Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1 курс / Латинский язык / Латинский язык Лин С.А

..pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
3.88 Mб
Скачать
Recĭpe:
Recĭpe:

Следующий варинт прописи таблеток начинается с названия лекарственной формы, затем указывается название лекарственного вещества и его разовая доза. При этом слово ‘таблетка’ употребляется в винительном падеже единственного или множественного числа.

Если употребляется форма единственного числа, в Subscriptio необходимо указать количество назначаемых таблеток:

Например:

Tabulettam Analgini 0,5 Da tales doses numero 10 Signa:

#

Tabulettam extracti Valerianae obductam 0,02 Da tales doses numero 50

Signa:

Если название лекарственной формы стоит во множественном числе, количество назначаемых таблеток записывается в первой строке после названия лекарственного вещества:

Например:

Recĭpe: Tabulettas Analgini 0,5 numero 10 Da Signa:

#

Recĭpe: Tabulettas extracti Valerianae obductas 0,02numero 50 Da.Signa:

Таблетки, имеющие в своем составе два или более лекарственных веществ, выписываются следующим образом:

Например:

Recĭpe:

Paracetamoli 0,3

 

Coffeini

0,03

 

Codeini

0,8

 

Da tales doses numero 6 in tabulettis

 

Signa:

 

 

#

 

Recĭpe:

Tabulettam Paracetamoli 0,3

 

et Coffeini 0,03

 

cum Codeino 0,08

Da tales doses numero 6 Signa:

При выписывании таблеток со специальным коммерческим наименованием пропись начинается с названия лекарственной формы в винительном падеже множественного числа, далее следует собственно наименова-

239

ние в именительном падеже в кавычках, строка заканчивается указанием количества доз. Разовая доза лекарственных веществ при этом не указывается, т.к. она стандартная. Другие варианты прописи таблеток с коммерческим названием невозможны.

Например:

Recĭpe: Tabulettas “Pentalginum” numero 10

Da. Signa:

#

Recĭpe: Tabulettas “Allocholum” obductas pro infantĭbus numero 50

Da. Signa:

Драже — твердая дозированная лекарственная форма для внутреннего применения, получаемая путем многократного наслаивания (дражирования) лекарственных и вспомогательных средств на сахарные гранулы. Пропись драже оформляется по образцу прописи таблеток:

Например:

Recĭpe: Dragee Diazolini 0,05 Da tales doses numero 20 Signa:

#

Recĭpe: Dragee “Hexavitum” numero 50

Da. Signa:

Порошки — твердая лекарственная форма для внутреннего и наружного применения. Различают порошки простые (состоящие из одного вещества); сложные (состоящие из двух и более ингредиентов); разделенные на отдельные дозы и неразделенные порошки.

Например:

Пропись неразделенного порошка

Recĭpe: Benzylpenicillīni-natrii 125 000 ED

Aethazōli 5,0

Misce, fiat pulvis subtilissĭmus

Da. Signa: Для вдувания в нос

Пропись разделенного на дозы порошка

Recĭpe: Papaverini hydrochlorĭdi 0,02

Phenobarbitāli 0,01 Sacchări 0,3

Misce, fiat pulvis

Da tales doses numero 10

Signa: По одному порошку 3 раза в день

240

Капсулы представляют собой оболочки для дозированных порошкообразных, пастообразных, гранулированных или жидких лекарственных веществ, применяемых внутрь. При выписывании лекарственных средств в капсулах используется следующая форма рецепта:

Например:

Recĭpe: Solutionis Nitroglycerini 1% oleosae 0,5

Da tales doses numero 50 in capsulis gelatinosis Signa:

#

Recĭpe: Ampicillini 0,25

Da tales doses numero 20 in capsulis Signa:

§ 72. Прочие лекарственные формы

Пленки глазные (membranŭlae ophthalmĭcae) и аэрозоли (aёrosōlum)

изготавливаются только на фармацевтических промышленных предприятиях и, как остальные готовые лекарственные формы, выписываются сокращенно. При этом название лекарственной формы употребляется в винительном падеже:

Например:

Recĭpe: Membranŭlas ophthalmĭcas cum Dicaino 0,2 numero 6

Da. Signa:

#

Recĭpe: Aёrosolum “Ephatinum” numero 1 Da. Signa:

Запомните орфографию следующих частотных отрезков:

Греческие числительные-приставки

mono-

один

Monomycinum, i n

di-

два

Diazolum, i n

tri-

три

Trimecainum, i n

tetra-

четыре

Tetracyclinum, i n

pent(a)-

пять

Pentazolum, i n

hex(a)

шесть

Hexamethylentetraminum, i n

hept(a)

семь

Mycoheptinum, i n

oct(a)

восемь

Octathionum, i n

deca

десять

Decamevitum, i n

hende-

одиннадцать

Hendevitum, i n

 

Латинские числительные-приставки

bi

два

Bicromatum, i n

unde

одиннадцать

Undevitum, i n

octo

восемь

Octoestrolum, i n

241

Запомните написание:

Ampicillini trihydras, ātis m ампициллина тригидрат Benzohexonium, i n бензогексоний

Bromhexinum, i n бромгексин Dicainum, i n дикаин

Hexamethyllentetraminum, i n гексаметилентетрамин Isosorbidi mononitras, ātis m изосорбида мононитрат Octoestrolum, i n октэстрол

Pentaminum, i n пентамин Pentoxylum, i n пентоксил Pentoxyphyllīn (um) пентоксифиллин Tetracainum, i n тетрациклин

Упражнения

1. Проанализируйте названия лекарственных средств по составу, объедините их в группы на основе известных частотных отрезков, укажите значение этих отрезков (некоторые названия могут входить в состав нескольких групп):

Hexamethyllentetraminum, Dicainum, Bicillinum, Pentalginum, Heptavitum , Hexavitum, Hendevitum, Octoestrolum, Benzohexonium, Panhexavitum, Decamevitum, Pentaminum, Oxytetracyclinum, Trichloraethylenum, Tetrasteronum, Pentavitum, Octocainum, Undevitum, Natrii tetraboras, Octadinum, Pentoxylum, Diprophyllinum, Monomycinum, Tetracyclinum, Bicillinum, Pentalginum, Hendevitum, Diazolum.

2. Переведите рецепты на латинский язык, укажите официнальные и магистральные прописи:

1. Возьми: Кодеина 0,015 Ацетилсалициловой кислоты 0,5 Кальция лактата

Аскорбиновой кислоты поровну 0,1 Рутина Димедрола поровну 0,02

Смешай, пусть получится порошок Выдай такие дозы числом 20 Обозначь:

#

2. Возьми: Циклофосфана 0,05 Выдай такие дозы числом 10 в таблетках, покрытых оболочкой Обозначь:

#

3. Возьми: Таблетки сульфадиметоксина 0,5 числом 15 Выдай. Обозначь:

242

#

4. Возьми: Таблетки «Антиcтрумин» числом 50 Выдай. Обозначь:

#

5. Возьми: Метациклина гидрохлорида 0,3 Выдай такие дозы числом 10 в капсулах Обозначь:

3. Оформите прописи следующих лекарственных средств, определите вид необходимой прописи:

1) пентоксил 0,2 в таблетках, покрытых оболочкой; 2) азитромицин 0,125 в капсулах; 3) таблетки «Амоксиклав» числом 10; 4) таблетки мономицина 0,25 числом 10; 5) таблетки левомицетина 0,25 числом 10; 6) аэрозоль «Оксициклозоль»; 7) пленка «Облекол»; 8) драже «Ундевит» числом 50; 9) пленки глазные с флореналем числом 10.

4. Выпишите двумя способами:

1) суппозитории «Анузол», состоящие из: экстракта красавки 0,02; ксероформа 0,1; цинка сульфата 0,05; глицерина 0,12; масла какао 2,0; 2) свечи с теофиллином 0,2 числом 10.

§ 73. Сокращения в рецептах

Использование латинских сокращений регламентируется приказами Минздрава Республики Беларусь. Традиционно допускается сокращения в соответствии со следующими нормами: разрешается сокращать только названия лекарственных форм, названия частей растений, стандартные рецептурные формулировки.

Не допускается сокращений названий лекарственный веществ, лекарственных препаратов, лекарственных растений, а также обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющих установить, что именно прописано.

Служебные части речи (союзы, предлоги) не сокращаются. Стандартные рецептурные формулировки с глаголами чаще всего со-

кращаются до одной буквы (первой). Величина буквы (прописная или строчная) зависит от ее величины в полном варианте. Исключение составляет сокращение слова numero N :

Recipe: — Rp.:

Misce., Misceatur. — M.

Da. Detur. Dentur. — D.

Signa: , Signetur: — S.: fiat (fiant) — f.

243

Стандартная рецептурная формулировка ‘Выдай такие дозы числом’ также сокращается до первой буквы каждого слова, при этом начальная буква слова numero — традиционно большая:

Da tales doses numero… — D.t.d.N.

Редко используемые формы во избежание разночтения сокращаются до двух слогов:

Sterilisa! — Steril. Repete, Repetatur! — Rep.

наречие ana — āā quantum satis — q.s.

Названия лекарственных форм сокращаются в большинстве случаев перед гласной второго слога (вокруг первого гласного сохраняются все согласные):

ampulla — amp. capsǔla — сaps. extractum — extr. guttam, guttas — gtt.

Редко употребляемые лекарственные формы могут сокращаться до двух слогов:

mucilago — mucil. emulsum — emuls. emplastrum — empl.

Названия частей растений в большинстве случаев сокращается на первом слоге:

cortex — cort. folium — fol. rhizoma — hiz. semen — sem.

Некоторыe слова — названия частей растений — представлены только первыми согласными:

flos — fl.

Прилагательные в зависимости от степени употребительности сокращаются до одного – двух слогов:

destillātus — dest., destill. depurātus — dep.

dilūtus, a, um — dil. purificātus, a, um — purif. rectālis — rect. rectificātus — rectif. vaginalis — vagin.

В сокращении отдельных слов возможны варианты: tinctura — tinct., t-ra, tct.

radix — rad., r.

244

fructus — fr., fruct. herba — h., hb.

Допускаюется сокращение первого слова некоторых названий лекарственных веществ, состоящих из двух слов, первое из которых общеизвестное:

Acidum — Ac.(Acid.)

Aqua — Aq. Spiritus — Spir. Oleum — Ol.

§ 74. Дополнительные надписи на рецептах

При необходимости экстренного отпуска лекарств больному в верхней части рецептурного бланка проставляется обозначение Cito!; Citissĭme!

быстро, очень быстро; или Statim! немедленно.

Если лекарственное средство, изготавливаемое в аптеке имеет небольшой срок хранения, а курс лечения достаточно продолжительный, чтобы избавить пациента от необходимости повторно приходить к врачу за новым рецептом, на бланке делается пометка: Repěte! повтори.

Если на лицевой стороне медицинского документа не уместилась необходимая информация, в нижнем правом углу пишут: Verte! поверни (см. на обороте) и заканчивают запись на обратной стороне листа.

Список сокращений, допускаемых в рецепте:

Принятое

Исходный вариант

Перевод

сокращение

 

 

Ac. (Acid.)

аcĭdum

кислота

аа

ana

поровну, по

amp.

ampulla

ампула

аq.

аqua

вода

Аq. destill.

Аqua destillāta

дистиллированная вода

Аq. purif.

Аqua purificāta

очищенная вода

aёros.

aёrosōlum

аэрозоль

but.

butyrum

масло (твердое )

сaps.

capsǔla

капсула

comp., cps., cp.

composĭtus, a, um

сложный

concentr.

concentrātus, a, um

концентрированный

cort.

cortex

кора

D.

Da. Detur. Dentur.

Выдай. Выдать. Пусть будут выданы.

D.S.

Da. Signa. Detur. Signetur.

Выдай. Обозначь. Выдать. Обозначить.

D.t.d.N

Da tales doses numero

Выдай такие дозы числом

dec. dct.

decoctum

отвар

245

Принятое

Исходный вариант

Перевод

сокращение

 

 

dep.

depurātus, a, um

очищенный

dest., destill.

destillātus, a, um

дистиллированный

dil.

dilūtus, a, um

разбавленный, разведенный

empl.

emplastrum

пластырь

emuls.

emulsum

эмульсия

ext.

externus, a, um

наружный

extr.

extractum

экстракт

f.

fiat (fiant)

пусть получится, пусть получатся

fl.

flos

цветок, цветки

fluid.

fluidus,a,um

жидкий

fol.

folium

лист, листья

fr., fruct.

fructus

плод, плоды

gran.

granŭlum

гранула

gtt., gtts.

gutta, guttae

каплю, капли

h., hb.

herba

трава

in ampull.

in ampullis

в ампулах

in caps. (gel.)

in capsǔlis (gelatinōsis)

в капсулах (желатиновых)

in tab.

in tabulettis

в таблетках

in vitr. nigr.

in vitro nigro

в темной склянке

inf.

infūsum

настой

int.

internus, a, um

внутренний

lin.

linimentum

линимент

liq.

liquor

жидкость

M.

Misce., Misceātur.

Смешай. Смешать.

M.D.S.

Misce. Da. Signa.

Смешай. Выдай. Обозначь.

mixt.

mixtūra

микстура

mucil.

mucilāgo

слизь

N.

numĕro

числом

obd.

obductus,a,um

покрытый оболочкой

past.

pasta

паста

pil.

pilŭla

пилюля

praec., ppt.

praecipitātus

осажденный

pro inject.

pro injectionĭbus

для инъекций

pulv.

pulvis

порошок

purif.

purificātus,a,um

очищенный

q.s.

quantum satis

сколько нужно

rad., r.

radix

корень

rect.

rectālis, e

ректальный

rectif.

rectificātus

очищенный (о жидких веществах

246

Принятое

Исходный вариант

Перевод

сокращение

 

 

 

 

кроме воды)

Rep.

Repěte! Repetātur!

Повтори. Повторить.

rhiz.

rhizōma

корневище

Rp.:

Recĭpe:

Возьми:

S.:

Signa: , Signētur:

Обозначь. Обозначить.

sem.

semen

семя

sicc.

siccus, a, um

сухой

simpl.

simplex, icis

простой

sir.

sirŭpus

сироп

sol.

solutio

раствор

spec.

species

сбор

Spir.

Spirĭtus

спирт

Steril.

Sterilĭsa! Sterilisētur!

Простерилизуй! Простерилизовать!

supp.

suppositorium

суппозиторий

susp.

suspensio

суспензия

tab.

tabuletta

таблетка

tinct., t-ra, tct.

tinctūra

настойка

ung.

unguentum

мазь

vagin.

vaginālis, e

вагинальный

Упражнения

1. Допишите пропущенные элементы слов, переведите на русский язык:

1.

 

2.

 

Rp.:

Inf. rad. Rhei ex 5,0 – 150 ml

Rp.:

Picis liquĭdae 5,0

 

Natrii sulfatis 30,0

 

Xeroformii 3,0

 

Sir. simpl. ad 200 ml

 

Ol. Ricĭni 100,0

 

M.D.S.:

 

M.f.ung.

 

 

 

D. S.:

3.

 

4.

 

Rp.:

Phenacetini 0,3

Rp.:

Pulv. fol. Digitālis 0,05

 

Ac. acetylsalicylĭci 0,5

 

Diuretīni 0,5

 

Coffeini-natrii benzoātis 0,1

 

M.f.pulv.

 

M.f.pulv.

 

D.t.d. N. 10 in caps. gel.

 

D.t.d. N. 10

 

S.:

 

S.:

 

 

5.

 

6.

 

Rp.: Tab. “Mezym-forte” N. 20

Rp.:

Lin. Synthomycini 10% 25,0

 

D.S.:

 

D.S.:

7.

 

8.

 

247

Rp.: R. Valeriānae

Rp.: Extr. Belladonnae 0,015

Fr. Junipěri āā 5,0

Novocaīni 0,1

Fr. Coriandri

Streptocīdi 0,1

Hb. Centaureae cyani

Collargōli o,1

Fol. Farfărae

Sol Adrenalīni hydrochlorĭdi 0,18 %

R. Glycyrrhīzae āā 7,0

gtts. IV

Fol. Mentae piperīae 10,0

Ol. Cacao q.s.

M.f. spec.

M.f. supp.rect.

D. S.:

D.t.d. N. 12

 

S.:

9.

10.

Rp.: Sol. Aethazoli-natrii 10% 10ml Rp.: Supp. cum Theophyllīno 0,2 N10

D.t.d.N. 6 in amp.

D. S.:

S.:

 

11.

12.

Rp.: Oleandomycīni 0,1

Rp.: Tab. Tetracyclīni obd. 0,1

D.t.d. N. 10 in tab. obd.

D.t.d. N. 10

S.:

S.:

2. Выпишите с сокращениями следующие лекарственные средства:

1)100 таблеток гидроксихлороквина 0,2;

2)суппозитории вагинальные с синтомицином 0,25 числом 10;

3)10 ампул раствора строфантина 0,025 % 1 мл;

4)микстуру, в состав которой входит: квасцов 4,0; борной кислоты 6,0; воды дистиллированной 200 мл;

5)микстуру, состоящую из: экстракта валерианы; настойки плодов боярышника поровну 0,15 мл; настойки ревеня 0.5 мл; барбитала-натрия 0,2; этилового спирта 20 мл; воды дистиллированной до 200 мл;

6)лекарственный сбор, состоящий из: цветков липы 20,0; листьев подорожника 20,0; цветков ромашки 10,0; корневища с корнями девясила 20,0; коры крушины 20,0;

7)10 таблеток с условным наименованием «Анапирин»;

8)лекарственный сбор, состоящий из: коры крушины, листьев крапивы по 15,0; листьев мяты перечной 10,0; корня валерианы 5,0;

9)10 суппозиториев, состоящих из: экстракта красавки 0,015; прокаина; стрептоцида поровну 0,1; колларгола 0,01; раствора эпинефрина гидрохлорида 0,18 % капель IV; масла какао до 2,0.

§75. Материал для повторения

1.Напишите по-латыни названия лекарственных средств, включающих следующие частотные отрезки:

1. -aesth-, aesthes-

12. -haem-

23. -phyll-

248