Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ирля все 20 билетов

.pdf
Скачиваний:
101
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
3.13 Mб
Скачать

1)Шахматов считает, что язык образованных классов Древней Руси был по происхождению церковным языком, постепенно обрусевшем. Но по мере изучения древнерусских памятников становилась понятна узость концепции Шахматова.

2)Уже в 30-50-е гг. XX в. была выдвинута противоположная точка зрения С.П. Обнорским. Он изучил 4 документа: «Русская правда», «Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника», «Поучение Владимира Мономаха». Обнорский доказывал исконность происхождения русского языка. Он утверждает, что РЛЯ сложился на базе народного языка, независимо от старославянского. Уже в XVIII – XIX вв. такие ученые как Ломоносов, Востоков, Буслаев обращали внимание на структурную близость старославянского и древнерусского языков.

3)Виноградов выдвигает свою концепцию образования и развития русского языка. Он отстаивает положение о реальном существовании ДРЯ и указывает на сложность его природы. В результате взаимодействия старославянского (видоизмен. на русской почве) и разговорного древнерусского языка образовалось 2 типа лит. языка: книжнослав. и народнославянский.

4)Ф.П.Филин предложил следующую схему лит. языка:

Церковнославянский – а) собственно церковнослав. (язык богослужебной примыкающей к ней лит-ре, переведенной или созданной в Болгарии и др. славянских странах), б) славянорусский (язык официальных произведений, написанных русскими).

5) Б.А. Успенский – считал, что нельзя этот вопрос решить раз и навсегда, что РЛЯ существовал еще в Киевской Руси, но соотношение со ст.-слав. языком было различным. Вводит термины: Языковая ситуация (с лит. языком). Иногда в корне различна в разные эпохи сущ-вания рус. языка. Яз. ситуация понимается в том, в каком отношении находятся р.я. и ст.-слав. яз. Языковые ситуации: а) Двуязычие: равноправное сосуществование двух языков [Ц//Р (Ц=Р)], когда грамотный человек хорошо владеет родным и церковно-слав. языком. б) Диглоссия (греч. двуязычие): Функциональное разведение (Ц – письм., а Р – устн.; или на уровне двух письменных языков, где Ц – худ. л-ра, хроники, жития, а Р – деловая переписка).

Существует еще одна концепция, которую признавали Колесов, Винокур, Обнорский. По этой концепции ДРЛЯ имеет 2 разновидности: 1. Язык деловой письменности и частной переписки с отдельными церковными вкраплениями. 2. Язык повествовательной литературы, восточнославянской в своей основе, но с широким использованием церковнославянских средств.

или

Традиционная точка зрения его происхождения на старославянской языковой основе. (Срезневский, Шахматов).В 19 в. считалось, что РЛЯ образовался не на национальной, а на древнеболгарской основе. (Максимович, 1840-е гг.). Но не пытался доказать свою точку зрения, представил ее как должное. Значительно подробней и последовательней исследования по проблеме происхождения РЛЯ Срезневского («Мысли об истории РЯ»). «РЯ ближе всего подходит наречию старославянскому, потому всего было легче утверждение старославянского наречия в древнерусской письменности». Поскольку старославянский язык был близок, он легко усваивался грамотными людьми. Книжный язык поддерживался в употреблении, поскольку старославянский язык был близок древнерусскому языку народному. Они дополняли друг друга: народный язык обогащал книжный, а книжный поддерживал народный. В дальнейшем происходит существенное расхождение народного языка со старославянским языком. Дальнейшее развитие - ассимиляция старославянского языка за счет большого числа проникающих в тексты русизмов. Таким образом,

процесс становления ЛЯ - процесс порчи старославянского языка. Эта точка зрения Срезневского носит умозрительный характер, он не занимался изучением текстов. А. А. Шахматов первым попытался не только последовательно изложить теорию происхождения РЛЯ от старославянского языка, но и доказать ее. Источник РЛЯ - язык болгарский письменный, в ходе развития этот язык растворялся в русизмах. «Очерк СРЛЯ». Поддерживает Срезневского. Сопоставляет роль старославянского языка и средневековой латыни - они непохожи, латынь не могла перерасти в ЛЯ, так как была далека от народной основы.Окончательное слияние книжного языка с народным произошло в 18-19 в. в приказных текстах. Этот язык служил и разговорным языком в верхах общества.Это господствующая точка зрения.Шахматов доказывает теорию:В фонетике - до нашего времени неполногласные формы, слова пара-, ла-, сочетание мед. В морфологии - класс причастий. В словообразовании: суффиксы -ство {действо), -ыня {гордыня, святыня), -чий

{кормчий), -тель {писатель), -знь {болезнь), приставки низ- {низвергать), во- {вооружить), со-

{событие, сочувствие). Количество славянизмов в СРЯ, по Шахматову, около 40%. Современный РЛЯ - результат взаимодействия собственно русской и славянской языковых стихий.Чехи (Унбегаун): такая же точка зрения; категоричное настаивание на том, что церковнославянская основа составляет главное в РЛЯ, ассимилированное РЯ.Возражения к теории: литература на старославянском языке - утилитарного назначения, ее не читали. Деловые тексты писались не на старославянском языке. Обнорский первым при решении этого вопроса обратился к исследованию лингвистических источников. В 1836 г. он стал изучать язык «Русской правды» (до этого - Карский: там почти нет славянизмов). Материал не увязывался с традиционной точкой зрения; он стал заниматься и другими памятниками (Сочинения Мономаха, «Моление» Даниила Заточника, «Слово о полку Игореве»). Сопоставлял количество русизмов и славянизмов на всех языковых уровнях - русизмов было больше. У всех текстов тип языка на разных уровнях один и тот же - «общий облик» произведений. Архаичность языка. Почти полное отсутствие церковнославянизмов (некорректное утверждение). Концепция Обнорского. В Древней Руси, независимо от того, что использовался и старославянский язык, в конце 10 в. на северно-русской основе сформировался собственно РЯ. Он не имел в своем составе славянизмов и использовался во многих жанрах литературы.В сер. 14 в. этот древнерусский тип ЛЯ стал испытывать славянизацию (воздействие старославянского языка в его восточной форме - церковнославянский). Это связано со вторым южнославянским влиянием: 14 в. - возвышение Москвы, и московские князья хотели найти идеологическую основу. Такой основой стала церковь и ее язык. В это время - турецкие завоевания; Москва - третий Рим. Обращение к христианскому прошлому, культуре южнославянских стран - Болгарии, Сербии, отчасти Византии. Результат - большое количество литературы на церковнославянском языке нового извода. Процесс славянизации продолжался в 14-16 вв., в период национального становления (17 в.) стал приостанавливаться. Но славянизмы есть еще у Пушкина. На примерах «Русской правды», «СоПИ», «Моления» устанавливает соотношение русизмов и славянизмов на всех уровнях (фонетика, морфология, синтаксис), и доказывает, что типология этих произведений одна и та же (для 12-14 вв.). Другие доказательства - политического характера. Трудно предположить, что русские, имея очень развитую культуру, использовали чуждый язык. Этот аргумент в корне не верен. Обнорский использует лингвистическую статистику (подсчитывает русизмы и славянизмы в текстах на всех уровнях). Недостаток статистического метода - многие слова общеславянского типа считаются русскими. Кроме того, он привлекал для анализа далеко не все тексты раннего периода. Филин (основываясь на своих и других исследованиях) считает, что был литературный билингвизм. В Древней Руси было два типа ЛЯ: церковнославянский язык (в двух вариантах) и древнерусский язык (в двух вариантах).1. Церковнославянский язык:а) язык церковных книг южнославянского (сербо-болгарского) происхождения, «чистый» церковнославянский;б) язык

церковных книг (житий, хождений), написанных древнерусскими писателями. Эти произведения уже содержат в большей или меньшей мере русизмы. 2. Древнерусский язык:а) собственно РЛЯ, созданный на народной основе, почти лишенный церковнославянских слов; в деловых документах;б) славяно-русские произведения, созданные на древнерусской основе, но содержащие некоторое количество славянизмов («СоПИ». «Моление Даниила Заточника», летописи и др.).Эта точка зрения более объективно отражает сложность структуры ДРЯ старшего периода (до 14 в.). Билингвизм особой формы: родственные языки, поэтому взаимопроникновение, в отличие от Европы, где латинский язык противопоставлялся родному. Языковая ситуация. Понятие «языковая ситуация» применяется обычно к большим языковым сообществам – странам, регионам, республикам. Для этого понятия важен фактор времени: по существу, языковая ситуация – это состояние социально-коммуникативной системы в определенный период ее функционирования. Это совокупность форм существования языка, сферы и среды его употребления в различных социально-экономических и социальнополитических условиях и в определенных социально-административных образованиях. Языковая ситуация тесно связана с функционированием языка в однонациональном и многонациональном государстве. В этой связи различают языковую ситуацию в одноязычной стране и языковую ситуацию в многонациональной стране. Основная задача изучения языковой ситуации - установление общественных функций языка, выполняемых им в различных социальных условиях (когда народы кроме родного языка владеют и другим). Диглоссия-2 языка в отношении дополнительной дистрибуции.

Билет № 3

Периодизация Истории Русского Литературного Языка

Литературный язык – одна из форм национальной культуры, поэтому изучение становления литературного языка невозможно без учета изменений в общественно – экономической жизни России, вне связи с историей науки, искусства, литературы.

Само понятие ‘’литературный язык’’ исторически изменчиво. Русский литературный язык прошел сложный путь развития от

своего зарождения и становления до наших дней, поэтому необходимо его изучение в историческом аспекте.

К вопросу о периодизации обращались исследователи с начала ХIХ в. (Н.М.Карамзин, А.Х.Востоков, И.П. Тимковский и др.)

А.А. Шахматов в своих работах рассматривает 3 периода в истории книжного литературного языка:

ХI – XIV вв. – древнейший, XIV – XVII - переходный и XVII – XIX вв. – новый ( завершение процесса руссификации церковно – славянского языка, сближение книжного литературного языка и ‘’наречия города Москвы’’)

Внаше время единой, принятой всеми лингвистами периодизации истории русского литературного языка нет, но все исследователи в построении периодизации учитывают социально – исторические и культурно – общественные условия развития языка.

Воснове периодизации истории русского литературного языка многих лингвистов ( В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, Л. П. Якубинского, Ю.С. Сорокина) лежат наблюдения над нормами русского литературного языка, его отношением к старой литературно – языковой традиции, к общенародному языку и диалектам.

Всвязи с этим большинство лингвистов выделяют четыре периода в истории русского литературного языка:

- Литературный язык древнерусской народности, или литературный язык Киевского государства ( XI – XIII вв.);

-литературный язык великорусской народности или литературный язык Московского государства (XIVXVII вв.);

-литературный язык периода формирования русской нации( XVII – первая четверть XIX в.), современный русский язык.

В.В. Виноградов на основании принципиальных различий литературных языков в донациональную и национальную эпоху считать необходимым выделять два периода:

1-ый. XI – XVII в. Русский литературный язык донациональной эпохи;

2-ой. XVII – первая четверть XIX в. Формирование русского литературного национального языка, что нашло отражение в большинстве современных учебных пособий по ИРЛЯ с сохранением периодизации, предложенной выше, внутри каждого из двух основных периодов.

Билет 4

Роль старославянского языка в образовании и формировании русского литературного языка. Проблематика вопроса.

В основе книжно-славянского типа лежит старославянский язык. Этим типом языка писалась, главным образом, духовная лит-ра, но также повествовательная, научная и историческая.

Лит. памятники: «Слово о Законе и Благодати», «Слово на антипасху» Кирилла Суровского, «Житие Феодосия Печерского», «Житие Бориса и Петра», переводные: «Хроника Георгия Амартола», «История иудейской войны», «Девгениево деяние», «Повесть о Варлааме и Исааке».

Характерные черты: 1) последовательное преодоление старославянских вариантов над русскими; 2) употребление слов и выражений отвлеченного(абстрактного) характера; 3) разнообразие типов предложений(особенно сложных), логическая стройность, развитость поучений

Ф.П. Филин считал, что в Древней Руси было два ЛЯ, т. е. что в Киевской Руси было двуязычие. Главным было то, что оба близкородственных языка оставались самими собою и имели особую историю своего развития, активно взаимодействовали. В разных письменных произведениях обычно брала верх одна из этих языковых стихий, но в конечном итоге решающую победу одержала русская народная речь. Филин предлагает такую схему:

1.церковнославянский ЛЯ с двумя типами: – собственно церковнославянский–язык богослужебной и примыкающей к ней литературы, –славяно-русский язык – язык оригинальных русских произведений на церковнослав. яз.

2. древнерусский ЛЯ: – язык деловой письменности и частной переписки (мало церковнославянизмов); – язык повествовательной литературы с широким использованием церковнославянизмов.

Большинство лингвистов принимает теорию двуязычия на Руси (с разл. вар-ми), - 2 ЛЯ: церксл. и дррус. или 2 типа ЛЯ – книжнослав. и лит. обработанный тип нар. языка, применяемые в разл. сферах К и выполняющие разл. функции.

Среди лингвистов многих стран сущ-т теория, согласно к-й в слав. странах функц-т единый древнеслав. ЛЯ, контактирующий с живой нар. речью (субстратом нар-разг.).

Большинство филологов XVIII-XX веков объявляли основой русского литературного языка церковнославянский язык, пришедший на Русь вместе с принятием христианства.

А.И. Соболевский, А.А.Шахматов, Л.В.Щерба, Н.И.Толстой - развивали теорию о церковнославянской основе РЛЯ. Шахматов полагал, что древнеболгарский язык не только стал письменным литературным языком Киевского государства, но оказал большое влияние на устную речь образованных слоев Киева уже в X веке, поэтому в составе СРЛЯ много слов и форм древнеболгарской книжной речи.

М.В.Ломоносов, А.Х.Востоков, Ф.И.Буслаев, И.И.Срезневский – не были столь односторонни в подходе к проблеме образования русского литературного языка и обращали внимание на

сложное взаимодействие церковнославянских книжных и разговорных восточнославянских элементов в составе русских памятников. Ф.И.Буслаев в «Исторической грамматике» четко противопоставлял русские разговорные и книжные церковнославянские элементы в старинных памятниках. Все более широко обрисовывалась проблема двуязычия или языкового дуализма, нуждавшаяся в детальном конкретно-историческом изучении.

30-40-е годы XX века – теории С.П.Обнорского и Л.П.Якубинского о самобытном развитии русского литературного языка. С.П.Обнорский считал, что РЛЯ сложился на базе живого

восточнославянского языка независимо от древнецерковнославянского литературного языка русской редакции, обслуживавшего в основном нужды церкви и всей религиозной культуры. Исследуя языковой состав «Русской правды», «Слова о полку Игореве», «Моления Даниила Заточника», произведений Мономаха, он пришел к выводу о том, что их язык – общий русский литературный язык старшей поры. Л.П.Якубинский, подчеркивая важную роль старославянского языка в первый период формирования РЛЯ, но утверждая, что в РЛЯ XI века возобладала живая восточнославянская устно-речевая стихия. Эти теории нельзя считать аргументированными, на что указывал ряд исследователей – В.В.Виноградов, Ф.П.Филин: все указываемые Обнорским черты, говорящие о цельности и самобытности древнерусского литературного языка (стройность системы времен, три формы числа, система именного склонения) представлены и в генетически близком старославянском языке. Филин высказал мнение, что в основе РЛЯ XI века два источника: разговорная речь жителей Киева и других культурных центров Древней Руси, постоянно питавшаяся соками местных диалектов, то есть устный восточнославянский язык, и древнецерковнославянская письменность, появившаяся после принятия христианства.

По мнению В.В.Виноградова, в эпоху, предшествующую образованию национального языка и нации, в роли ЛЯ может выступить «чужой язык». В Древней Руси область культуры обслуживал старославянский язык, изменивший свой облик на русской почве. На базе этого видоизмененного старославянского языка сложился книжно-славянский тип древнерусского литературного языка. Но параллельно с ним существовал литературно-обработанный народный тип литературного языка, возникший на восточнославянской основе. Эти два типо РЛЯ постоянно находились в живом взаимдействии.

Положительное влияние старославянского языка. Церковнослав. обогощ. древнерус. лит.яз: –

абстр.лексика и новые религ. термины. широко распростр. сложение основ, использов. суффиксов отвлеч-сти -ость, -ство, -ие, -ние, -изна (пространство, беззлобие, благочестие, лицемерие, животворение). много греч. заимств. (икона, ангел, библия, епископ) и калек: баснословие (мифолог.), благовествование (евангелие), премудролюбление (философ.), временописание (хронограф.). 1 из особен-й древнерус. яз. – обилие однокорен. синонимов с разн. суффиксами: в «Пов. врем.лет» (Лаврентьевский список) 80 пар, а в «Мериле праведном» (памятник конца XIII в., ранний список сер. XIV в.). Из «Мерила»: блужение несть бракъ и на том же листе блудъ не бракъ есть; завhтъ – завhщание, въпросъ – въпрошение, поругъ – поругание, судъ – сужение, съборъ – събрание. В «Сл. о полку Иг.» (буесть – буйство, дhвица – дhвка, жалоба – жалощи, животъ – жизнь, сокольць – соколичь), в «Пов.о разорен. Ряз. Батыем» 3 (молитва – моление, посолъ – посолникъ, утhха – утhшение), в «Молен. Дан. Заточн.» 1 (животъ – житие). – знач.рус. и старослав. слова могут расходиться: страна – сторона, хранити – хоронити. – стилистич. многообраз. В «Пов. врем. лет» высокий стиль: «нача ставити по градомъ церкви и попы, и люди на крещенье приводити по всhм градомъ и селомъ»; там же разговорное изложение: «и рече Давидъ Святополку: видиши ли не помнить тебе ходя в твоею руку, аще ти отидеть в свою волость, да узришь, аще ти не заиметь городовъ твоихъ». В соч-х Вл. Мономаха на 35 полногласных форм 27 неполногласных. Суф. деепр. с щ, нечленные формы на ы (веды – рус. веда). В мягк. вар-те некот. скл. старослав. юсу малому в рус. соотв. ять: ея – ее, новыя – новое. Нестяж. формы имперфекта. В области синтаксиса – «дательный самостоятельный», греческий «винительный с инфинитивом», развитая система подчинения.

«члену языкового коллектива свойственно воспринимать сосуществующие языковые системы как один язык, тогда как для внешнего наблюдателя (включая сюда и исследователя-лингвиста) свойственно в этой ситуации видеть два разных языка» (С. 6). Для диглоссии характерно: 1)

недопустимость применения книжного языка как средства разговорного общения; 2) отсутствие кодификации разговорного языка; 3) отсутствие параллельных текстов с одним и тем же содержанием. (Успенскй)

Билет 5

Язык письменных памятников Киевской Руси. Их типология и особенности.

Население древнего Киева было смешанным, так как в столицу древнерусского государства прибывали люди со всех концов страны: с северо-запада и с северо-востока, из новгородских, псковских, смоленских и других земель. Вероятно, в первые годы существования Киева разговорный язык жителей города был пестрым, затем местные черты сглаживаются, образуется устойчивое языковое единство, так называемое древнекиевское койне. Многие лингвисты отмечали слабую диалектную окраску языка Киева, который распространяется по другим территориям Древней Руси, становится единым разговорным языком для всего населения Киевского государства, хотя памятники XI–XIII веков отражают и особенности местных говоров.

Киевском государстве функционировали три группы памятников: церковные, светские деловые, светские неделовые памятники.

В деловых памятниках представлены многие особенности восточно-славянской речи:

1)полногласие: володѣти*, городъ, полонъ, соромъ, борода и др.;

2)ро, ло в начале слова: лодья, локоть, роба, розвязати и др.;

3)начальное о: озеро, олень, одинъ и др.;

4)ч на месте древнейших сочетаний *tj, *kt’: хочю, приходячи, дъчерь, ночь и др.;

5)ж на месте древнейшего сочетания

*dj: нужа, вожь, промежю, жажа и др.

стойкое написание русскими книжниками слов с фонетическими особенностями живой восточнославянской речи. Сочетание жд, свойственное старославянскому языку (одна из южнославянских языковых особенностей), редко употребляется в древнерусских памятниках, и даже в церковной литературе писцы часто писали ж вместо жд.

6)восточнославянская лексика: клепати – обвинять, голова – убитый, продажа – штраф, мовь – баня, гость – купец, голважня – мера соли, видокъ – свидетель и др.;

7)синтаксические конструкции устной речи со слабой связью отдельных фрагментов речевого целого, паратаксисом, особой связью частей текста – «цепным нанизыванием предложений», когда в грамматическую связь «однородного следования» вступают предложения, разнородные «по отношению к категории времени, модальности и лица». Например, в «Грамоте князя Мстислава Владимировича и его сына Всеволода»

Фонетический облик деловых документов, в том числе и «Русской правды», свидетельствует о преобладании в них элементов живой восточнославянской речи. Прежде всего обращает на себя внимание обилие полногласных форм.

В«Русской правде»: ворота, воротити, голова, городъ, дерево, золото, корова, молоко, солодъ, холопъ и др.

Втексте «Русской правды» находим сочетания ро, ло в начале слов: лодья, локоть, розвязати, роба, робьи.На месте древнейших сочетаний *tj, *kt’ употребляется преимущественно ч: ворочатися, закладаюче, хочю, во обчи

Таким образом, памятники делового письма хорошо отражают особенности живой восточнославянской речи, что подтверждает мнение многих лингвистов и литературоведов о том, что они представляют собою «литературную обработку норм дописьменного восточнославянского устного языка»

Церковная литература составляет большую часть книг XI–XIII веков, дошедших до нас. С принятием христианства Киевская Русь приняла и язык христианской книжности – старославянский. Это был общелитературный язык славян, но варьировался он в зависимости от контактов с местной речью, в результате чего возникли различные

редакции старославянского языка: болгарский, сербский, русский. Старославянский язык «местного извода» принято называть церковнославянским языком.

На церковнославянском языке было очень много книг на Руси, пришедших из Византии, Болгарии, Сербии; церковно-учитльных, агиографических, церковно-научных (географических, естественнонаучных, исторических), патристических, исторических, художественных.

Появляются первые русские писатели – известные деятели русской церкви: митрополит Иларион, новгородский епископ Лука, игумен Печерского монастыря Феодосий, игумен Сильвестр, киевский митрополит Клемент Смолятич, епископ Кирилл Туровский, епископ Симон, монах Хутынского монастыря Антоний, оставившие нам прекрасные сочинения на церковнославянском языке.

В этих сочинениях представлены следующие особенности церковнославянского языка:

1)ѫ и Ѧ, обозначавшие носовые звуки: стѫденьць, пѫть, врѣмѧ и др.;

2)начальное е: есень, езеро, елень, единъ;

3)начальное ра, ла: рабъ, ладиїѧ , лакъть и др.;

4)шт на месте древнейших сочетаний *tj, *kt’: свѣшта, аште (аще), нощь, молѧштии и др.;

5)жд на месте *dj: межда (межа), вождь, нужда, жажда;

6)неполногласие: брѣгъ, врата, владети, гладъ, глава и др.;

7)флексия -ѧ в род. п. ед. ч. и в им.-вин. п. мн. числа существительных первого склонения (землѧ) и вин. п. мн. ч. существительных второго склонения – конь (в древнерусском языке: ѣ). Например, въззьрите на птицѧ, при Святославлѣ кнѧзи роусьскиѧ землѧ;

8)флексия тъ в третьем лице ед. и мн. числа наст. и простого буд. времени глагола (в древнерусском языке: ть).

Например: отъвѣщаетъ, въжѧждетъ, глаголетъ и т.п.;

9) нестяженная форма имперфекта: привождааше, раждааше и др.;

10) лексика, не характерная для живой восточнославянской речи: абие (тотчас, внезапно),

брашно (еда), алкати, аще, бо (ведь), витати (обитати), выя, глаголати, десница, дондеже

(пока не), крѣпость (сила), куща (хижина, палатка), мышца (рука), перси, пища, предтеча, събор, стогна (улица, площадь), тварь и др.;

11) церковнославянский язык – письменный нормированный язык, представленный в образцовых текстах, где реализуется его синтаксическая система: строгое соотношение частей речевого целого, гипотаксис, развитая система сложноподчиненных предложений, обилие подчинительных союзов с четкой семантикой.

Через посредство церковнославянского

языка русский язык пополнился греческими словами: алтарь, ангелъ, икона, дьяволъ, идолъ, киноварь, китъ, келья, кедръ

Через посредство церковнославянского языка в русский язык вошли кальки с греческих слов, обычно называющих отвлеченные понятия: беззаконие, бездушие, богословие, согласие, предательство и др.

Из церковнославянского языка в русский также вошло много отвлеченной лексики, целый ряд имен существительных с суффиксами -ени, -ани, -тель, -ств

и др. были созданы русскими книжниками по словообразовательным моделямь церковнославянского языка.

Много было создано сложных слов по греческим словообразовательным моделям:

благоразумие, богобоязнивый, богогласный, братоненавистец, добрѣпѣсньный,

злопоминание, идоловѣрие, иностранникъ, иноязычникъ, лихоимцы, мирослужение, правовѣрный, скверноѣдение, народовластие и др.

Произведения светской древнерусской литературы созданы на древнерусском литературном языке, представлявшем собою сложное единство элементов устной восточнославянской речи и книжных старославянских элементов на фоне общеславянских языковых единиц. Степень употребительности русских и старославянских элементов в оригинальных русских повествовательных произведениях зависела от жанра произведения, темы, преобладания в древнерусском языке восточнославянской или старославянской формы слова из существующих вариантов (например, слова с ж на месте