждение о температуре разрядки­ (затрачиваемая мощность хода огра­ ничивается до 30 %)

60 °C / 140 °F: максимальная температура раз­ рядки (двигатель останавливается)

140 A: максимально допустимый кратковременный ток разрядки (двигатель останавли-

вается)

• 30 A: максимальный зарядный ток

8

| Страница 75 | Руководство по эксплуатации SEABOB |

8

| Страница 76 | Руководство по эксплуатации SEABOB |

Продолжительность зарядки

• SEABOB RAVEJET

(8 аккумуляторных элементов): прибл. 6-8 часов

SEABOB JET 4.12

(12 аккумуляторных элементов): прибл. 8-10 часов

SEABOB CAYAGO VX2

(12 аккумуляторных элементов): прибл. 8-10 часов

SEABOB CAYAGO F7

(14 аккумуляторных элементов): прибл. 10-12 часов

С дополнительно приобретаемой станцией быст­ рой зарядки продолжительность зарядки составля­ ет всего прибл. 90-110 минут (при сетевом напряжении ниже 230 В соответственно дольше).

Габаритные размеры

• SEABOB RAVEJET, SEABOB JET 4.12, SEABOB CAYAGO VX2 и SEABOB CAYAGO F7 в готовности к движению (с блоком­ аккумуляторов):

Дx Ш x В: 1.296 мм x 481 мм x 379 мм

SEABOB CAYAGO VX2 и SEABOB CAYAGO F7

без блока аккумуляторов:

Дx Ш x В: 1.058 мм x 481 мм x 379 мм

Блок аккумуляторов ACS (вкл. носовую часть):

Дx Ш x В: 764 мм x 374 мм x 299 мм

Вес

В готовности к движению, с блоком аккумуляторов (вкл. 8-14 аккумуляторных элементов):

SEABOB RAVEJET: прибл. 59 кг

SEABOB JET 4.12: прибл. 63 кг

SEABOB CAYAGO VX2: прибл. 64 кг

SEABOB CAYAGO F7: прибл. 64 кг

Положительная плавучесть в пресной воде

• SEABOB RAVEJET: прибл. 14 кг

SEABOB JET 4.12: прибл. 10 кг

SEABOB CAYAGO VX2: прибл. 9 кг

SEABOB CAYAGO F7: прибл. 8 кг

Управление двигателем

Электронное регулирование затрачиваемой мощ­ ности хода пьезокнопками с интервалами в 10 % (10 уровней мощности)

Управление движением

За счет переноса веса тела и работы ног

Остановка / торможение

Двигатель останавливается при отпускании ручки

Powergrip на правой рукояти Controlgrip. Торможе­ ние происходит за счет сопротивления воды.

Скорость

Зависит от сопротивления воды относительно пользователя SEABOB и заданной затрачиваемой мощности хода

SEABOB RAVEJET:

Над водой: до 12 км/ч

Под водой: до 10 км/ч SEABOB JET 4.12:

Над водой: до 15 км/ч

Под водой: до 12 км/ч SEABOB CAYAGO VX2:

Над водой: до 18 км/ч

Под водой: до 14 км/ч SEABOB CAYAGO F7:

Над водой: до 22 км/ч

Под водой: до 16 км/ч

Продолжительность работы

• SEABOB RAVEJET: в среднем 60 минут

SEABOB JET 4.12: в среднем 75 минут

SEABOB CAYAGO VX2: в среднем 60 минут

SEABOB CAYAGO F7: в среднем 60 минут

Максимальная глубина погружения

SEABOB RAVEJET, SEABOB JET 4.12, SEABOB CAY- AGO VX2 и SEABOB CAYAGO F7: для каждого 40 м

(см. Главу 5.8.1 "Установка максимальной глубины погружения ")

Глубиномер

• Встроенный погружной зонд из высокосортной стали с интегрированным, устойчивым к морс­ кой воде, керамическим датчиком

Температурно скомпенсирован

Нулевая и конечная точки скорректированы

Выравнивание воздушного давления осуществ­ ляется до погружения (сброс при включении SEABOB / установке блока аккумуляторов ACS).

Уход

При соблюдении инструкций по уходу (уборка и при необходимости замена быстроизнашивающихся частей) особых предписаний по техобслуживанию не предусмотрено

Рекомендация: Осмотр SEABOB (напр., уплотняю­ щего корпуса двигателя) после прибл. 3.000 часов эксплуатации двигателя изготовителем или специа­ лизированным дилером

Экологичность

Не связанная с вредными выбросами и почти бес­ шумная работа

8

| Страница 77 | Руководство по эксплуатации SEABOB |

EG-Konformitätserklärung / EC-Declaration of Conformity

Nr. / No.:

002/08

Wir / We:

CAYAGO AG

 

Name des Anbieters / supplier’s name

Anschrift / Address:

Flachter Str. 32, 70499 Stuttgart, Germany

erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt / declare under our sole responsibility that the product: Wassersportfahrzeug / water-sports craft

Bezeichnung, Typ oder Modell, Losoder Seriennummer / Name, type or model, batch or serial number: SEABOB RAVEJET / SEABOB JET 4.12 / SEABOB CAYAGO VX2 / SEABOB CAYAGO F7

mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinie(n) übereinstimmt / complies with the requirements of the following European directive(s):

EMV-Richtlinie Nr.:

89/336/EWG (geändert durch Richtlinien 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG)

EMC Directive No.:

89/336/EEC (changed by directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC)

Die Übereinstimmung des bezeichneten Produkts mit den Anforderungen dieser Richtlinie(n) wurde geprüft durch Anwendung folgender Normen / The compliance of the above product with the requirements of this directive(s) was proved by the application of the following standards:

EN 61000-6-1:2001 Elektromagnetische Verträglichkeit – Teil 6-1:

 

Fachgrundnorm – Störfestigkeit für Wohnbereich, Geschäftsund Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe

 

Electromagnetic compatibility – Part 6-1:

 

Generic Standards – Immunity for residental, commercial and light-industrial enviroments

EN 61000-6-3:2001 Elektromagnetische Verträglichkeit – Teil 6-3:

+ A11:2004

Fachgrundnorm – Störaussendung für Wohnbereich, Geschäftsund Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe

 

Electromagnetic compatibility – Part 6-3:

 

Generic Standards – Emission standard for residental, commercial and light-industrial enviroments

Das Produkt ist mit dem CE-Zeichen ausgezeichnet. Jegliche nicht autorisierte Modifikation des Produktes hebt diese Erklärung auf.

The product is labelled with the European Approvals Marking CE. Any unauthorized modification of the product voids this declaration.

Hinweise zur Betriebsumgebung der Erzeugnisse:

Die zur Beurteilung des Produktes herangezogenen Normen legen Grenzwerte für den Einsatz im Wohnbereich, Geschäftsund Gewerbebereich sowie in Kleinbetrieben fest. Bei dem Einsatz in einer elektromagnetisch stärker gestörten Umgebung, wie z.B. der typischen Industrieumgebung, können insbesondere Probleme mit einer nicht ausreichenden Störfestigkeit der Erzeugnisse auftreten.

Information regarding the operating environment of the products:

The standards used in evaluating the product specify limits for operation in residential, commercial and light industrial environments. Using the product in an environment where there is a higher level of electromagnetic radiation such as a normal industrial environment may cause problems due to the insufficient immunity of the products.

Der oben genannte Hersteller hält die erforderliche Dokumentation zur Einsicht bereit. / The required documentation is kept by the manufacturer specified above for inspection.

Stuttgart, 07.01.2008

Ort und Datum der Ausstellung

Place and date of issue

9. Утилизация

Неисправный или уже недостаточно работоспо­ ­ собный блок аккумуляторов следует утили­ ­зиро­вать согласно соответствующим действующим предпи­ саниям.

Литий-ионные аккумуляторы должны утилизи­ роваться и подвергаться вторичной переработке только специалистами. В целях квалифицирован­ ной утилизации и вторичной переработки возвра­ щайте неисправный или уже недостаточно рабо­ тоспособный блок аккумуляторов изготовителю или Вашему специализированному дилеру.

9

| Страница 79 | Руководство по эксплуатации SEABOB |

10. Запасные части

Дистанционное кольцо круглого сечения ACS (уп­ лотнительное кольцо)

Прокладка квадратного сечения ACS (уплотнительное кольцо)

Уплотнительная пробка (для зарядного гнезда)

Лопасти рабочего колеса

Статор

10

| Страница 80 | Руководство по эксплуатации SEABOB |