Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Титаренко М.Л., Кобзев А.И., Лукьянов А.Е. - Духовная культура Китая. Том 2 - 2007-2

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
42.71 Mб
Скачать

Цинняньху (Молодежное озеро). А там, где был Свято-Серафимовский

Российская

храм, разрушенный в 1986 г., ныне располагается площадка для игры в гольф,

духовная МИССИЯ

Бывшая посольская церковь в пекинском районе Наньтан была снесена

в Китае

в 1991 г. Действующих православных храмов в Шанхае также нет, однако

 

прекрасно сохранили свой облик кафедральный собор иконы Божией

 

Матери «Споручница грешных» и Свято-Николаевский храм-памятник, посвященный убиенному государю-императору Николаю II. В 1990-е годы в них были расположены отделение банка, ресторан и склады.

В середине 1980-х китайские исследователи оценивали число православных в К Н Р приблизительно в 8 тыс. После смерти Симеона (Ду) епископов у китайских православных больше не было, а наличие епископа для автономной церкви обязательно. Для продолжения существования китайскому православию нужны были священники и епископ. В сентябре 2000 г. ушел из жизни о. Григорий Чжу — настоятель Свято-Покровского прихода в Харбине, последнего на территории КНР, где регулярно совершались богослужения. В К Н Р нет ни одного православного учебного заведения, Русская Православная Церковь согласилась принять за свой счет нескольких китайских студентов для получения духовного образования.

Опубликованная в 1916 г. «Краткая история РДМ» выделила три ключевые даты для разделения периодов ее развития: 1685 г. (взятие китайцами Албазина), 1864 г. (разделение церковных и дипломатических функций), 1902 г. (восстановление после восстания ихэтуаней). Архиепископ Виктор в 1935 г. указал на пять периодов: с 1685 по 1728 г., т.е. с момента взятия Албазина до официального признания РДМ китайским государством; с 1728 по 1861 г., с начала научной и дипломатической деятельности миссии; с 1861 г., со времени освобождения РДМ от всякого участия в политических делах, и до полного разрушения во время боксерского восстания в 1900 г.; с 1902 по 1917 г., когда РДМ вступила в «период своей деятельности, полный светлых надежд и могучих творческих порывов». По мнению К.Б. Кепинг, пятый период можно продлить с 1917 до 1944 г., когда архиепископ Виктор обратился к Московской Патриархии с просьбой принять его в каноническое общение. Кроме того, следует «выделить еще один период в истории миссии, шестой и последний, — с 1946 г., со времени принятия миссии в каноническое общение с Патриархией, вплоть до 1955 г. — времени ликвидации» (Бэй-гуань, с. 183—184).

Похожую периодизацию можно встретить и в китайских исследованиях деятельности РДМ. Вместе с тем в китайской литературе заметно влияние политизированных концепций «агрессии царской России» и «неравноправных договоров». К примеру, по мнению Юэ Фэна, началом исторического отсчета присутствия православия в Китае должен быть 1665 год, когда была создана крепость Албазин. Чжан Суй завершает первый этап деятельности РДМ 1860 г., когда между Россией и Китаем был заключен «неравноправный» Пекинский договор, при этом он выделяет 1840—1860-е годы как период «непосредственного участия РДМ в агрессии царской России против Китая», упоминая о помощи архим. Палладия (Кафарова) посольству графа

Путятина в 1858 г. и архим. Гурия

(Карпова)

российскому министру-резиденту

Игнатьеву

в 1860 г.

 

«Не начинать что-либо новое, а продолжать великое старое призваны мы; на протяжении двух с половиной столетий православные люди несли в Китай свое величайшее духовное сокровище — святую веру; несли его с любовью, не жалея трудов, не п о м ы ш л я я о каких - либо выгодах за счет Китайского государства». Такими

Иностранные
религии В Китае

словами, удивительно напоминающими знаменитое изречение Конфуция («Я передаю, но не творю, верю в древность и люблю ее» — «Лунь юй», VII, 1), в 1935 г. епископ Виктор обобщил итоги деятельности миссии в дни празднования 250-летия РДМ. Он подчеркнул, что «чистая и мирная деятельность Православной миссии никогда не нарушала законов и интересов Китайского государства; это много

способствовало тому, что на протяжении многовековой истории мир между двумя великими соседними народами не нарушался» (цит. по: Бэй-гуань, с. 210).

Сходные позитивные оценки дипломатической и научной деятельности РДМ можно найти в современной российской исследовательской литературе, однако остается не до конца проясненным вопрос о собственно духовно-проповеднической стороне ее деятельности. Нынешнее бедственное положение малочисленной Китайской Автономной православной церкви, особенно заметное на фоне роста численности и влияния китайских католиков и протестантов, заставляет размышлять о том, почему православие не смогло столь же прочно укорениться в Китае.

Еще в XVIII в. глава РДМ архим. Софроний (Грибовский) выделил несколько

препятствий

в деле обращения китайцев в православие. Прежде всего, китайцы считают

священников

людьми дикими и неучеными, поскольку те не знают их обычаев и языка, ходят с бородами и носят «отвратительную» одежду (клобук и рясу), в связи с чем он советовал архимандриту и прочим священникам принять «всю наружнюю китайскую форму». Во-вторых, мешают скандалы и драки между самими священниками, дерзкие нападки подчиненных на начальника миссии — наблюдая это, китайцы думают, что виной тому российская вера. Еще одна причина — непостоянство самих обращаемых в веру китайцев, с которых, по словам архимандрита, католические миссионеры брали расписки в верности. Софроний предложил посылать в Китай священнослужителей 22—25 лет, еще способных научиться языку и вести на нем проповедь, привести одеяния в соответствие с китайским обычаем, «при том весьма нужно и полезно не писать архимандрита и подчиненных ему священников ламами, которое имя поелику носят идольские жрецы», которые к тому же не пользуются большим уважением среди китайцев. Он также призвал последовать примеру католиков и организовать учебные заведения для китайских сирот, из числа которых можно было бы готовить священнослужителей для проповеди среди китайцев.

Хотя эти оценки являются неполными (так, во времена 5-й миссии сам ее глава архим. Амвросий и его подчиненные носили китайское или маньчжурское платье), мнение Софрония (Грибовского) и по сей день влияет на исследования китайских ученых. В частности, этот перечень причин малочисленности рядов китайских православных (нежелание российских миссионеров идти по пути китаизации, отсутствие религиозных школ и благотворительных заведений, недостаток денег, внутреннего единства и дисциплины) воспроизведен в монографии Юэ Фэна «Дунчжэн-цзяо чуаньцзяоши юй чжунго вэньхуа» («Православные миссионеры и китайская культура»). В более развернутом виде автор обобщил причины неудачи православной проповеди на основании сопоставления ее с деятельностью католических и протестантских миссионеров. Православные миссионеры не переодевались в китайские одежды, а католики после прибытия в Китай из Европы быстро облачились в конфуцианские одеяния. Православные не пытались соединить использование Библии с конфуцианскими канонами, а католики использовали конфуцианскую мысль для обсуждения христианских догматов, что привлекало китайский образованный слой и власть имущих. Православные вводили слишком строгие правила и ограничения для верующих, а католики позволяли своим неофитам поклоняться Конфуцию и предкам. Православные не обратили достаточного внимания на западные науки, а вот католики использовали математику, астрономию и другие науки для приближения к императорскому двору, что помогало им пробудить интерес к своей проповеди. Кроме того, в отличие от католиков православные не создали достаточного числа образовательных и благотворительных заведений. В большинстве своем православные миссионеры не хотели изучать китайский язык и обычаи, что мешало их общению с китайцами, царское правительство не давало им достаточно денег, большая часть православных миссионеров были «людьми без знаний и с низкими качествами (мэй ю сюэвэнь, сучжи дм)», их спо-

собность к проповеди была низкой, а из-за внутренних конфликтов и на-

Российская

рушений церковных правил они не смогли стать хорошим примером для

духовная миссия

китайцев.

вКитае

Чжан Суй полагает, что, хотя в РДМ были знаменитые китаеведы наподобие Россохина, Леонтьева и Бичурина, они «не использовали китаеведческие исследования как орудие развития проповеднической деятельности»,

сосредоточившись на сборе информации о различных сторонах жизни Китая. После 1860 г. были многочисленные переводы богослужебной литературы на китайский язык, появилась также вероучительная литература, однако она сохранила «русский акцент», и китайская интеллигенция не проявила к этим публикациям культурного интереса. До 1956 г. Китайская православная церковь была эмигрантской, «она обладала густой русской культурной окраской, которая не охватила китайскую культуру. Поэтому православие в Китае существовало лишь среди русских или жителей Китая, связанных с Россией кровными узами» (Чжан Суй, с. 305). Более того, «православные миссионеры представляли интересы российского народа, которые конфликтовали с интересами китайского народа, и это наиболее коренная причина трудности развития православия в Китае» (Цзиду-цзяо юй Бэйцзин цзяотан вэньхуа, с. 71).

Многие из этих оценок представляются односторонними, не учитывающими разрушительного влияния на китайское православие трагических событий XX в., в том числе антирелигиозной репрессивной политики властей КНР в 1950—1970-е годы, нанесшей тяжелый удар по еще не окрепшей Китайской Автономной православной церкви. Критика в адрес необразованных и недисциплинированных миссионеров относится к XVIII в., а не к периоду расцвета проповеднической деятельности РДМ в начале XX столетия. Вместе с тем современные китайские исследователи поставили важный вопрос о возможности взаимодействия православия с китайской духовной культурой, который не может быть сведен к изучению вклада РДМ в диалог светских культур в сферах преподавания языка, перевода исторической и страноведческой литературы, живописи, медицины и т.д. Российские миссионеры не успели дать детального ответа на этот вопрос, у них также не хватило времени на создание корпуса вероучительной литературы на современном китайском языке.

Вопрос культурного взаимодействия православия и китайской традиции остается открытым. Вполне вероятно, что в будущем станет возможным развитие китайского православного богословия, опирающегося на мистическое учение Восточной Церкви и учитывающего культурную специфику китайской духовной традиции. Сохраняющийся интерес китайцев к России будет стимулировать их интерес к православию как к органической части современной российской духовной культуры. Эта часть китайской светской интеллигенции стала потребителем увидевших свет в 1990-е годы переводов трудов русских религиозных философов «серебряного века»; именно из этих кругов могут появиться на свет интересные и неожиданные размышления на тему сопоставления русского православия и китайской традиции. Вместе с тем по мере роста численности российской диаспоры в Пекине и других крупных городах Китая будет расти и потребность в возрождении Китайской православной церкви в старом формате Российской духовной миссии, пришедшей в Китай для духовного окормления этнических русских и их потомков от смешанных браков.

* Материалы для истории российской духовной миссии в Пекине. Вып. 1. Под ред. Н.И. Веселовского. СПб., 1905; Китайский благовестник. Пекин, 1908 (вып. 9-10, с. 3-4); 1909 (вып. 1, с. 24; вып. 13-14, с. 4; вып. 15-16, с. 4-5); 1914 (вып. 1-2, с. 2, 11; вып. 7-8, с. 19; вып. 15-16, с. 21); 1915 (вып. 1-2, с. 36-45); 1916 (вып. 1—2, с. 10—11); 1917 (вып. 1—2, с. 2); Бэй-гуань: Краткая история Российской духовной миссии в Китае. СПб., 2006; ** (Адоратский) Николай. Православная миссия в Китае за 200 лет ее существования. Вып. 1-2. Казань, 1887; то же. Вып. 1 / / История Российской духовной миссии в Китае. М., 1997, с. 14—164; А(доратский) И.Н. Настоящее положение и современная деятельность православной духовной миссии в Китае.

Казань, 1884 (отт. из: Православный собеседник. 1884, № 8, с. 373—390; № 9, с. 1 — 17, 109—128); Иванов П., свящ. Из истории христианства в Китае. М., 2005; он же. Православные переводы Нового Завета на китайский язык / / КБ. 1999, № 1, с. 51—61; Ивановский А. Богослужебные книги Православной Церкви на китайском языке / / Христианское чтение, издаваемое при Санктпетербургской духовной академии. Ч. 2. СПб.,

Иностранные

религии в Китае

1885, с. 490—502; История Российской духовной миссии в Китае / Редкол.: СЛ. Тихвинский и др. М., 1997; Краткая история русской православной миссии в Китае, составленная по случаю исполнившегося в 1913 году двухсотлетнего юбилея ея существования. Пекин, 1916; Поздняев Дионисий, свящ. Православие в Китае (1900—1997 гг.). М., 1998; Православие на Дальнем Востоке: 275-летие Российской духовной миссии в Китае / Отв. ред. М.Н. Боголюбов, архимандрит Августин. СПб., 1993; Самойлов H.A. Пекинская духовная миссия и диалог культур России и Китая / / Православие на Дальнем Востоке. Вып. 4. СПб., 2004, с. 32—40; Цзиду-цзяо юй Бэйцзин цзяотан вэньхуа (Христианство и культура пекинских храмов). Пекин, 1999, с. 71; Чжан Суй. Дунчжэн-цзяо хэ дун- чжэн-цзяо цзай Чжунго (Православие и православие в Китае). Шанхай, 1986; Юэ Фэн. Дунчжэн-цзяо чуаньцзяоши юй чжунго вэньхуа (Православные миссионеры и китайская культура) / / Шицзе цзунцзяо вэньхуа (Мировая религиозная культура). Пекин, 1995, № 2, с. 37—39; он же. Дунчжэн-цзяо ши (История православия). Пекин, 1999; Widmer Е. The Russian Ecclesiastical Mission in Peking during the Eighteenth Century. Cambr. (Mass.) — L., 1976.

A.B. Ломаное

Российская духовная миссия

Порядковый

Годы

Начальник миссии

номер

 

 

миссии

 

 

1

1715-1728

Архим. Илларион (Лежайский). Скончался в Пекине в 1717 г.

21729-1735 Архим. Антоний (Платковский)

31736-1743 Архим. Илларион (Трусов). Скончался в Пекине в 1741 г.

41744-1755 Архим. Гервасий (Линцевский)

51755 1771 Архим. Амвросий (Юматов). Скончался в Пекине в 1771 г.

61771-1781 Архим. Николай (Цвет)

71781-1794 Архим. Иоаким (Шишковский)

81794-1807 Архим. Софроний (Грибовский)

91807-1821 Архим. Иакинф (Бичурин)

101821-1830 Архим. Петр (Каменский)

111830-1840 Иеромонах (в дальнейшем архимандрит) Вениамин (Морачевич)

121840-1849 Архим. Поликарп (Тугаринов)

131850-1858 Архим. Палладий (Кафаров)

141858-1864 Архим. Гурий (Карпов)

151864-1878 Архим. Палладий (Кафаров)

161879-1883 Архим. Флавиан (Городецкий)

171884-1896 Архим. Амфилохий (Лутовинов)

181896-1931 Архим. Иннокентий (Фигуровский). В 1902 г. возведен в сан епископа

 

 

Переяславского, впоследствии митр. Пекинский и Китайский

19

1931-1933

Архим. Симон (Виноградов)

20

1933-1956

Епископ Виктор (Святин). В 1937 г. возведен в сан архиепископа

Словарный раздел

А Д И - Б У Д Д А

H

ÏZ

Авалокитешвара см. Гуань-инь

Ади-будда, доел. «Первоначальный будда» (кит. Ати-фото, Бэнь-чу-фо). В буд. мифологии поздней махаяны и ваджраяны персонификация сущности всех будд (фо) и бодхисатгв (пуса). В терминах доктрины трех тел будды (сань шэнь) Ади-будда рассматривается как дхармакая (фа шэнь). Из Ади-будды эманируют другие будды и бодхисаттвы в особой последовательности (прежде всего будды самбхогакаи, кит. бао шэнь). Время и место возникновения концепции Адибудды неизвестны. Попытки видеть в Ади-будце аналогию образа Бога монотеистич. религий не вполне удовлетворительны. В буддизме Ади-будда считается не создателем вселенной, а символом духовного единства безначально существующего бытия; стремление осознать и описать образ Ади-будды обнаруживается уже на ранних стадиях развития буддизма. Слово «Ади-будда» встречается впервые не позднее VII в. в «Манджушри-намасангити» (в разных пер.: «Вэньшу со шо цзуй шэн мин и цзин», «Вэньшу пуса цзуй шэн чжэнь ши мин и цзин», «Шэн мяо цзи сян чжэнь ши мин цзин»), но только в X—XI вв., в связи с распространением доктрины калачакры («колеса времени» — кит. ши лунь), концепция Ади-будды получила широкое распространение в Индии. До сегодняшнего дня Ади-будда почитается в Непале и странах Центр, и Вост. Азии. В Тибете в качестве Ади-будды выступали Самантабхадра (в школе ньингмапа, кит. Саньманьдобато, Пу-сянь) и Ваджрадхара (в поздних школах, кит. Чжицзиньган), в Китае и Японии — Вайрочана, или Махавайрочана (Да-жи).

** Encyclopaedia of Buddhism. [Colombo). 1963. vol. 1. fasc. 2: Guenther N. V. The Tantric View of Life. Berk.-L., 1972.

Л.Э. Мямь

А М И Т О - Ф О

Амито-фо — кит. фонетическая транкрипция имени будды Амитабхи (санскр.

 

амитабха — «неизмеримый беспредельный свет»), Амитаюса (санскр. ами-

 

таюс — «бесконечная жизнь»), Амиды; по-кит. передаваемого также семантич.

 

транскрипцией У-лян-шоу (Безмерное долголетие). Один из самых популяр-

 

ных будд в пантеоне кит. буддизма и ваджраяне. Вероятно, культ Амитабхи воз-

 

ник в Индии в начале н.э. Предполагают, что этот культ имел небуддийское

 

происхождение и сложился под влиянием идей парсизма и манихейства. Его

 

связывают также с иранским зороастрийским культом бога Митры. Эта точка

 

зрения основывается на сходстве нек-рых гл. характеристик двух религ. учений:

 

идеи бесконечности и беспредельности света, выраженной в именах Амитабхи

 

и Митры, идеи воздаяния и мотива мессианства. Имеется сходство и в религ.

 

обрядах: напр., в обряде очищения водой, к-рая ассоциируется с раем. Нек-рые

 

исследователи связывают культ Амитабхи с влиянием христианства.

 

Учение, основанное на вере в Амитабху, достигло Китая во II в. н.э., когда

 

монах из Парфии Ань Ши-гао в правление Хуань-ди (147—167) привез первую

 

сутру, приписываемую Амитабхе. Ее перевод был утерян уже к VIII в.

 

Осн. канонич. текстами, связанными с представлениями об Амитабхе, явля-

 

ются «Сукхавативьюха-сутра» («Сутра Амитаюса/Безмерного долголетия»,

 

кит. «У-лян-шоу цзин»; рус. пер.: Д.В. Поповцев, 2000), версии к-рой извест-

 

ны также как «Большая Сукхавативьюха-сутра», «Малая Сукхавативьюха-сут-

 

ра» — резюме «Большой Сукхавативьюхи» (кит. «Амито цзин»), «Амитаюрдхь-

 

яна-сутра» («Сутра созерцания Амитаюса/Безмерного долголетия», кит.

 

«Гуань У-лян-шоу цзин»; рус. пер.: Д.В. Поповцев, 2000) и «Апарамитаюс-сут-

 

ра-шастра» («Шастра к Сутре Амитаюса»/«Шастра будущей жизни», кит. «Ван

 

шэн лунь» или «У-лян-шоу цзин юботишэ/упадеша») Васубандху (Ши-цинь).

 

«Малая Сукхавативьюха-сутра» приобрела популярность в Китае и сохранилась

 

в переводе Кумарадживы (402 г.; см. в т. 1).

354

В «Большой Сукхавативьюха-сутре» объясняется культ Амитабхи. Будда Шакьямуни рассказал ученику Ананде о том, что много кальп назад жили монах Дхармакара и будда Локешварараджа. Последний раскрыл Дхармакаре достоинства множества миров будд, и тот выразил желание стать буддой, но дал клятву, что не достигнет состояния будды, пока не удостоверится в том, что и после погружения в нирвану будда сможет содействовать спасению других, что всем будет дана возможность достигнуть его рая. Дхармакара выполнил обеты и возродился в качестве будды Амитабхи, рай его называется Сукхавати, или Западным раем, Землей блаженства (Ситянь).

Обе версии «Сукхавативьюха-сутры» прославляют божеств, суть лучезарного Будды, великолепие Западного рая, наставляют всех верующих на путь возрождения в нем. Но если «Большая сутра» подчеркивает, что возрождение в раю Сукхавати является вознаграждением за добрые деяния, веру и преданность Амитабхе, то «Малая сутра» особо утверждает, что необходимы только вера и молитва.

В «Амитаюрдхьяна-сутре», единств, сохранившийся перевод к-рой выполнен Калаяшасом в 442 н.э., репрезентантом рая предстает триада: Амитаюс, Авалокитешвара (Гуань-инь) и Махастхама. Рай Сукхавати может быть достигнут различными путями, но сутра рекомендует серию медитативных практик (всего 16). Перевод «Шастры будущей жизни» сделан шраманом из Сев. Индии Бодхиручи, который прибыл в Лоян в 508. Эта шастра обобщила смысл будущей жизни в Чистой земле (цзин ту), раскрытый в перечисленных трех сутрах.

Осн. идеи, выраженные в этих трактатах, сводятся к тому, что все верующие в будду Амитабху, полагаясь на его осн. обет и имея искреннее желание возродиться в его раю, веря в милосердие и сострадательность Амитабхи, осуществляя религ. практику нянь фо (япон. нэмбуцу — «думание/памятование о будде»), обращенную к Амитабхе, могут возродиться в раю Сукхавати.

В ваджраяне Амитабха — один из пяти дхьяни-будд, глава семьи Лотоса. В мандале (графическом изображении мироздания) дхьяни-будд Амитабха находится на Западе, он красного цвета, с ним ассоциируется элемент огня (см. У син вт. 1), соответствующее ему одно из пяти чувств — вкус, из представителей живой природы — павлин. Обычно Амитабха изображается сидящим на «павлиньем троне», в позе созерцания, с патрой (монашеской чашей для сбора подаяний) в руках. Его женским соответствием (праджней) считается Пандаравасини, эманация Амитабхи — нищенствующий монах с патрой. Земное соответствие Амитабхи — Шакьямуни, а по мнению последователей тибет. школы гелугпа — также панчен-лама. Амитабха широко почитается в Китае, Японии, Тибете, Монголии, Бурятии и Калмыкии. Его культ, на Западе получивший название «амидаизм», лег в основу учения о райской Чистой земле (цзин ту) кит. школы цзинту-цзун (см. в т. 1) и ее япон. анало-

гов дзёдо-сю, дзёдо-синсю, а также близких к ним школ тэндай-сю (см.

Тяньтай-цзун в т. 1) и нитирэн-сю.

Е.И. Хантаева

* Избранные сутры кит. буддизма / Пер. В.Д. Поповцева, К.Ю. Солонина, Е.А. Торчинова. СПб., 2000; ** Андросов В.П. Буддизм Нагарджуны. М., 2000, с. 646—648; Буддизм в Японии. М., 1993, указ.; Козловский Ю.Б. Японский амидаизм в эпоху средневековья // Буддийская философия в средневековой Японии. М., 1988, с. 17—29; Конзе Э. Буддизм: сущность и развитие. М., 2003, с. 273—276; Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. М., 1987, с. 67-70; Поршнева ЕБ. Религиозные движения позднесредневекового Китая: Проблемы идеологии. М., 1991, указ.; Судзуки Д. Т. Очерки о дзэн-буддизме. Ч. 2. СПб., 2004, с. 151 — 168, 320—324, указ.; Торчинов Е.А. Введение вбуддологию. СПб., 2000, с. 200—204; Чжунго фо-цзяо (Китайский буддизм). Т. I. Шанхай, 1988, с. 266—272; Чжунго фо-цзяо ши (История китайского буддизма) / Ред. Жэнь Цзи-юй. Т. 1. Пекин, 1981, с. 439-458, указ.; Haas Н. Amida Budha unsere Zuflucht. Lpz., 1910.

А.И. Кобзев, Е.И. Хантаева

А М О Г Х А В А Д Ж Р А Амогхаваджра, доел. «Не пустая ваджра/алмаз» (кит. Бу-кун Цзинь-ган).

*рич. буддизма. Приобрел известность как переводчик с санскрита на кит. яз. сутр и трактатов (преимущественно тантрических). У одного из его уче- ников обучался япон. монах Кукай.705—774. Инд. миссионер, один из ведущих теоретиков и практиков эзоте-

T P

Бу-куна привезла в Китай мать в 714. Еще юношей он встретил

Ваджрабодхи

и стал его учеником, изучая эзотерич. доктрины, опирающиеся на идейный

 

 

комплекс «Ваджрашекхара-сутры» (см. «Цзинь ган дин цзин»), Бу-кун был

 

близок к имп. двору, где неоднократно совершал магич. действа с целью по-

 

давления мятежей, потрясавших в то время Китай, а также вызывания дож-

 

дя. Бу-куну был пожалован один из высших монашеских рангов. После его

 

смерти император объявил при дворе трехдневный траур.

 

 

 

 

** Буддизм в Японии. М., 1993; Игнатович А.Н. Буддийская философия

 

периода Хэйан // Буддийская философия в средневековой Японии.

 

М., 1998; СяккэйД. Сингон-сю коё (Очерк школы Сингон) // Цудзоку

 

буккё какусю коё. Токио, 1899; Ch'en К. Buddhism in China: A Historical

 

Survey. Princ., 1964; Yamasaki T. Shingon: Japanese Esoteric Buddhism.

 

Boston-London, 1988.

 

 

 

 

 

 

По материалам A.H. Игнатовича

А М О Л О Ш И

Амоло ши (санскр. амала-виджняна) — «чистое сознание», «неомраченное со-

 

знание». Др. варианты пер.: аньмоло ши, угоу

ши («незагрязненное созна-

 

ние»), ди цзю ши («девятое сознание»), цин-цзин

ши («непорочное

сознание»),

 

чжэнь жу ши («сознание татхагаты»; см. Чжэнь жу в т. 1). Теория

амала-видж-

 

няны разрабатывалась в Китае в ранней йогачаре, представленной учениями

 

шэлунь-цзун и сев. направления дилунь-цзун. В отличие от алая-виджняны

 

(алайе ши; см. в т. 1) амала-виджняна лишена двойственности

загрязненного

 

и чистого, представляя собой вечное (чан [2]),

непорочное

(цин-цзин),

ли-

 

шенное омрачений (фань нао) сознание; она — основа святого пути (шэн

дао),

 

ведущего в нирвану (непань; см. в т. 1).

 

 

 

 

**Хань Тин-цзе. Шэлунь ши-ды шичэн цзици чжэли (Преемственность

иосновные философские воззрения учения шэлунь) // Чжунхуа фосюэ сюэбао. 1999, № 12 (июль).

М.В. Анашина

Ананда, доел. «Радость» (кит. Анань, Ананьто, Хуань-си). Сын царя (раджи) Дроноданы (Хуфань-ван), двоюродный брат Будды Шакьямуни, племянник Шуддходаны и младший брат Девадатты (Типодадо). Один из 10 наиб, известных учеников Будды, признанный 2-м патриархом. По преданию, родился

вночь просветления Будды. В молодом возрасте вступил в буд. общину. Получил звание «Хранитель Дхармы». Последние 25 лет жизни Будды постоянно находился подле него. Обладая феноменальной памятью, на 1 -м буд. соборе

вРаджагрихе, состоявшемся вскоре после смерти Будды, Ананда воспроизвел его речи, к-рые составили вторую «корзину» Трипитаки — «Сутра-питаку» («Цзан цзин», на это указывает зачин сутр хинаяны и махаяны: «Я слышал так...» — санскр. эвам майя шрутам, кит. жу ши во вэнь). Ананде принадлежит важная роль в создании женской (санскр. бхикшуни, кит. бицюни) буд. общины (сэн). Согласно буд. традиции, достиг архатства (лохань) и ушел в нирвану (непань; см. в т. 1) в возрасте 120 лет.

**Андросов В.П. Буддизм Нагарджуны: Религиозно-философские трактаты. М., 2000; он же. Будда Шакьямуни и индийский буддизм: Современное истолкование древних текстов. М., 2001; Васильев В.[П.\ Буддизм, его догматы, история и литература. Ч. 1. СПб., 1857, указ.; Дзию К. Водой торгуя у реки: Руководство по дзэнской практике. СПб., 2005, с. 245-250.

М.В. Анашина, А.И. Кобзев

Ань Ци-шэн, Ань Ци, Ань Ци сянь-шэн, прозвище — Цянь-суй-вэн (Тысячелетний старец). Даос, бессмертный, обитатель одной из легендарных горостровов, обители бессмертных под назв. Пэнлай. По легендам, Ань Ци-шэн был родом из Ланъе (пров. Шаньдун), жил на берегу Восточного моря, собирал травы и торговал лекарственными снадобьями, в т.ч. продлевающими жизнь, и пользовался народной славой. Активно занимался алхимич. опытами с целью получить снадобье бессмертия (в стихах литератора Го Пу, 276—324, говорится: «Ань Ци переплавлял пять минералов») и в результате обрел сверхъестеств. возможности и сумел значительно продлить срок своей жизни. Гэ Хун (см. в т. 1) в трактате «Бао-пу-цзы» («[Трактат] Мудреца Объемлющего Первозданную Простоту», цз. 3, 13) со всей определенностью пишет, что возраст Ань Ци-шэна составляет более тысячи лет. Согласно «Ши цзи» («Исторические записки», цз. 12, 28, 80, 94; см. вт. 1), Ань Ци - шэн был учеником даос, наставника Хэ- шан-гуна (III—II вв. до н.э.), «к-рый взялся неизвестно откуда» и считается автором древнейшего комментария к «Дао дэ цзину» (см. в т. 1).

Известно, что император Цинь Ши-хуан (правил 221—210 до н.э.), стремившийся к обретению бессмертия, узнав о громкой славе Аня, призвал его к себе и беседовал с ним три дня и три ночи. Крайне довольный беседой, император даровал Ань Ци - шэну значит, количество золота и драгоценных предметов. Ань Ци - шэн, однако, исчез без следа, оставив императору все пожалованное богатство и благодарственное письмо, в к-ром была строка: «Спустя тысячу лет ищите меня у подножия горы Пэнлай». Ань Ци - шэна можно считать одним из вдохновителей не увенчавшихся успехом морских экспедиций Цинь Ши-хуана, пославшего большой отряд на поиски островов бессмертных.

Интерес к Ань Ци-шэну проявлял также император Хань У-ди (141-87 до н.э.), увлекавшийся даос, магией и поиском путей к достижению бессмертия. Его придворный маг Ли Шао-цзюнь поведал императору об Ань Ци-шэне и о том, что лично встречался с ним. Однако вскоре Ли Шао-цзюнь скончался, и поиски Ань Ци-шэна оказались безрезультатными.

В древних источниках существуют упоминания о встречах разных магов (сянь [1]) с Ань Ци-шэном во время их посещения острова Пэнлай — при

этом Ань Ци-шэн описан поедающим огромный финик.

 

Из «Ши цзи» известно также, что Ань Ци - шэн был учителем Мао

Си-гуна

и находился в дружеских отношениях с известным стратегом конца

периода

Чжань-го (475—221 до н.э.) и начала ханьского времени Куай Туном, вместе с к-рым пытался давать советы Сян Юю (232—202 до н.э.), хотя советы восприняты не были. Ань Ци-шэн передал секреты даос, алхимии Ма Мин-шэну. Поздние легенды рассказывают также о том, что Ань Ци - шэн сообщил рецепт выплавления пилюль бессмертия Ли Шао-цзюню и дал Ван Лао свое толкование строки из «Дао дэ цзина» в духе совр. ци-гуна. В результате глубокого постижения этого толкования через три года Ван Лао обрел молодость

инек-рые сверхъестеств. способности.

Влегендах последующего времени география пребывания Ань Ци-шэна значительно расширилась. Так, некий человек в Хэнани получил от него многажды

описанный финик — плод был настолько огромен, что перед употреблением в пищу его пришлось варить три дня. Аромат распространился на многие ли вокруг; плод возвращал умирающих к жизни и исцелял недужных, а люди здоровые, отведав его, обретали способность летать по воздуху. В Хунани же существовало предание, что именно здесь, на горе Цзюнишань, Ань Ци-шэн учил Ма Мин-шэна изготавливать чудесные пилюли.

И.А. Алимов

* Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи). Т. 2. М., 1975, указ.; т. 4. М„ 1986, указ.; т. 7. М„ 1996, указ.; т. 8. М., 2002, указ.; Гэ Хун. Баопу-цзы / Пер. Е.А. Торчинова. СПб., 1993, с. 58, 205-206, 334, 365.

А. И. Кобзев

А Н Ь Ц И - Ш Э Н

£

т

1

357

А Н Ь Ш И - Г А О

Ань Ши-гао, Ши-гао, Ань Цин, Ань-хоу (Парфянский принц). II — нач. Ill в.

 

Один из четырех крупнейших переводчиков буд. текстов на кит. яз. Последо-

 

ватель хинаяны (сяо шэн) наряду с Кумарадживой (см. в т. 1), Парамартхой

 

и Сюань-цзаном. Согласно биографии, изложенной в «Гао сэн чжуани» («Жиз-

 

неописания достойных монахов»; рус. пер.: М.Е. Ермаков, 1991), Ань Ши-гао

был сыном царя Парфии дин. Аршакидов и первой императрицы, наследником престола (впоследствии все выходцы из Парфии получали в Китае фамильный знак Ань). После смерти отца по истечении срока траура передал

 

трон своему дяде и принял монашество. Проповедовал буддизм в разных стра-

о

нах. В 148 прибыл в Лоян. Согласно «Гао сэн чжуани», Ань Ши-гао перевел на

гб7

кит. яз. «Аньбань шоу и цзин» («Анапана-смрити-сутра»), «Инь чи жу цзин»

(«Скандхадхатваятана-сутра»), утраченные «Да сяо ши эр мэнь» («Двенадцать

 

великих и малых врат») и «Бай лю ши пинь» («Сто шестьдесят разделов»),

 

а также «Дао ди цзин» («Маграбхуми-сутра») — перевод в семи главах извле-

 

чений из сутр Сангхаракши (Сэнцзялоша). Опубликовал 39 сутр и шастр.

 

Согласно «Ли дай сань бао цзи» («Записи о трех драгоценностях в сменяв-

 

шиеся эпохи», 597) Фэй Чан/Чжан-фана, перевел 176 текстов. Погиб в Гуйцзи.

 

Большое внимание в биографиях Ань Ши-гао уделяется необыкновенным исто-

 

риям, связанным с ним, в частности, прошлым перерождениям. Так, ряд

 

источников («Гао сэн чжуань», «Фо цзу тун цзи» — «Записи о чреде буддий-

 

ских патриархов» тяньтайского монаха Чжи-паня, X1I-X11I вв., и др.) сообща-

 

ют о духе озера Гунтинху, бывшего соученика Ань Ши-гао в прошлом пере-

 

рождении, к-рый добыл богатство грабежом и превратился в змея. После его

 

спасения и возвращения человеческого облика Ань Ши-гао употребил полу-

 

ченные от него ценности на строительство монастыря Дун-сы.

 

** Хуэй-цзяо. Жизнеописания достойных монахов (Гао сэн чжуань) /

 

Пер. с кит., исслед., коммент. М.Е. Ермакова. Т. 1. Разд. 1: Перевод-

 

чики. М., 1991; Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае.

 

М „ 2001 .

А - Н Ю И

ц

М. В. Анашина

А-нюй, Э-нюй, в нек-рых источниках — Нюй-шу или Чан-пу. Мать правителя Чжуань-сюя, зачавшая его, по преданию, когда луч звезды, подобный радуге, пронзил солнце (вариант — луну) и взволновал А-нюй, сидевшую в своих уединенных покоях.

Б.Л. Рифтин

* Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи). Т. I. М., 1972, с. 135; Каталог гор и морей (Шань хай цзин) / Пер. Э.М. Яншиной. М., 2004, с. 160; ** Ли Су-пин. Нюй шэнь. Нюй дань. Нюй дао (Женщиныдухи. Женщины в киноварном/алхимическом [учении]. Женщины в [учении о] Пути-дао). Пекин, 2004, с. 55-56; Юань Кэ. Чжунго шэньхуа чуаньшо цыдянь (Словарь китайских мифов и легенд). Шанхай, 1985, с. 43.

А. И. Кобзев

А О

Ао. В др.-кит. мифологии плавающая в море гигантская черепаха, на спине

 

у к-рой лежат три священные горы — Инчжоу, Пэнлай и Фанчжан/

 

Фанху, где живут бессмертные (сянь [Т]). По др. версии, этих гор пять (добав-

 

ляются Дайюй и Юаньцзяо). Ао фигурирует в цикле мифов о Нюй-ва, к-рая,

 

чтобы укрепить рушащийся после битвы ГУн-гуна с Чжу-жуном небосвод,

 

отрубила лапы Ао и подперла ими четыре стороны неба («Хуайнань-цзы»,

 

II в. до н.э.; см. в т. 1). В средневековой кит. лит-ре Ао стала символом дости-

 

жения высшей учености и высших ученых степеней. Выражения «голова

 

Ао» или «стоящий на голове Ао» употреблялись как метафорич. обозначения

Соседние файлы в предмете Международные отношения Китай