Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МКК тема 8.rtf
Скачиваний:
67
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
480.02 Кб
Скачать

15. Паравербальная коммуникация

Паравербальная коммуникация -  совокупность звуковых сигналов, сопровождающих устную речь, привнося в нее дополнительные значения. 

Примером такого рода может служить интонация, сигнализирующая нам о вопросительном характере предложения, сарказме, отвращении, юморе и т.д. То есть при паравербальной коммуникации информация передается через голосовые оттенки, которым в разных языках придается определенный смысл. Поэтому произнесенное слово никогда не является нейтральным. То, как мы говорим, иногда важнее самого содержания сообщения 

Паравербальная коммуникация основывается на тональных и тембровых особенностей языка и их использовании в культуре. На этом основании можно выделять тихие и громкие культуры. В Европе, например, американцев осуждают за их манеру изрекать слишком громко. Эта их черта вызвана тем обстоятельством, что очень часто для общительных американцев не имеет никакого значения, слушают их речь или нет. Для них немаловажно важнее показать свою компетентность и открытость. В отличие от них англичане придерживаются совершенно иной точки зрения: они считают, что не следует вмешиваться в чужие дела. Поэтому у них очень развита способность направлять свою речь прямо на нужного партнера и при этом учитывать не только шум, но и расстояние. Культурно-специфические особенности паравербальной коммуникации выражаются и в скорости речи. Так, например, финны говорят относительно медленно и с длинными паузами. Эта языковая особенность создала им имидж людей, которые продолжительно думают и неторопливо действуют. К быстро говорящим культурам относятся носители романского языка (французы, румыны, молдаване, цыгане). По этому показателю немцы занимают среднее положение, хотя скорость речи выше в Берлине и ниже на севере Германии 

Следующим средством паравербальной коммуникации является манера, с одной стороны, изрекать многословно, а с иной, лаконично, не используя слишком много слов. Во многих культурах часто содержание высказывания имеет второстепенный характер. Высоко ценится такая манера у арабов, в языке и литературе которых содержание и важность сказанного не является главным. Там предпочтение отдается игре слов. Разные слова могут употребляться в одном и том же значении. Арабы очень любят показывать одну и ту же мысль разными словами.

Тема 8

1. Как выглядит шкала межличностного понимания?

на полюсах находятся полное непонимание и полное понимание, но они невозможны в чистом виде, поскольку:

- полное непонимание невозможно потому, что даже при взаимодействии людей, принадлежащих к совершенно различным культурам и не знающих языка друг друга, все равно хотя бы малая часть коммуникативных сигналов будет расшифрована верно благодаря наличию универсальных человеческих свойств и реакций на окружающий мир;

- полное понимание - также возможно только теоретически. По разным данным, лишь от 25 до 30 % задуманной отправителем информации понимается собеседником; 10 % теряется в процессе воплощения задуманного в словесную форму; еще 40 – 45 % - в момент высказывания и из-за недостатка коммуникативных навыков у коммуникантов (умения говорить и слушать), наконец, еще 20 % - в процессе выслушивания из-за различий в уровне интеллекта, компетентности и в объеме знаний.

между полюсами:

- недопонимание как неполное понимание;

- квазипонимание, то есть видимость понимания;

- псевдопонимание, то есть ложное понимание.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]