Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
риторика.pdf
Скачиваний:
78
Добавлен:
12.03.2015
Размер:
406.06 Кб
Скачать

Территориальные диалекты отражают языковые расхождения периода племенного строя, эпохи феодализма, связаны они также с передвижением населения на той или иной территории. Диалекты могут лечь в основу общенационального языка. В настоящее время происходит сближение русских диалектов с литературным языком.

Диалект обычно отличается от говора размером охватываемой ими территории (говор может быть распространен в пределах даже одного села, а диалект может образовать совокупность однородных говоров) и характером общности, связывающей людей, находящихся в постоянном и непосредственном языковом контакте (говор связан только с понятием территории).

Диалект профессиональный – разновидность социального диалекта, объединяющая в языковом отношении людей одной профессии или одного рода занятий.

Диалект социальный – диалект отдельной социальной группы.

Диалект территориальный (диалект местный, диалект областной) – диалект, распространенный в определенной местности (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Диалог (греч. dialogos – беседа).

Форма речи, при которой происходит непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами. Условия, в которых протекает диалогическая речь, определяют ряд ее особенностей, к которым относятся: краткость высказываний (особенно в вопросно-ответной форме диалога, в меньшей мере при смене предложений-реплик), широкое использование внеречевых средств (мимика, жесты), большая роль интонации, разнообразие особых предложений неполного состава (чему способствует не только естественная опора на реплики собеседника, но и обстановка беседы), свободное от строгих норм книжной речи синтаксическое оформление высказывания, заранее не подготовленного, преобладание простых предложений, характерное для разговорной речи вообще, и т.п. (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Дискуссия (лат. discussio - исследование, рассмотрение, разбор).

Публичный спор, целью которого является выяснение и сопоставление разных точек зрения, поиск, выявление истинного мнения, нахождение правильного решения спорного вопроса.

Дискуссия считается эффективным способом убеждения, так как ее участники сами приходят к тому или иному выводу (М.А.Введенская, Л.Г.Павлова).

Корректное по форме публичное обсуждение какого-либо спорного, обычно научного вопроса; для нее характерны четкость формулировки темы, стремление прийти к единому мнению, найти общее решение, установить истину, что позволяет отнести дискуссию к высшему разряду полемического диалога (см. также спор, полемика, диспут, дебаты) (Д.Х.Вагапова).

Древнерусский язык

Язык восточных славян - предков русских, украинцев и белорусов, т.е. предшественник русского, украинского и белорусского языков. Сложился на базе близкородственных диалектов восточно-славянских племен и существовал в 6-7 – 14 вв. Как и другие древние славянские языки, древнерусский язык восходит к праславянскому языку и является результатом его распада и разделения на разные славянские языковые группы … (М.В.Иванова).

Жаргон* (франц. jargon).

То же, что арго, но с оттенком уничижения (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Социальная разновидность речи, характеризующаяся, в отличие от общенародного

языка, специфической (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией, а

также особым использованием словообразовательных средств.

Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т.п. (напр., жаргон моряков, летчиков, спортсменов, музыкантов, учащихся, актеров)… В отличие от арго, с его элементами тайнописи, функцией "пароля" и суженной социальной базой, жаргон в своем оформлении в целом отталкивается от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или "профессиональной" корпорации.

Слова и выражения жаргонной речи, употребляемые за пределами жаргона, называются жаргонизмами. Жаргонизмы как элементы социально-стилевых разновидностей речи используются в языке художественной литературы для реалистического изображения различных групп и категорий людей… (Л.И.Скворцов).

Ирония (греч. eironeia - притворство, насмешка).

Вид тропа, состоящий в употреблении слова в смысле, обратном буквальному с целью тонкой или скрытой насмешки; насмешка нарочито облечена в форму положительной характеристики или восхваления, напр.: "Посмотрите, каков Самсон!" (о слабом, хилом человеке); "Откуда, умная, бредешь ты, голова? (пренебрежительное отношение к человеку) (Д.Х.Вагапова).

Историзмы*

Устаревшие слова. вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали. Боярин, дьяк, опричник, пристав, урядник, арбалет, шишак.

Историзмы используются как номинативное средство в научно-исторической литературе, где они служат названиями реалий прошлых эпох, и как изобразительное средство в произведениях художественной литературы, где они способствуют воссозданию той или иной исторической эпохи (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия: ботфорты, бурса, вече, буденовец, нэпман. Семантические (или частичные) историзмы – это неактуальные в настоящее время значения многозначных слов: шлем "старинный металический воинский головной убор", щит "вооружение древнего воина" . (Л.Л.Касаткин и др.).

Каламбур* (франц. calembour)

Использование разных значений одного и того же слова или двух сходно звучащих слов с целью достижения комического эффекта; игра слов; напр.: "Взять жену без состояния – я в состоянии, но входить в долги для ее тряпок – я не в состоянии" (Пушкин) (Д.Х.Вагапова).

Паронимическая фигура, состоящая в сопоставлении слов, сходных или приблизительно сходных только по звучанию и распространении этого сопоставления на их значения в целях создания комического эффекта. Сопоставляться могут также слова, входящие в состав идиом (или других фразеологических единиц) и в свободные словосочетания. В каламбуре возможна реализация обоих сопоставляемых компонентов или только одного.

Круг знакомых не всегда бывает спасательным кругом(из "Крокодила") (Т.Г.Хазагеров, Л.С.Ширина).

Канцеляризмы

Устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем, особенно за его канцелярски-деловым подстилем, напр. уведомление, входящие – исходящие, надлежит, оказывать помощь, настоящим доводится до Вашего сведения, согласно чего и т.п.

Следует различать традиционное употребление этих средств литературного языка в рамках официально-делового стиля, в документации и деловых письмах и неуместное применение их вне рамок официально-делового стиля. В последнем случае стилистическая окраска канцеляризма вступает в конфликт с его словесным окружением (контекстом), и такое употребление принято рассматривать как нарушение стилистических норм… Использование канцеляризмов как сознательный стилистический прием, как средство характеристики персонажа находит отражение в художественной литературе (Б.С.Шварцкорф).

Кириллица

Одна из первых двух азбук старославянского письма (второй была глаголица), получившая свое название от имени Кирилл, принятого византийским миссионером Константином Философом при его пострижении в монахи. Кириллица отличалась от глаголицы более простой и четкой формой букв. На основе кириллицы был создан современный русский алфавит (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

… создание кириллицы датируют эпохой болгарского царя Симеона (893-927), вероятно, она была составлена учениками и последователями Кирилла и Мефодия на основе греческого (византийского) торжественного унициального письма. Буквенный состав древней кириллицы в целом соответствовал древне-болгарской речи. Для передачи др.-болг. звуков унициальное письмо было дополнено рядом букв. Графический облик славянских букв стилизован по византийскому образцу. В кириллице по правилам унициального письма применялись надстрочные знаки: придыхания, ударения, сокращения слов с титлами и выносными буквами. Знаки придыхания (с 11 по 18 вв.) изменялись функционально и графически. Буквы кириллицы употреблялись в цифровом значении, в этом случае над буквой ставился знак титла, а по сторонам ее – две точки или одна… В 14-17 вв. кириллицей и славянской орфографией пользовалось население современной Румынии. На основе кириллицы исторически сложились современные болгарский и сербский алфавиты, русский, украинский и белорусский алфавиты и через русский алфавит – алфавиты многих других народов (О.А.Князевская).

Кодификация нормы*

Изложение (формулировка) совокупности правил, обеспечивающих регулярное воспроизведение в речи образцового варианта языка (О.С.Ахманова).

Отражение объективно существующей современной литературной нормы, сформулированной в виде правил и предписаний в учебниках, словарях, справочниках; при кодификации происходит сознательный отбор того, что предписывается употреблять как правильное (Л.А.Вербицкая).

Койне (греч. koine из koine dialektos – общее наречие).

Общенародный язык, возникший в Древней Греции в 3-1 вв. до н.э. на базе аттического диалекта и вытеснивший из употребления другие диалекты страны. Койне легло в основу развития среднегреческого и новогреческого языков.

Встречается употребление термина "койне" в значении "язык, возникший на базе одного или нескольких диалектов и служащий средством междиалектного общения разноязычных групп населения страны" (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

…в современной социолингвистике понимание термина "койне" значительно расширилось. Им обозначают любой "общий" язык с широким диапазоном коммуникативных сфер, служащий средством общения в определенном регионе. В качестве койне может использоваться один из родственных диалектов или языков, реже смешанный диалект или язык, нормализованная литературная форма языка или архаичная форма, общая для всех диалектов или языков, а также один из языков, наиболее распространенный в данном ареале. Койне имеет социальную специализацию и своего носителя: если диалект – это язык сельских жителей, язык деревни, то койне – это "мещанский" (городской) язык, язык города. Таким образом, различают городские (главным образом столичные) койне и койне ареала (страны). Койне служит важной предпосылкой, а зачастую и основой формирования литературного языка (особенно городские, столичные койне). Устные койне занимают промежуточное положение между так называемым лингва франка (функциональным типом языка, который используется в качестве средства общения между носителями разных языков в ограниченных сферах социальных контактов) и общенациональным литературным языком. Эти промежуточные формы языкового существования наблюдаются во многих странах с развитыми национальными языками. В русистике отмечают, что большинство современного сельского населения в России говорит или на общенациональном литературном языке, или на своеобразных "переходных койне", которые являются промежуточными формами между прежними диалектными системами и общенациональным литературным языком… (М.В.Орешкина).

Коммуникация (лат. communikatio – сообщение, связь).

Сообщение или передача средствами языка содержания высказывания (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Сообщение, общение. Речь как средство коммуникации (Л.П.Крысин).

Коммуникативный аспект культуры речи

Выбор нужных для данной цели общения языковых средств (Л.К.Граудина, Е.Н.Ширяев).

Коммуникативный аспект культуры речи подразумевает соблюдение по крайней мере трех критериев: критерия целесообразности высказывания (оптимальная организация речевого акта и его соответствие ситуации), критерия стилистической уместности и/или выразительности (функционально-стилевая, жанровая и эмоционально-экспрессивная адекватность), критерия эстетической приемлемости (соответствие идеалу прекрасного) (А.П.Сковородников).

Коммуникативные качества речи

Реальные свойства ее содержательной или формальной стороны (правильность, точность, логичность, чистота, богатство, выразительность, уместность) (Б.Н.Головин).

Коммуникативная компетенция

Совокупность знаний, умений и навыков в области вербальных и невербальных средств для адекватного восприятия и отражения действительности в различных ситуациях общения (Д.Х.Вагапова).

Коммуникативная неудача

Недостижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения.

Факторы, приводящие к коммуникативным неудачам:

-чуждая коммуникативная среда (наличие посторонних лиц, малая степень знакомства);

-нарушение паритетности общения (нарушение правил солидарности, кооперации собеседниковдоминирование в диалоге одного из участников);

-ритуализация речевого общения (нарушение этических норм, использование конструкций-клише (Это мы уже проходили!), расхожих суждений, безапелляционных высказваний);

-неуместные замечания в адрес слушателя или говорящего;

невыполнение коммуникативных ожиданий слушателя, которое может быть вызвано низким уровнем языковой компетенции говорящего или слушающего (Л.К.Граудина, Е.Н.Ширяев).

Контаминация (лат. contaminatio - приведение в соприкосновение; смешение).

Образование нового слова или выражения путем скрещивания, объединения частей двух слов или выражений, связанных между собой какими-либо ассоциациями.

Иногда контаминация приводит к неправильным лексическим образованиям или синтаксическим конструкциям. Ср.: 1) играет роль + имеет значение > играет значение; 2) через десять минут + минут через десять >через минут десять (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Крылатые слова*

Устойчивые выражения, вошедшие в язык из определенного литературного или исторического источника (меткие изречения общественных выдающихся деятелей, цитаты из произведений художественной литературы и т.д.) и получившие широкое распространение благодаря присущей им выразительности. Быть или не быть? (Шекспир). Свежо придание, а верится с трудом (Грибоедов). А ларчик просто открывался (Крылов) (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Культура речи

1. Раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей.

2. Нормативность речи, ее соответствие требованиям, предъявляемым языку в данном языковом коллективе в определенный исторический период, соблюдение норм

произношения, ударения, словоупотребления, формообразования, построения словосочетаний и предложений (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

3. Такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач (Л.К.Граудина, Е.Н.Ширяев).

Литературный язык*

Исторически сложившаяся высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.

Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков выделяются следующие:

1)наличие определенных норм (правил) словоупотребления, ударения, произношения и т.д. (причем, норм более строгих, чем в диалектах), соблюдение которых имеет общеобразовательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;

2)стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;

3)приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленной человечеством, но и для осуществления отвлеченного, логического мышления;

4)стилистическое богатство, заключающееся в обилии функционально оправданных вариантных и синонимичных средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях (К.С.Горбачевич).

Литота*

Образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение размера, силы, значения и т.д. какого-либо предмета, явления. Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить

(Некрасов). Ср.: гипербола (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Логичность речи

Коммуникативное качество речи, характеризует речь со стороны ее содержания. Логичность формируется и осознается на основе связи речи с действительностью и мышлением. Логичность характеризует структуру речевой семантики, ее организацию.

Логичность речи можно определить как выражение в смысловых связях ее компонентов связей и отношений между частями и компонентами мысли. Различают предметную и понятийную логичность. Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная есть отражение структуры логичной мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи.

Условия логичности на уровне высказывания:

а) сочетание одного слова с другим должно быть непротиворечивым, алогизмы в пределах высказывания могут возникать за счет объединения несоотносимых понятий: Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим опытом;

б) правильный порядок слов;

в) важным средством выражения логических связей и отношений между частями высказывания являются служебные слова - предлоги, союзы, частицы.

Условия логичности на уровне связного текста:

а) правильное выражение языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте; логика речи должна отражать логику мысли;

б) обозначение переходов от одной мысли к другой; в) членение текста на абзацы;

г) выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания;

д) логичность на уровне целого текста зависит от его композиции, от метода организации излагаемого содержания.

Логичность как общее коммуникативное качество свойственно любому типу речи, ибо она опирается на связь язык-мышление, а законы мышления одинаковы для всех людей и для всех коммуникативных ситуаций (Б.Н.Головин).

Метатеза (греч. metathesis – перестановка).

Перестановка звуков или слогов в составе слова на почве ассимиляции или диссимиляции. Тарелка (из талерка), ладонь (из долонь), мрамор (из marmor)

(Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Метафора* (греч. metaphora - перенос).

Употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. "Дворянское гнездо" (прямое значение слова гнездо – "жилище птицы", переносное – "человеческое сообщество"), крыло самолета (ср.: крыло птицы), золотая осень (ср.: золотая цепь). В отличие от двухчленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слов. Метафора – один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и явлениями может быть основано на самых различных чертах.

Метафора простая – метафора, построенная на сближении предметов или явлений по одному какому-либо общему у них признаку. Нос корабля, ножка стола, заря жизни, говор волн, град пуль, закат пылает, льется речь.

Метафора развернутая - метафора, построенная на различных ассоциациях по сходству.

Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады (Горький).

Метафора лексическая (мертвая, окаменевшая, стертая). Слово, в котором первоначальный метафорический перенос уже не воспринимается. Стальное перо, стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги. (Д.И.Розенталь, М.А.Теленкова).

Метонимия* (греч. metonymia – переименование).

Употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними; разновидность тропа. Связь может быть:

а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан. Не то на серебре – на золоте едал (Грибоедов);

б) между содержимым и содержащим. Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый! (Крылов); в) между действием и орудием этого действия. Перо его местию дышит (А.К.Толстой);

г) между автором и его произведением. Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал

(Пушкин);

д) между местом и людьми, находящимися на этом месте. Но тих был наш бивак открытый (Лермонтов)

Вопросы для зачета по русскому языку и культуре речи

1.Культура речи как научная дисциплина и учебный предмет. Аспекты культуры речи: нормативный, коммуникативный, этический. Коммуникативные качества речи: точность, логичность, правильность, чистота, богатство, уместность, выразительность.

2.Из истории развития русского национального языка, этапы развития русского национального языка: праславянский язык, славянская подгруппа языков, восточнославянский язык, русский национальный язык.

3.Первые славянские азбуки. Старославянизмы в современном русском языке.

4.Состав национального русского языка. Литературный язык и его признаки. Современный русский язык в широком и узком смысле слова. Особенности функционирования русского языка конца XX – начала XXI века.

5.Понятие языковой нормы. Критерии нормы. Признаки нормы. Кодификация. Объективность оценки нормативности языкового явления.

6.Виды, формы и типы речи. Устная и письменная формы речи; диалогическая и монологическая речь; функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение).

7.Функциональные стили современного русского литературного языка. Основные признаки ФС. Особенности языка ФС.

8.Научный стиль, сфера его функционирования, языковые особенности, жанры.

9. Официально-деловой стиль, внутристилевые

черты официально-

делового стиля. Деловые бумаги.

 

10.Публицистический стиль, его внутристилевые черты, основные жанры, роль автора в газетно-публицистических жанрах.

11.Художественный стиль (язык художественной литературы), его особенности, внутристилевые черты, средства создания образности.

12.Разговорный стиль (разговорная речь) в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Условия функционирования РР, роль внеязыковых факторов.

13. Орфоэпия. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Старомосковское произношение. Причины отклонения от норм произношения. Акцентология. Определение ударения. Особенности русского словесного ударения. Функции русского ударения.

14.Речевые ошибки. Лексические ошибки: неточность словоупотребления, нарушение лексической сочетаемости, речевая избыточность и недостаточность, неразличение оттенков синонимов и омонимов, смешение паронимов, ошибки, вызванные неоправданным употреблением заимствованных слов, диалектизмов, жаргонизмов.

15.Особенности употребления падежных окончаний имен существительных. Типичные нарушения норм морфологии и синтаксиса.

Терминологический минимум по культуре речи

Акцентология, богатство речи, выразительность речи, диалог, диалогическое единство, коммуникативная неудача, культура речи, коммуникативный аспект культуры речи, коммуникативные качества речи, коммуникативная компетенция, литературный язык, логичность речи, логосфера культуры, монолог, национально-культурный уровень владения языком, норма языковая, носитель литературного языка, нормативный аспект культуры речи, описание, общение, орфоэпия, повествование, правильность речи, рассуждение, речевой жанр, риторический идеал, собственно-лингвистический уровень владения языком, ситуативный уровень владения языком, точность речи, уместность речи, ударение, функциональный стиль, энциклопедический уровень владения языком, этический аспект культуры речи, языковая компетенция говорящего.

Орфоэпический минимум по культуре речи

Булочная, поточный, конечно, мелочный, скучно, нарочно, алчный, пустячный, сливочный, яичница, пшеничный, прачечная, молочница, беспечный, Ильинична, сердечный друг, сердечный приступ, шапочное знакомство, шапочная мастерская;

тембр, тезис, теннис, тент, тенденция, отель, термос, партер, индекс, свитер, синтез, эстетика, декольте, потенциальный, модель, бизнес, тема, текст, тенор, шинель, академия, протест, лотерея, агрессия, претендент, инцидент, фанера, экспресс, декада, декан, депрессия, кредо, критерий, сессия;

изжить, разжиться, изжарить, без жизни, позже, безжалостная, с желанием, с жаром, из жалости, без шапки, с шумом, без шинели, без шума, заказчик, подписчик, расчет, песчаный.

Августовский, агент, апостроф, аристократия, асимметрия, баловать, безудержный, боязнь, буржуазия, бюрократия, вероисповедание, возбужденный, воспроизведенный, втридорога, гастрономия, генезис, давнишний, демократия, дефис, добыча, договор, договоренность, досуг, донельзя, дремота, духовник, еретик, завидно, завсегдатай, заговор, заем, закупорить, звонишь, избалованный, изобретение, исподволь, истерия, исчерпать, камбала, каталог, каучук, квартал, кичиться, кладовая, коклюш, красивее, кремень, кулинария, кухонный, ломоть, маркетинг, маркетинговый, маркировать, мастерски, медикамент, мельком, менеджмент, мизерный, наискось, намерение, некролог, новорожденный, обеспечение, обетованный, облегчить, ободрить, обострить, оптовый, петля, премировать, принудить, свекла, сирота, согнутый, созыв, столяр, толика, тяжба, углубить, феномен, ходатайствовать, хозяева, цемент, черпать, щавель, эксперт.