Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ортега-и-Гассет X. - Что такое философия (Мысли...docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
1.35 Mб
Скачать

Приложение.

НИЩЕТА И БЛЕСК ПЕРЕВОДА

Сегодня, когда в нашей стране интенсивно издаются философские тек­сты зарубежных мыслителей, встает проблема философского перевода, ко­торый требует и сохранения стиля автора, и передачи точного содержания понятий, и много другого. Однако язык имеет свои законы и при переводе на другой язык авторский текст несколько меняет свой облик. Ортега был доволен переводами своих работ на немецкий язык, и тем не менее Ортега -«немецкий» и «испанский» разнятся между собой. Коллектив, работавший над этой книгой, стремился по возможности сохранить и передать на рус­ский язык как точное содержание, так и стилистику размышлений Ортеги. Поэтому мы полагаем, что читателю небезынтересно познакомиться с отно­шением самого этого философа к проблемам перевода.

Эссе «Нищета и блеск перевода» («Miseria у esplendor de la traducción») написано Ортегой в 1939 г., опубликовано в 1940 г. издательством «Colec­ción austral» в так называемой «Книге миссий» («El libro de las misiones) вместе с его работами «Миссия библиотекаря» («Misión del bibliotecario») и «Миссия Университета» («Misión de la Universidad»). С тех пор эти три работы, как правило, публикуются вместе и содержащая указанные работы «Книга миссий» выдержала множество изданий.

Данный перевод выполнен tí. Г. Кротовской по изданию: Ortega у Gas­set J. Miseria у ¡esplendor de la traducción Ц El libro de las misiones. Madrid: Espasa-Calpe, S. A., 1955. P. 125—162.

л В испанском языке слово «солнце» мужского рода (Примеч. пер.).