БИБЛИЯ Мень
.doc
БИБЛИЯ //Наше наследие. 1990. №1.
Протоиерей
Александр
Мень
Отец Александр Мень- протоиерей, проповедник, богослов, известный церковный писатель.Кандидат богословия. Служит в приходе Московской области. Печатается в советских религиозных и светских изданиях. Библеист. автор единственного в мире, пока не изданного словаря по библиологии.
Основные книги-"Сын Человеческий" и шеститомник о религиозном пути человечества – изданы брюссельским Центром Восточного христианства (издательство "Жизнь с Богом").
Наше время для многих - пора прозрений и открытий. Но не только горьких, приводящих порой в замешательство и ужас, а также - радостных, похожих на встречу с новыми прекрасными странами. Целые области отечественной и мировой культуры, которые долгие годы замалчивались или искажались, вновь возвращаются. Среди этих «неведомых мест» мы находим
и мир Библии. Что знало о ней большинство наших соотечественников двух последних поколений? Сама она практически была недоступна, а сведения об этой книге черпались из недоброжелательных к ней учебников, памфлетов барона Гольбаха и "Забавной Библии" Лео Таксиля, усердно у нас переиздававшихся.
Поэтому мало кто знал, что Библия_ была первым произведением литературы, которое перевели на иностранный язык, первой книгой, вышедшей из-под типографского станка - ведь и Гутенберг, и Иван Федоров, и другие первопечатники начинали свои труды именно с ее издания. Мало кто знал, что она - одна из первых в истории книг, подвергавшихся систематическому истреблению. Уже за полтора века до н.э. списки ее разыскивали солдаты эллинистического царя Антиоха Епифана; так же поступала и полиция римского императора Диоклетиана в_ЗОО году н.э.
Достаточно лишь бросить взгляд на древнерусские или западные библейские манускрипты, чтобы понять, с каким благоговением трудились над ними люди. Ювелирно отделанные чеканные переплеты и красочные буквицы, виньетки и миниатюры, и наконец сам текст, переписанный тщательно и любовно, -показывают, что на Библию смотрели как на святыню, как на драгоценное сокровище. И такое отношение сохранилось по прошествии сотен лет.
Сегодня Библия издается более чем на 1800 (!) языках, причем одних только новоевропейских переводов насчитывается сотни вариантов. Многомиллионные тиражи ее с трудом поддаются учету. Ее публикуют в виде фолиантов, буклетов, в карманной форме, в сериях брошюр и томов, с комментариями и без. Есть "брайлерские" Библии для слепых, сокращенные, детские, иллюстрированные, записанные на пластинках, кассетах, ЭВМ. Уже около 200 лет работают добровольные Библейские общества, печатающие и распространяющие текст Писания. Такие Общества были и в России в XIX веке. Любопытно, что самая длинная телеграмма, которая когда-либо была отправлена, представляла собой новый перевод Евангелия, с нетерпением ожидавшийся читателями.
С самого начала своей историй к Библии обращался кинематограф, а сегодня она приходит и на телеэкраны.
Вокруг Библии издавна складывались причудливые легенды. По Библии гадали, по ней пытались узнать срок начала войны или конца света. Бывало, что в библейских пророчествах вычитывали намеки на папский Рим, царскую Россию, Наполеона, рост политической мощи Китая.
Библия вот уже две тысячи лет является предметом пристального изучения. Ее исследуют с точки зрения филологии и истории, богословия и литературоведения. Библия первая поведала о погибших цивилизациях Востока, когда о них еще было очень мало известно. В дешифровке библейских символов немалую помощь оказывает наука, с помощью Библии заново открывшая удивительный мир древнего Египта, Вавилона, Ассирии, Ирана, Финикии, история и культура которых теснейшим образом связана с библейским миром. Изучение Библии стимулировало самоотверженный труд археологов. Чтобы лучше понимать Писание, первооткрыватели памятников Востока производили раскопки, проникали в древние гробницы и пирамиды, учились читать иероглифы и клинопись. Яркий и неожиданный свет на книги Нового Завета пролили находки греческих папирусов в Египте и кумранских свитков в Иудейской пустыне. Все эти данные широко используются и в комментариях, и для усовершенствования переводов Библии.
Сейчас, на исходе XX века, одни лишь труды о Библии и комментарии к ней могли бы заполнить обширное книгохранилище, где на каждую строчку Писания пришлось бы по целому стеллажу толкований. Среди них есть и такие, которые рассматривают Библию просто как памятник древневосточной и античной письменности. С одной стороны, - это оправдано, но с другой ясно, что Библия - феномен куда более сложный, чем реликт седой старины или художественное произведение, подобное эпосу о Гильгамеше или "Энеиде" Вергилия.
Переводы Библии часто бывали поворотным пунктом в развитии языков и литератур. Такую роль сыграли, например, перевод Ветхого Завета на греческий язык, так называемая Септуагинта (III-II века до н.э.), латинский перевод Библии (IV век н.э.), перевод на церковно-славянский язык Кириллом и Мефодием (IX век), английский перевод «Библия короля Иакова», перевод на немецкий язык Лютера (XVI век).
Когда посетитель входит в Эрмитаж. Русский музей. Третьяковку, да и в любую художественную галерею, ему трудно даже осознать, как много__произведений художников самых разных эпох, направлений, стилей манер посвящено библейским сюжетам. Изобразительное искусство христианского Рима и Византии; европейское средневековье и Возрождение, Леонардо и Эль Греко, Микеланджело и Дюрер, Боттичелли и Рубенс, Тициан и Рембрандт… Ряд этот можно продолжать бесконечно, как и ряд композиторов, писавших на темы и тексты Библии: практически все музыканты до эпохи барокко, а позднее Бах, Гайдн... Моцарт,_Бетховен…
То же можно сказать и о мировой литературе. Редко кто из поэтов и писателей прямо или косвенно не обращался к темам Библии. Она всегда привлекала духовной напряженностью, богатством и красотой образов. В этом ряду Мильтон, Байрон. Лонгфелло, Мелвилл, Томас Манн, Рильке...
БИБЛИЯ В РОССИИ
К тысячелетию Крещения Руси Издательский Отдел Московского Патриархата выпустил факсимиле "Остромирова Евангелия» Х1_века и юбилейное издание русского перевода Библии, осуществленного во второй половине XIX века. Эти две книги как бы символизируют многовековую историю Библии в России. Первая - наиболее ранний датированный би-блейский манускрипт, изготовленный в Древней Руси, вторая -последний по времени полный русский перевод Писания.
Общеизвестно, каким важным фактором для становления и развития культуры Руси было то, что, принимая христианство, она сразу же получила "Книгу книг" на понятном для нее церковнославянском языке. Читая Библию, грамотные люди (а их было на Руси очень много) входили в новый для них мир нравственных идей и поэзии, веры и мудрости. Напомню, что первая_русская летопись "Повесть временных лет" связывает историю Руси со всемирной именно через библейские сказания! Библия вдохновляла древнерусских иконописцев, создателей фресок, миниатюр, мозаик; она давала пищу для размышления писателям, проповедникам, летописцам. И это касается не только древнерусского периода. Эта книга вошла в плоть и кровь русского творческого наследия. Связь русской культуры послепетровского периода с Библией огромна, нерасторжима и не поддается краткому изложению. Вот, например, высказывания о ней двух наших величайших "вольнодумцев". "Есть книга. - писал в 1836 году А.С.Пушкин. - коей каждое слово истолковано, объяснено, проповедано во всех концах земли, применено ко всевозможным обстоятельствам жизни и происшествиям мира;... Книга сия называется Евангелием. - и такова ее вечно-новая прелесть, что если мы, пресыщенные миром пли удрученные унынием, случайно откроем ее. то уже не в силах противиться ее сладостному увлечению и погружаемся духом в ее божественное красноречие". Примечательно и свидетельство Л.И.Герцена. "В первой молодости моей. - признается он ("Былое и думы"), - я часто увлекался вольтерианизмом. любил иронию и насмешку, но не помню, чтоб когда-нибудь я взял Евангелие с холодным чувством: это меня проводило через всю жизнь; во все возрасты, при разных событиях я возвращался к.чтению Евангелия, и всякий раз его содержание низводило мир и кротость на душу".
Библию перелагали в стихах М.Ломоносов и В.Тредиаковский, отдельные ее части переводили В.А.Жуковский и А.Хомяков. На библейские темы писали А. Гриобедов, А. Майков, В Полонский, А.К.Толстой, Вл. Соловьев. Последнему принадлежит и историософское толкование Библии, включенное в его труд "История теократии". В XX веке Библия получила отражение в творчестве К. Бальмонта и Вяч.Иванова. И.Бунина и М.Волошина, А. Белого и Б. Пастернака. Многие выдающиеся русские ученые – С. Н Трубецкой, академик Б.А.Тураев, С.Н.Булгаков и другие создали труды по библеистике, которые до сих пор сохраняют актуальность. Библия вошла и в русскую музыку - от древних церковных песнопений на тексты псалмов до произведении А.Рубинштейна. П.Чайковского. С.Танеева. И.Стравинского... События библейской история запечатлены на полотнах А. Иванова, И.Крамского, И. Айвазовского, М.Врубеля. В.Васнецова. В.Сурикова. В Поленова.
Отдельная тема, заслеживающая специального разговора – русские переводы Библии. Коснемся ее лишь вкратце.
•Тот церковнославянский перевод, который перепечатывался в начале XX века, не тождествен изначальному. Он восходит к изданию, выпущенному 1754 году в царствование императрицы Елизаветы Петровны. Эта так называемая Петрово-Елизаветинская Библия имела долгую и сложную предысторию. B_1751 году текст ее был напечатан без примечаний, которые составили отдельную книгу, по объему почти равную самой Библии. Рукопись же была готова задолго до публикации. Многотомный ее манускрипт явился результатом большой критической, переводческой_и pедакторской работы группы ученых. Во главе их стоял греческий монах Софроний Лихуд, основатель первой в Москве богословской школы, и архимандрит Феофилакт_Лопатинский. В силу указа Петра__1 от 14 ноября 1712 года их труд рассматривался как дело государственной важности. _
Но ни Софронию, ни Феофилакту не суждено было увидеть свою Библию напечатанной. Первый был удален из Москвы и умер в 1730 году, а второй, став жертвой придворных интриг, последние шесть лет жизни провел в тюрьме. И только спустя десятилетие после его смерти Петрово-Елизаветинская Библия вышла, наконец, из-под типографского станка.
Что же тормозило ее издание;? И почему оно потребовало столь продолжительных усилий целого коллектива «книжных мужей»? Дело в том, что работа шла в обстановке острой религиозно-полигической борьбы, в которой сталкивались различные тенденции в Русской Православной Церкви, так или иначе связанные с влиянием латинства, протестантизма и старообрядчества. Борьба усугублялась вмешательством властей, озабоченных церковной унификацией в духе реформ Петра 1.
«Справщики» взяли за основу Московскую Библию, изданную в 1663 году при Алексее Михайловиче. Оказалось, однако, что она нуждается в ряде доработок и поправок, в частности, потому, что некоторые ее разделы были переведены с латинской версии. А ведь менять столь авторитетный текст, как Священное Писание, было задачей непростой, вызывавшей энергичные протесты ревнителей старины.
Московская Библия, в свою очередь, почти в точности повторяла первое в России полное типографское издание Священных книг. Его выпустил з 1580-1581 годах русский первопечатник Иван Федоров. По месту издания оно называлось Острожской Библией.
Если мы последуем дальше в глубь времен, то обнаружим семивековую историю рукописной церковнославянской Библии. Крещение Руси, расцвет и распад Киевской державы, татаро-монгольское иго, гибель Византии, возвышение Москвы, духовный ренессанс времен Сергия Радонежского, Андрея Рублева и Епифания Премудрого - вот лишь основные . вехи того огромного периода, в течение которого славянская Библия редактировалась, переписывалась, украшалась миниатюрами, снабжалась комментариями. В этом труде принимали участие такие крупные деятели древнерусской культуры, как митрополит Алексий Московский и Максим Грек. Начало же всему было положено "апостолами славян", византийскими, братьями-миссионерами Кириллом и Мефодием. Именно они, создав славянскую азбуку, впервые перевели те части Библии, которые употреблялись за богослужением. Произошло это почти за сто лет до Крещения Руси.
Перевод Библии на русский язык имеет историю не столь продолжительную, но также насыщенную драматическими коллизиями. Если не считать отдельных ранних попыток, первый перевод русского библейского текста вышел в Москве в 1794 году. Это было послание к римлянам апостола Павла, переведенное архимандритом Мефодием Смирновым. В первой трети Х1Х века с разрешения Синода и при ближайшем участии митополита Филарета Дроздова был начат перевод Нового Завета, а затем и ветхозаветных книг. Осуществлялся он трудами Российского Библейского общества, которое поддерживал Александр I. Однако работа не была доведена до конца. Более того, на исходе Александровской эпохи Библейское общество подверглось гонениям, тиражи переводов стали уничтожаться. Это было" связано с переменой внутриполитического курса правительства. Партия Аракчеева видела в Библейском обществе рассадник вольнодумства и ересей. При Николае 1 дело перевода фактически оказалось под запретом.
На частных переводчиков - протоиерея Герасима Павского и архимандрита Макария Глухарева - обрушились репрессии. Но сразу же после вступления на престол Александра II митрополит Фнларет возбудил в Синоде вопрос о переводе. В 1858 году было получено высочайшее разрешение начать работу. Перевод делался профессорами Духовных Академий под контролем Синода. В 1860 году увидели свет четыре Евангелия, а через 16 лет - вся Библия. Именно этот перевод, который стали называть синодальным, и является сейчас общепринятым в Русской Православной Церкви. При всех своих достоинствах этот перевод , по мнению некоторых отечественных ученых, был устаревшим уже при входе в свет.
Что касается комментариев к русской Библии, то их существует только три. Первый, самый подробный, вышел в 12-ти томах перед первой мировой войной (тираж его был перепечатан заново репринтным способом в качестве дара скандинавских христиан Русской Православной Церкви к ее тысячелетнему юбилею). Второй, однотомный комментарий выпущен в Брюсселе издательством "Жизнь с Богом" при сотрудничестве католических и православных библеистов. Издание содержит обширный справочный материал ( 2-й переработанный вариант вышел в 1983 году). Третий, самый краткий комментарий 1909 года принадлежит Ч.Скоуфилду; он приложен к изданию, выпущенному московскими баптистами (1987).
КНИГА КНИГ
Над Библией глумились скептики XVIII века, ее "разоблачали нацистские идеологи и активисты насильственной антирелигиозной пропаганды. Но она же вызывала и самые восторженные слова, какие когда-либо были сказаны_в адрес книги: "Что за книга это Священное Писание, - писал Ф.М.Достоевский. - какое чудо и какая сила, данные с нею человеку! Точно изваяние мира и человека и характеров человеческих, и названо все и указано на веки веков. И сколько тайн разрешенных и откровенных..." Но Достоевский, скажут, был христианином, и поэтому его восторг понятен. Однако вот слова_ Гете, который считал себя '"язычником": "Пусть, - говорил он (как свидетельствует Эккерман), - духовная культура непрерывно идет вперед, пусть естественные науки непрерывно растут вширь и вглубь, пусть дух человеческий охватывает все более и более широкие горизонты, - высот нравственной культуры христианства, озаряющей нас из Евангелия, мы никогда не превзойдем". А вот еще, не менее проникновенные слова: "Библия - кладезь житейской мудрости и возвышенных чувств; никаких абстрактных правил (во всяком случае они отодвинуты глубоко на задний план), никаких нравоучений, лишь наглядный показ на опыте живых людей из крови и плоти, со всеми их слабостями и жизненной силой. Примеры из живой действительности в совершенном изображении, в котором даже общие поучения проникновенно, в виде образных притчей, льются как бесконечные поток благодатного дождя. Библия - это яркоцветный ковер лирической нежности, самые фантастические мечтания Востока, взлет восторженного гимна, вдохновения, непроницаемой глубины пророческого возвещения и экстатического видения". Это пишет немецкий социалист, в котором трудно заподозрить апологета религии( К. Либкнехт).
В чем причина такого воздействия этой книги? Развернутый ответ на этот вопрос тоже составил бы целую книгу. Я постараюсь остановиться лишь на наиболее важных аспектах.
Греческое слово "Библия" означает "книги"._Она действительно содержит целуюбиблиотеку произведений на древнееврейском. Арамейском, и греческом языках. Создавались они далеко не сразу Более 12 столетий потребовалось для формирования первой части Библии.– Ветхого или Древнего Завета. Подобным же образом и новозаветные книги,хотя и были написаны намного быстрее, в течение нескольких десятков лет, имели свою предысторию, когда закреплялись первые сказания и делались первые записи.
Раскройте любое руководство по истории литературы, где есть раздел о Библии; чаще всего она определяется там, как собрание легенд, фольклора, поэзии, хроник, дидактических писаний. На первый взгляд, так оно и есть. И то же время это менее всего механический свод текстов, внутренне между собой не связанных.
Знакомясь с Библией, читатель должен помнить, что это книга Веры, что она рассматривает жизнь и человека sub specie aeternitatis - с точки зрения вечности. При таком прочтении сразу становится ясно, что Библии присуще определенное единство, которое достигается не внешней архитектоникой, а иным, смысловым путем. Весь пестрый конгломерат библейской поэзии и прозы пронизывают тонкие, но исключительно прочные нити, превращающие сборник книг в одну цельную Книгу. Роль этих связующих нитей, этого не сразу уловимого каркаса играют сквозные темы и образы, которые настойчиво повторяются в самом разном контексте.
Так постоянно присутствует в Библии тема завета, то есть Союза между человеком и Предвечным. От древних скотоводов, сознававших, что они находятся под небесным водительством, до той полутемной комнаты, где в ночь Тайной вечери Иисус Назарянин заключил Новый Завет между Небом и Землей, протянуты звенья одной нерасторжимой цепи. Русский философ Владимир Соловьев указывал на важность этой идеи Завета, которая говорит об историческом и космическом призвании человека, предназначенного быть активным соучастником мирового процесса.
Другой пример. В Библии высшая воля всегда выступает в роли инициатора новых движений, зарождающихся в истории. Эта воля призывает Авраама и Моисея - родоначальников ветхозаветной общины; по небесному зову, и порой даже вопреки своему желанию, идут на проповедь пророки: призыву Иисусову подчиняются будущие апостолы, которым сказано: "Не вы Меня избрали, а Я вас избрал" (Евангелие от Иоанна. 15,16).Грозным и загадочным символом предстает в обоих Заветах пустыня, царство смерти. В пустыне совершается борьба добра и зла, испытывается вера народа, ведомого Моисеем; из пустыни появляется~И6анн Креститель, чтооы пров6згласить начало новой эры: в пустыне Иисус Христос проходит через искушение-, прежде чем идти к народу (этот момент изображен на известном полотне Крамского). И наконец в Апокалипсисе говорится о Жене, облеченной в Солнце (олицетворение Церкви), которая скрывается в пустыню от преследований...
Можно привести и немало других примеров, показывающих, каким образом "работают" в Библии сквозные темы. Благодаря им составные элементы Книги оказываются не случайными наносами, вроде отмелей в дельте реки, а чем-то выстроенным, подчиненным единому замыслу.
Творцы древнерусских храмов опирались на византийские каноны, но в итоге создали нечто свое, новое. Гете использовал средневековые легенды о чернокнижнике, но это нисколько не умаляет оригинальности его "Фауста". Точно так же и составители Библии., отталкиваясь, от предшествовавшей литературы и преданий образовали из этого материала особый "библейский мир". Христианство, принимая Библию как Откровение, считает ее природу двуединой, богочеловеческой. Голос Вечности звучит в Библии, преломляясь через сознание и слово конкретных людей, связанных с определенными эпохами, отличавшихся по темпераменту, судьбе, дарованиям. Они писали, находясь в лоне живой духовной традиции и черпали краски из огромного резервуара этой традиции. Может вызвать удивление, что в Библии нет единого религиозно-этического кодекса. Но этот кажущийся плюрализм обусловлен тем, что в Библии показан рост человеческого духа перед лицом постепенно открывающейся ему высшей тайны бытия. Каждый этап этого становления отражает определенный уровень, отмеченный чертами несовершенства. И только Евангелие возносится над всем Писанием, словно сверкающая вершина над грядой гор. К нему сходятся и через него осмысливаются все основные линии обоих Заветов.
Чтение Библии требует внутренней работы, вживания в особый библейский "космос". Далеко не все в_Блблии лежит на поверхности. Подобно иконе, она обладает своим условным языком, своей специфической системой образов. Чтобы понять эту книгу. Ситателю необходимо отказаться от многих наших литературных шаблонов и читательских привычек к таким шаблонам., - как и при созерцании иконы необходимо преодолеть установку восприятия на реалистичность.
Это важно при чтении первых же страниц Библии. Они повествуют о начале мира и человека. Тончайший литературный узор, сотканный из рефренов, переклички слов и образов,показывает, что это сказание насквозь символично. Это не научная космогония и не исторический труд. Суть этого учения заключается в том, что своим существованием Вселенная обязана единому Творцу, что Творец создал ее не в одно мгновение, а поэтапно - от низшего к высшему, от простого к сложному: что в процессе миротворения участвовали силы природы ("вода", "земля"); что человек создан как двуединое существо - как сын земли и образ Божий. Гармония между человеком и природой нарушена самими людьми, что влечет за собой тяжкие и горькие последствия. Обо всем этом сказано не языком абстракций, а языком бытийных символов. По своей наглядности он доступен даже ребенку. Но это лишь первый смысловой слой, за которым есть еще несколько измерений.
КАК ЧИТАТЬ БИБЛИЮ
. Читающему книги евангелистов нетрудно заметить, что все они предполагают наличие какой-то большой древней традиции, которая просвечивает и в словах Иисуса, и в повествовательных разделах Евангелий. Именно из нее пришли в Евангелия такие понятия, как "Христос". "Царство Божие". "Спасение". "Завет". "Откровение" и многое другое, в том числе важнейшие идеи о едином Боге, о мире и человеке. Традиция эта сложилась в рамках древнеизраильской культуры, которая дала миру книги Ветхого Завета. Она послужила почвой для трех монотеистических религий: христианства, иудаизма и ислама.