Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 12

.pdf
Скачиваний:
17
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
23.49 Mб
Скачать

От сверхъестественного существа к божеству Инари...

163

Литература

Алимов И.А. Китайский культ лисы и «Удивительная встреча в Западном Шу» Ли Сянь-Миня // Петербургское востоковедение. 1993. Вып. 3. С. 288–254.

де Фиссер М.Д. Японский фольклор. М.: Серебряные нити, 2016.

Кумэ Майко. Инарисай-то хэйанкё ситидзё-но тосимин [Священнодействие Инари и городские жители 7 линии столицы Хэйан] // Сигаку. 2013. Т. 82. № 1/2.

С. 1–20.

Ashkenazi M. Handbook of Japanese mythology. Oxford: Oxford University Press, 2003.

Casal U.A. The goblin fox and badger and other witch animals of Japan // Asian Folklore Studies. 1959. Vol. 18. Р. 1–49.

Goff J. Foxes in Japanese culture: Beautiful or beastly? // Japan Quarterly. 1997. Vol. 44/2. Р. 66–77.

Smyers A.K. The fox and the jewel: A study of shared and private meanings in Japanese Inari worship. Ph.D. Thesis. Princeton: Princeton University, 1993.

Бимбо:гами — Бог Бедности. Или Бог Богатства?

А.Р. Садокова

В огромном пантеоне синтоистских божеств есть не только боги со знаком «плюс», но и боги как бы со знаком «минус», некоторые из которых даже воспринимаются, скорее, как герои народной демонологии. При этом они остаются равноправными богами синтоистского пантеона: в их имени присутствует компонент ками («божество»), им посвящены синтоистские храмы, люди обращаются к ним со своими просьбами, как к любым другим богам. Однако их культ имеет ряд особенностей. Это хорошо видно на примере образа Бимбо:гами — Бога Бедности. Диапазон бытования культа очень широк: от народных сказок до культуры оберега и далее— к новым религиозным течениям. При этом видна амбивалентность восприятия образа Бога Бедности. Сказки рассматривают его почти как комический персонаж, с которым можно даже подружиться. В обрядовой же культуре такая «легкость» совершенно отсутствует, потому основное действие— поставить заслон, найти оберег. Отсюда и магические предметы на входе в деревню, на перекресткахи на границаххрамов. И если сказка решаетвопрос, как избавиться, то обряды направлены на то, чтобы не пускать, не дать проникнуть. Однако при этом именно в фольклорных текстах часто за нарочитой легкостью общения с Богом Бедности спрятан страх, который стараются «перебить» юмором и надеждой на то, что на самом деле Бимбо:гами не так коварен и может даже стать Богом Богатства, если вести себя с ним правильно. Сказка и в этом случае даруетлюдям надежду.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Бог Бедности, японские народные сказки, народные обряды, обереги, синтоистские храмы Бога Бедности.

Когда речь заходит о синтоистских богах, как-то совершенно естественно в голове возникают образы верховных богов, известных по классической мифологии, или же вспоминаются божества, связанные с продуцирующей магией — боги-дарители благ и счастья, боги-хранители, боги-созидатели. Однако есть и амбивалентные божества, такие как Бимбо:гами, Бог Бедности. Принято считать, что его культ имеет давнюю историю. С тех же давних пор сохранились и устойчивые представления о внешнем облике божества: это худой седовласый старик в заплатанных одеждах, с веером-утива в руке, несчастный и голодный. Он любит селиться в бедных домах, и его появление приводит хозяев к еще большей бедности и неудачам во всем. Бог Бедности заходит в дом тихонько и прячется в темном месте. Большую часть времени он спит, потому хозяева даже не догадываются, что в их доме поселился Бим-

Бимбо:гами— Бог Бедности. Или Бог Богатства?

165

 

 

бо:гами. Едва обнаружив, старика начинают с криком гонять по дому, стараясь вытолкнуть наружу.

На этой коллизии построено большинство японских народных сказок, бытовавших практически во всех районах страны. Именно в сказочном фольклоре образ этого божества реализуется особенно ярко. Лейтмотивом может считатьсянечаянноеобнаружениеБогаБедности, которыйтутженачинаетслезно проситьневыгонятьегоиздоманахолодивотьму. Ноегопросьбытолькоеще больше злят хозяев, которые вступают с ним в перепалку. Несмотря на искреннее негодование хозяев, сказка всегда выглядит комично и сразу настраивает слушателя или читателя на позитивный лад — понятно, что добрый герой испытывает жалость даже к этому старику. Благородство героя не остается незамеченным, и Бог Бедности подсказывает ему способ разбогатеть, а нередко и сам способствует этому. Финал японских сказок о Боге Бедности почти всегда одинаков— для героя он становится Богом Богатства. Сказки обычно заканчиваются тем, что Бимбо:гами с благодарностью покидает гостеприимный дом, оставляя хозяев в сытости и достатке.

К хорошим людям он испытывает чувство благодарности и хочет их наградить. Так случилось с добрыми стариками в сказке префектуры Яманаси «Подарок Бога Бедности»: Бимбо:гами заставляет старика отнести домой тяжелый камень, который оказывается на самом деле слитком золота [Подарок Бога Бедности..., web]. Или в сказке «Письма от Бимбо:гами», в которой бог в благодарностьзато, чтоегоневыгнали, предлагаетхозяинупостроитьнебольшой храм-кумирню, а самтем временем пишет письма соседям, приглашая их посетить храм и помолиться Богу Бедности. Он обещает принести им богатство в Новом году. Прослышав про это, со всей округи приходят люди, которые и приносят Богу Бедности монетки [Письма от Бимбо:гами..., 2017, с. 46–47].

Интересно, что в ряде сказочных текстов дается объяснение причины появленияБогаБедностивдоме, средикоторыхчетковыделяютсядве: неряшливостьхозяйкиилиленьхозяина. Однакоеслипервоенепрощаетсясовсем, второе воспринимается достаточно спокойно. Например, в сказке «Бог Бедности» молодая жена — нерадивая хозяйка — бросает к очагу объедки, не желая их убирать; семья становится все беднее, пока не обнаруживает в углу старика в грязных лохмотьях, дрожащего от холода. В благодарность за то, что хозяин пустил его погреться у огня, Бог Бедности поведал, что поселился здесь, потому что хозяйка неряшлива, но он может помочь избавиться от бедности. Главное — прогнать жену, что муж сразу и делает. А дальше Бог Бедности дает ему указание ударить длинной палкой князя, проезжающего по улице в окружении подданных. И когда напуганный хозяин так все-таки поступает, паланкин, в котором ехал князь, превращается в груду золота [Японские народные сказ-

ки..., 2015, с. 302–304].

Интересно, что именно эта сказка бытовала в Японии в большом количестве вариантов. Трудно сказать, текст какой префектуры Японии выбрала для перевода в свое время В.Н. Маркова, но варианты этой сказки получили распространение в префектуре Кагава под названием «Бог Бедности, наградивший счастьем» и в префектуре Хёго под названием «Лентяй и Бог Бедности».

166

А.Р. Садокова

 

 

Тексты заметно различаются в деталях описания проезжающей процессии, но герой из префектуры Кагава, у которого в доме виной всех несчастий является неряшливая хозяйка, получает-таки от Бога Бедности богатство, а герой из префектуры Хёго, который даже ради своего обогащения не смог побороть лень, остается навсегда жить под одной крышей с Богом Бедности [Бог Бедности, наградивший счастьем..., web; Лентяй и Бог Бедности..., web].

Известнытакжетексты, где вместо Бога Бедности в похожих сюжетах действуют другие персонажи, в основном демонические. Сказки построены на том, как человек обманывает оборотня. Тот хочет выяснить, чего больше всего на свете боится человек, и в порыве откровенности называет то, чего боится сам. Тогда человек в качестве предмета своего страха называет деньги, золото или еду. Оборотень заваливает человека «страшными» предметами, а когда человек приносит ему то, чего боится сам оборотень, тот пугается и исчезает. Интересно, что в префектуре Кагава также бытовала сказка на этот сюжет, но персонажем, с которым вступил в борьбу человек, был Бог Бедности. Человек, конечно, называет в качестве «страшного» предмета золото, а Бог Бедности — еду, которую ему человек и приносит. Обращает на себя внимание название этой сказки — «Сэцубун и Бог Бедности». В ней события происходят в тот самый день, когда принято выгонять злых духов из дома и приглашать счастье, то есть Бог Бедности рассматривается как злокозненный и приравнивается к чертям-они [Сэцубун и Бог Бедности..., web].

Уже в эпоху Эдо (XVII–XIX вв.) Бог Бедности как фольклорный персонаж перебрался в народные «смешные рассказы» вараибанаси, многие из которых напоминали анекдоты и имели ярко выраженную «ударную» концовку. Например, известна история о бедном человеке, который никак не мог выбраться из нужды. Тогда он понял, что в его доме поселился Бог Бедности, но не мог найти его, чтобы выгнать. Подумав, бедняк решил задобрить божество и стал подносить ему часть своей скромной трапезы. Еда пропадала, но богаче человек не становился. Даже наоборот — дела его шли все хуже и хуже. Вконец расстроенный, в сердцах он воскликнул: «Как же тебе не стыдно! Я кормлю тебя уже целый год, а становлюсь все беднее и беднее!». На что вдруг услышал ответ: «Да понимаешь... Тут такое дело... Рад бы я тебе помочь, но уж очень хорошо и сытно в твоем доме. Вот и решил я жену с детишками сюда привести...» [Сато:, 1985, с. 36].

Что же касается культа Бога Бедности в японской народной традиции, то отношение к этому божеству всегда было настороженным, а потому в обрядах, в отличие от сказочной прозы, никакого излишнего веселья и панибратства не позволялось. Тем более что сам культ всегда считался специфическим: крайне редки случаи, когда Богу Бедности молятся в повседневной жизни — о нем вспоминают лишь тогда, когда возникают какие-то материальные проблемы.

Известно несколько версий формирования системы представлений о Боге Бедности. Как считает видный японский этнограф Кавагути Кэндзи, Бог Бедности может рассматриваться как одна из ипостасей Бога Чумы или Бога Болезней (Экибёгами, Якубёгами), культ которого известен еще с эпохи Нара и

Бимбо:гами— Бог Бедности. Или Бог Богатства?

167

 

 

относится к культам горё: — культам мстительных духов; ими становились, в частности, погибшие воины, потерпевшее поражение в бою. Уже в эпоху Хэйан утвердилось представление о том, что Бог Чумы появляется в период, когда опадают цветы сакуры. Не исключено, что это было связано с тем, что с весенним потеплением действительно более активно начинали распространяться эпидемии. В любом случае примечательно, что все синтоистские праздники

иобряды, связанные с Богом Чумы или Богом Бедности, и сегодня проводятся сразу после цветения сакуры.

Центрами проведения обрядов подобного рода сегодня остаются два синтоистских храма: Оомива-дзиндзя в Нара и Имамия-дзиндзя в Киото. Именно в Киото этот праздник отмечается особенно широко, относится даже к трем самым известным синтоистским праздникам старой столицы и считается национальным сокровищем. Он проводится каждый год во второе воскресение апреля и ставит целью изгнание Бога Болезней и Бога Бедности. Название праздника — Ясурай хана-но мацури — содержит в себе просьбу к цветам не опадать. Именно поэтому на празднике преобладает цветочная символика. Известно даже несколько примет, связанных с этим днем: если в день этого праздника ясно, то и все праздники в Киото в этом году будут проходить при ясной погоде; если надеть на праздник шляпу, украшенную цветами сакуры и камелии, весь год будет богатым; если по дороге на праздник встретишь ребенка в цветочной шляпе, болезни пройдут стороной [Ка-

вагути, 2001, с. 267].

Достопримечательностью праздника являются выступления танцоров в костюмах мстительных духов, исполняющих неистовыйтанец, и огромные яр- ко-красные зонты-купола, с которыми служители храма ходят около танцующих «духов». Эти зонты символизируют цветы, которые нетолько не опадут, а, значит, не подпустят к людям болезни и бедность, но своей красотой усмирят силы зла, которые, раскаявшись, то ли сядут на эти цветы, то ли превратятся в них. Все действо происходит на улицах Киото, и только когда процесс «усмирения мстительных духов» завершен, зонты-купола с «поверженным» Богом Чумы и Богом Бедности заносят на территорию храма.

Однако культ Бога Бедности, который изначально был связан с культом Бога Чумы, со временем стал представлять собой самостоятельное явление. Богу Бедности как таковому в Японии посвящено по меньшей мере пять храмов, два из которых особенно известны.

Один из них можно назвать «классическим». Этот небольшой храм Оо- да-дзиндзя находится в Токио в районе Бункёку. Он входит в комплекс синтоистского храма Уси Тэндзин Китано-дзиндзя, где поклоняются богу Тэндзину (СугавараМитидзанэ) випостасибыка. Сегоднявнебольшом, стоящемвглуби- нехрамовогокомплексахрамеОода-дзиндзяпоклоняютсяважнымбогамсин- тоистского пантеона — богине Амэ-но Удзумэ и богу дорог Саруда-но хико —

ипросят их об успехах в мастерстве и искусстве, а также о добрых переменах в жизни.

Этот храм поддерживает иную версию о происхождении Бога Бедности. Считается, что он связан с богиней Кокуантэн (санскр. Каларатри), младшей

168

А.Р. Садокова

 

 

сестрой богини Киссётэн (санскр. Лакшми). В Японии Киссётэн в ряде случаев ассоциировалась с известной богиней Бэнтэн — одной из Семи богов счастья. По преданию, изначально в Оода-дзиндзя почитали еще и богиню Кокуантэн, которая могла прогнать Бога Бедности и позвать в дом Бога Счастья, понимаемого как Бог Богатства. Это умение прогнать плохое и призвать хорошее, вероятно, и дало основание считать Кокуантэн Богом/Богиней Бедности, божеством, которое умеет превращаться в Бога Счастья. Не исключено, что «привлечение» на эту роль богини Кокуантэн основывалось на функциях богини Каларатри, которая в буддийском пантеоне как раз и считалась очистительным божеством, способным отказаться от старого, избавить от невежества и страданий.

О происхождении храма Оода-дзиндзя повествует широко известная легендаопревращенииБогаБедностивБогаСчастья. Рассказывают, чтокогда-то

вокрестностях храма жил бедный самурай, который никак не мог выбраться из нужды. И вот однажды к нему во сне явился старик в заплатанных одеждах, сказал, что он Бог Бедности и что он очень славно провел последние в годы

вэтом гостеприимном доме, где его никогда не гнали и не ругали. За такое хорошее отношение он хочет отблагодарить своего хозяина, но просит приносить емутрижды в месяц— в первый, пятнадцатый и двадцать пятый дни— красные бобы и жареный соевый творог тофу. Бедный самурай стал исправно выполнять просьбу Бога Бедности, и потихоньку его дела стали налаживаться, датак, что вскоре он разбогател. Слух о превращении Бога Бедности в Бога Богатства быстро распространился по всему Эдо, все стали приходить в этот храм и просить Бога бедности даровать богатство. Приходят и сегодня. При этом указаний на то, что первое, пятнадцатое и двадцать пятое числа по-прежнему имеют какое-то магическое значение, не сохранилось, как и обычай подношения бобов и тофу. Но и в Оода-дзиндзя сохранилось представление о необходимостиобрядовпредотвращениянесчастийпослецветениясакуры, ипотому основные чествования Бога Бедности проходят 31 марта.

Также сохранилось и боязливое отношение японцев к божеству Бимбо:- гами. Даже современные японцы полагают, что просто так просить богатства неприлично, надо расстаться с Богом Бедности «по-хорошему», «по-доброму». Существует определенный «этикет» обращения к Богу Бедности. Принято говоритьтак: «Ужедавноменяодолеваютнеприятности(давнонетуменяденег; давно я испытываютрудности)... Я, конечно, очень чтутебя, Бог Бедности, но я уже насладился нашим тесным общением, нашей дружбой, давай уже расстанемся! Прощай!» [Тобэ, 2007, с. 207]. Считается, что такая вежливая форма расставаниясБогомБедностидолжнабытьрезультативной, темболеечтосегодня

вОода-дзиндзя, как уже отмечалось, поклоняются богам, дарующим кайун — «поворот судьбы к лучшему».

Однако если Бог Бедности все же неотступно следует за человеком, нужно, как считают японцы, отправиться еще в один храм, который находится в городе Иидаси в префектуре Нагано. Он называется Бимбо:гами-дзиндзя, «Храм Бога Бедности». Этот храм был открыт только в 1998 г., но сразу стал местом паломничества. Храм имеет несколько нетипичный вид, внутри него — де-

Бимбо:гами— Бог Бедности. Или Бог Богатства?

169

 

 

ревянная скульптура Бога Бедности, а кругом написаны четкие указания, как избавиться от напастей. Если прочитать их внимательно, становится понятно — это больше напоминает место для аутотренинга, налицо архитектурный и религиозный «новодел». Хотя, с другой стороны, вера в происходящие магическизначимыедействаздесьсильнакакнигде. Наподходекхрамудорогаперекрыта толстой цепью, на которой прикреплена надпись: «Чтобы настоятель храма Бимбо:гами-дзиндзя не испытывал проблем со здоровьем, мы повесили эту замкнутую цепь. Отнеситесь с пониманием». Эта цепь напоминает обереги в виде веревки-симэнава, которые в Японии исстари было принято вывешиватьнаграницедеревниилинаперекресткепередвходомвдеревню, чтобыне пропустить туда злые силы.

Кстати, именно так и боролись в народном быту с Богом Чумы или Богом Бедности: чтобы преградить им путь, над дорогой, ведущей в деревню, вывешивали веревку-симэнава. Вариантов «закрытия пути» при помощи соломенной веревки по всей Японии насчитывается довольно много: это и плетение огромного змея, изготовление соломенной куклы-великана, нанизывание на соломенную веревку бусин и перекрытие ею въезда в деревню [Судзуки, 1979, с. 453; Хагивара, 1988, с. 32–45]. Кроме того, проводили летний обряд мусиокури — обряд изгнания насекомых, которые воспринимались не только как разносчики болезней, но и как «сопровождающие» нежелательных богов, а также устраивали шествия под традиционный оркестр, который звуком барабанов, гонга и флейты отгонял от деревни все болезни и напасти.

Чтобы избавиться от Бога Бедности, в новом храме следует совершить несколько действий, которые воспринимаются как способ показать, что человек настроен решительно: три раза ударить палкой деревянную ступу у ног божества, затемпнутьэтуступутриразаногой, апотомпойтикизваяниюБогаБедности и кинуть в него три горсти бобов. Последнее действо очень напоминает отгон бобами чертей на празднике Сэцубун.

Однако самое главное, чтотребует запомнить настоятель и что по сути является девизом этого храма: «Бедность — это не деньги, это состояние души». Отсюда и шесть правил жизни, которые рекомендует храм:

Будь благодарен за жизнь и открыт душой к осуществлению задуман-

ного;

Что бы ни случилось, смотри на жизнь позитивно;

Прилагай усилия для укрепления здоровья — ешь здоровую еду и занимайся спортом;

Если что-то не получилось, попытайся еще раз;

Поставил цель— каждый день повторяй себе, что она обязательно будет достигнута;

Верь, что сегодняшняя мечта завтра станет реальностью.

Влияние новых религиозных течений здесь очевидно. Но важно и то, что культ Бога Бедности «нашел себя» даже в новой экономической и социальной реальности, оказался востребованным молодежью, ставящей перед собой большие цели. Современные интерпретации культа отвечают нынешним экономическим потребностям общества.

170 А.Р. Садокова

Источники и переводы

Бог Бедности, наградивший счастьем. URL: http://minwa.fujipan.co.jp/area/ kagawa_005/.

Бог Бедности. URL: http://minwa.fujipan.co.jp/area/hyogo_005/.

Лентяй и Бог Бедности. URL: http://minwa.fujipan.co.jp/area/hyogo_003/.

Письма от Бимбо:гами. Японская сказка / пер. с яп. А. Садоковой // Новогодняя кругосветка. 33 истории со всего света. М.: Аст, 2017.

Подарок Бога Бедности. URL: http://minwa.fujipan.co.jp/area/yamanashi_012/. Сэцубун и Бог Бедности. URL: http://minwa.fujipan.co.jp/area/kagawa_006/.

Японские народные сказки: в 2 т. Т. 2 / пер. с яп. и сост. В. Марковой; примеч. В. Марковой, А. Садоковой. М.: Книжный клуб Книговек, 2015.

Литература

Кавагути Кэндзи. Нихон-но камисама дзитэн. Ёми токи [Энциклопедия японских синтоистских божеств. Чтение, толкование]. Токио: Касива сёбо:, 2001.

Сато: Вакико. Тиисана вараибанаси [Маленькие смешные рассказы]. Токио: Попурася бунко, 1985.

Судзуки То:дзо:. Нихон нэнтю: гё:дзи дзитэн [Энциклопедия праздников года]. Токио: Кадокава, 1979.

Тобэ Тамио. Таномарэру камисама. Дайдзитэн [Божества, которым доверяют. Большая энциклопедия]. Токио: PHP кэнкюдзё, 2007.

Хагивара Хидэсабуро:. Сакаи то цудзи-но ками [Боги границ и перекрестков]. Токио: То:кё: бидзюцу, 1988. (Серия «Мэ-дэ миру миндзоку ками» [Народные божества, увиденные своими глазами]).

ФИЛОСОФСКАЯ МЫСЛЬ: ЯПОНСКИЕ ОТВЕТЫ

НА ВСЕЛЕНСКИЕ ВОПРОСЫ

Завещание господина Ходзё Удзицуна

(1486–1541)

В.Ю. Климов

«Завещание господина Ходзё Удзицуна» относится к жанру семейных наставлений (какун). Отец Удзицуна, Ходзё Соун, оставил сыну поучения, состоящие из 21 статьи. Удзицуна за два месяца до смерти написал Удзиясу, сыну и законному наследнику, посмертное письмо из пяти пунктов. Начинается оно с настоятельной просьбы внимательно отнестисько всему, что скажет отец сыну. Заканчивается же завещание утверждением, что только строгое его исполнение обеспечит продолжение и процветание рода. Введение и заключение являются четкими маркерами, которые свойственны семейным наставлениям. Больше половины текста посвящено важности справедливого налогообложения податного населения, борьбы со взятками и излишествами самураев и военачальников, а также в конечном счете значению товарно-денежных отношений.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Ходзё Удзицуна, Ходзё Соун, завещание, семейные наставления, налогообложение, товарно-денежные отношения, каммон.

Наставление Хо:дзё: Со:ун

, основателя рода Гохо:дзё:, состоящее

из 21 пункта (

, «Со:ундзи-доно нидзю:иккадзё:») заложило ос-

нову для последующих пяти поколений правителей района Канто: из этого военного дома [Климов, 2014; 2018]. Хо:дзё: Удзицуна (1486–1541), сын, наследникипродолжательделаСо:ун, такжеоставилнаставлениеизпятипунктов, известное в японской историографии под названием «Завещание Хо:дзё: Удзицуна» ( , «Хо:дзё: Удзицуна какиоки»). Иероглифический бином какиоки, согласно «Энциклопедическому словарю родного языка», имеет два значения: 1) письменное сообщение, оставленное путником при отбытии в дальние края для человека, остающегося дома, в его отсутствие; 2) письменное обращение-завещание, как правило, к наследнику, написанное перед уходом в вечность, в мир иной. В последнем случае синонимами к какиоки выступают

такие слова, как окибуми

, письмо, содержащее правила, которых должен

придерживаться адресат; оки-тэгами

, письмо с изложением сути дела,

оставляемое в доме адресата; юйгонсё

, письменное завещание, исё

,

предсмертное письмо. Показав весь синонимический ряд, связанный со словом какиоки и поняв всю его многозначность, остановимся в переводе на зна-

чении «завещание». Итак, завещание предназначалось для Удзиясу

(1515–

Соседние файлы в предмете Международные отношения Япония