Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник Квенья.doc
Скачиваний:
360
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
1.49 Mб
Скачать

2. Ассоциатив (Ass.), он же Композитив (Com.)

Особый падеж, не имеющий близких себе аналогов в знакомых мне языках, и выражающий отношение типа “сделанный из чего? Сделанный кем? Чей? Связанный с кем/чем?” -- вот такое примерно. Этот падеж существует только для единственного и мультиплексного чисел, что проистекает из его значения и смысла, и образуется он окончаниями в ед.ч. -va, а в мультиплексном -- -liva. Знаем мы о нем из примеров таких:

  • yuldar lisse-miruvóreva -- "глотки (чего? из чего?) сладкого меда" (буквально -- "сладка-меда", как в старо-славянском);

  • Mindon Eldaliéva -- "Башня (чья, построенная кем?) Эльдалиэ";

  • Nurtalë Valinóreva -- "Сокрытие (чего? чье?) Валинора" (более точно, наверно, "сворачивание", в некоем каббалистическом смысле, потому что мне кажется, что слово это происходит от корня nurt-, связанного со смертью);

  • Mar Vanwa Tyaliéva -- "Дом (чего? чей? какой?) Утерянной Игры" (более точно -- "ушедшей, забытой, пропавшей").

Соответственно, и название учебника, дочитанного вами, несмотря ни на что, аж до этого места и именующегося “Начальным курсом квенья”, переводится как Noldoparma Yestima Quenyava. Опирался я при этом на имеющееся у Нэнси Мартч выражение "The Quenya word for ... is ..." = "i Quetta Quenyava an ... na ...".

Ударение в этом падеже, как всегда, сдвигается: eleneva, eleneliva. Если слово оканчивается на -ië, то при прибавлении к нему окончания ассоциатива -ë заменяется на -é-. Отсюда -- Eldaliéva.

Кстати, недавно я подумал, что существительные в этом падеже, стоящие отдельно, вполне могут выражать категорию качества или родства какого-то класса объектов. При общей некоторой недостаточности, или, скажем, лаконичности квенийской морфологии это вполне имело бы и смысл, и красоту. То есть, miruvoreva можно переводить не только буквально, “из меда”, но и “медовое”, и вообще все такое: “медовуха”. Eldaliéva могло обозначать что-то вроде “эльфичество”, наподобие термина “человечество”. Если предположить это, то мы заполучаем морфологическое орудие, мощь которого трудно переоценить.

3. Падеж загадочный (Mystery Case, Mys.) или Эльфинитив (Elfinitive, Elf.)

Об этом падеже мы узнали из Nieninquë (M215-6), где мелькнула такая фраза: yar i vilya anta miqilis -- "которой воздух дарит поцелуи". Слово miqilis стоит в падеже, который не является ни одним из известных нам, но все же является падежом Q, ибо отражен в таблице, присланной Дику Плотцу (Plotz66-67). Немало умов ломали голову над значением этого падежа. Вот мнения некоторых из них (во избежание обвинения в невразумительном переводе я предоставляю каждому возможность сделать его самостоятельно):

Кристофер Джилсон (Christopher Gilson) пишет:

“┘some function related to Locative in sense but less objective in function, capable of marking the subject of an idea or a subjective participant, the way the Dative can mark either the recipient of a gift or subject of an intransitive, in short the reference to participant in an event to whom the action is directed as opposed to a non-participant goal of the action. The parallel to the Locative may be a participant located at the action as opposed to a non-participant location.”

Падеж этот передает определенную функцию, связанную с локативом по смыслу, но менее объектную по функции; он способен обозначать субъект мысли или субъектного участника действия, как дательный падеж может означать и принимающего нечто, и субъект непереходного глагола; короче говоря, это ссылка на участника события, на которого направлено действие, в отличие от не действующей самостоятельно цели действия. Такого рода параллель локативу может означать участника, размещенного в действии, в отличие от местонахождения того, кто или что не принимает участия в действии.”

Проще говоря, он считает, что падеж этот также отвечает на вопрос “где? в ком/чем?”, но не в смысле места, а в смысле именно объекта действия, на которое оно направлено и в которого оно происходит. Может быть, так. Какая жалость, что я всего лишь плюшевый медведь с опилками в голове -- не то я обязательно понял бы, что такое хотел сказать нам уважаемейший автор этого замечания и тотчас же все бы вам растолковал.

Том Лобак (Tom Loback) называет этот падеж Обстоятельным, Circumstantive, и объясняет его на примере словосочетания ciryas ciryalvë, “корабль, на котором мы плывем”. То есть, опять же, он видит задачу этого падежа в передаче обстоятельства места действия, которое принимает участие в самом действии. И его точка зрения мне наиболее понятна, хотя и это “наиболее” ужасно невелико.

Нэнси Мартч говорит, что, по ее мнению, падеж этот означает фокус действия и объекта действия в одном месте.

Для разработки же нашими умными головами нашего собственного понимания этого падежа можно уверенно сказать только то, что с локативом, то есть, местным падежом, он состоит в таких же точно отношениях, как дательный падеж с аллативом, сиречь местно-входным, означающим, если мы еще не забыли, действие, направленное на объект. Окончания же у этого падежа следующие: s.: -s; p.: -is; m.: -lis. О двойственном числе у этого падежа мне ничего неизвестно. Но, по-моему, тут и так наворочено достаточно. Тому, кто сможет разъяснить толково и просто значение этого падежа, я клятвенно обещаю небольшое озеро портвейна, пардон, здравуровки, а также форму его двойственного числа. Думаю, что тогда это покажется нам довольно мелкими цветочками.