Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ДАО ДЕ ЦЗЫ

.pdf
Скачиваний:
15
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
2.01 Mб
Скачать

Лао Цзы

Дао Дэ Цзин

Перевод В.Странника

1

Автором перевода взяты к рассмотрению четыре наиболее известных версии текста Дао Дэ Цзина: A – версия Хэшан Гуна, B – версия Ван Би, C – Мавандуйская версия "Цзя Бэнь" и D – Мавандуйская версия "И Бэнь".

Наиболее существенным различием версии A от версии B является наличие в ней заголовков параграфов, состоящих из двух иероглифов, которые автор приводит в сводном тексте. Конечно, в редакциях разных лет одной и той же версии встречаются мелкие несущественные отличия, но все их учесть невозможно, да и незачем. Поэтому при работе автор руководствовался принципом разумной достаточности, и составляя сводный текст, приведённый в главном разделе книги, учитывал наиболее распространённые варианты.

Обозначения различий в версиях довольно просты. Иероглифы, не имеющие разночтений, разделены пробелами, а инвариантные, вместе с ин-

дексами напечатаны слитно – например, cd обозначает, что иероглиф

присутствует только в версиях C и D, а в версиях A и B он отсутствует;

a b такая группа обозначает, что в версии A стоит иероглиф , в

версии B – иероглиф а в версиях C и D – иероглиф .

В приложении автор приводит все четыре рассматриваемых версии трактата. Разбивка на строки в различных версиях не совпадает и поэтому автор в сводном тексте производил разбивку на строки, исходя из собственного понимания текста

Для удобства читателя, желающего самостоятельно перевести то или иное место из первоисточника, в конце книги помещён краткий китайскорусский словарь, в котором приведены иероглифы, используемые в рассматриваемых версиях Дао Дэ Цзина. Некоторые иероглифы даются в разных начертаниях. В словаре нет наиболее старых иероглифов, заменённых на стандартные.

2

01 cd cd cd 02 cd cd cd 03 cd cd cd 04 cd

05 cd cd c

06 cd d cd cd cd 07 cd cd

08 cd cd cd

09c

10cd

3

Верхний раздел

1 чжан.

Сущность Дао.

Истину можно выразить необычным методом. Известное можно назвать необычным именем.

Небытием называют начало Небес и Земли. Бытием мать-основу ста тысяч вещей нарекли. Поэтому:

Постоянство небытия – стремление к идее непостижимого. Постоянство бытия – стремление к облику граничного.

Вот два родственных в происхождении, Но различных в определении, Однородных значений мистических, Сокровенных, и даже таинственных. Они вроде двух створок ворот – Ко всему непостижимому вход.

4

01 c 02 cd d

03 cd cd cd 04 c cd

05 b cd cd 06 cd cd

07 cd a b cd 08 cd b cd

09c cd cd

10cd cd cd b b

11c

13d b b b c

14cd cd a b cd

15b c d cd

16cd cd a cd

17c

18cd

5

2 чжан.

Основа возникновения.

Когда в Поднебесной, узнав что такое «прекрасное», Прекрасное стали творить, – родилось «безобразное». Когда все узнали о том, что такое «добро», И начали делать добро, – появилось и «зло».

Ведь небытие с бытием лишь взаимно рождаются, Тяжёлое с лёгким взаимно всегда получаются, Короткое с длинным сравнением их выявляются, Высокое с низким уклоном меж ними счисляются, Где голос, а где подголосок, – укажет звучание, Порядок движенья покажет, что – позже, что – ранее. Так перечень этот возможно продолжить и далее.

Мудрец потому соблюдает во всём недеяние. Учение передаёт, не нарушив молчания.

Сто тысяч вещей создаёт, но про то не болтает.

Ион не присвоит плоды, кои сам порождает, Ведь он, сотворяя, при этом отнюдь не стяжает.

Изаслугой полученной он не живёт.

А поскольку, заслугою он не живёт, То она от него никуда не уйдёт!

6

01 cd

02

03

04

05

06 cd

07 c cd 08 09 10 11

12cd

13cd

14cd cd

15cd cd cd cd

16cd cd cd

17cd

7

3. чжан.

Умиротворение народа.

Способности не восхваляй, Народ побуждая не ревновать. Товар дефицитный не уважай, Народ побуждая не воровать. Вожделенного не замечай, Чтобы людям сердца не смущать.

Поэтому мудрый людьми управляет Сердца их опустошая, Желудки их наполняя, Стремления их ослабляя, Кости их укрепляя.

Постоянно людей побуждает К отсутствию знаний, к неименью желаний, – Чтобы тот, который и знал, Действовать не рисковал.

Осуществляй недеяние, И не будет неуправляемых.

8

01 c d c d cd cd 02 c d cd c d

03 a b a b d 04 a a a d 05 a a a

06 a a a

07 cd d

08 d c cd 09

9

4. чжан

Не имеющий истока

ДАО полон, однако посредством его, В бытие с давних пор нет излишнего.

Глубочайший! Подобен бессчётным вещам Их отец, прародитель всего.

Притупи его – обостряется, Расчлени его – вновь смешается, Затемни его – осветляется, Собери его – распыляется.

О, чистейший прообраз существования! Я не ведаю, чьё он создание.

Формы царь, он возник всего ранее.

10

01

02

03 c

04 c

05

06 d cd cd ( cd) 07 cd

08 c cd

09 cd

10 cd cd

11

5. чжан

Полезная пустота

Небо и Земля по сути – не доброжелательны. Совокупность сущего им, – что фураж собаке. Так же и мудрец не милосерд, не сострадателен. Все народы для него – как сено для собаки.

Что меж Небом и Землёй вмещается На мешок волынки разве не походит? Ведь пустое, а не прогибается, Движет, и тем боле – производит.

Много говорить и слушать крайне порицается, – Не похоже, что средина этим соблюдается.

12

01 cd

02 cd

03

04 cd cd

05 cd d

06 cd

13

6. чжан

Законченная форма

Поток жизненной силы нескончаемый Называется „Тёмная женственность“. Ворота этой Тёмной женственности Корнем Неба – Земли называются. Слабо-слабо дыша, будто бы сберегая, Применяют его не усердствуя.

14

01

02 cd 03 cd

04 a

05 c c d 06

07 cd ( )cd 08

В версии D между пятой и шестой строкой вставлена ещё одна, являющаяся механическим соединением последующей и предыдущей строк. Вероятно, ошибка переписчика.

15

7. чжан

Скрывай свой талант.

Небо пространно, Земля долговечна. Небо с Землей беспредельны и вечны, Ибо не самости ради живут.

Вот потому-то и долго живут.

Поэтому мудрый встаёт позади, Но окажется сам впереди.

Он с собою самим не считается, Но сам собой сохраняется.

Причина не в ложном его бескорыстии, А в уменье добиться успеха корыстного.

16

01 c( c) d

02 d cd d 03 cd c d

04 a cd

05

06 c

07 cd d

08

09a

11c

12c

17

8. чжан

Простые качества

Ксовершенству взошедший подобен воде – Совершенна вода в пользе многим вещам,

Ктому же в покое, а не в борьбе.

Скверна близость ему к многолюдным местам, Потому, что приблизился к ДАО.

Поближе к земле совершенный живёт, Совершенного сердце бездонно; Человечность, добро совершенный даёт, Совершенного слово бесспорно. Справедлив совершенный в правлении, Умел совершенный в служении, Совершенный ко времени действует. Он, единственно, против борений, Потому-то и нет упущений.

18

01 cd

02 cd a

03 cd

04 cd c d 05 cd cd

06 c cd

07 cd cd

08 cd cd

09a a c c

19

9. чжан

Движение к уничтожению

Удерживать в руках своих излишнее Не сходно ль со значеньем – «погубить»? За пазухою скрытое, но острое Никто не сможет долго сохранить. Никак не уберечь нефритом, златом Наполненные доверху палаты.

Кто чтим, богат, но и самодоволен, Такой в своих утратах сам виновен. Успешно труд свершить, избегнув славы, – Таков Небесный ДАО.

20