Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка Язык города.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
276.48 Кб
Скачать

Примерные программы сбора полевого материала по речевой культуре города

В Программах представлено несколько разделов, в каждом из которых определено общее содержание возможной тематики бесед с информантами. Эти разделы связаны со сбором культурно-исторических сведений о жизни города, об особенностях разных видов городской субкультуры,

Раздел 1. Исторические и топонимические сведения и предания

Городская мифология и городские легенды.

Историческая проза: топонимические и исторические предания.

Демонологические былички и бывальщины.

«Рассказы об аномальных явлениях».

Рассказы о «случаях из жизни».

Городские «слухи и толки». Феномен сплетни.

Эргонимика Перми: лингвистическое градоведение, связанное с изучением текстов городской среды (номинаций городских объектов, торговых вывесок, афиш, рекламных текстов, граффити).

Раздел 2. Профессиональная и маргинальная культура

Особенности языка и речи обусловлены социальным статусом, полом, этнической принадлежностью человека. Особое внимание заслуживают традиции городских субкультур. Субкультуры понимаются как подсистемы общенародной культуры, с которой они могут находиться в противоречии, разрушая ее, противопоставляя ей собственные нормы и ценности, или, наоборот, в согласии, опираясь на общепринятые ценности. Большинство определений культуры акцентируют несколько основных признаков. К ним относятся: знаковые (общность идеологии, культурного кода, картины мира); поведенческие (обычаи, ритуалы, нормы, модели и стереотипы поведения); социальные (социальная группа, или страта – группа, определяемая внешними факторами: возрастом, полом, профессией, местом жительства и пр.). Количество и типы субкультур варьируются в разных исследовательских системах. Наиболее известны и уже в той или иной степени описаны в научной литературе следующие субкультуры:

  • половозрастные (детская, молодежная, парковые собрания пенсионеров, субкультура матерей и пр.);

  • социально-профессиональная (объединения по профессиям (субкультура медиков, пожарников, милиционеров, военных и пр.), объединения профессионально-корпоративные (компьютерная среда, медицинская, археологическая, спортивная, армейская, нищенская, криминально-тюремная и др.));

  • досуговая (объединения по типам и способам непрофессиональной деятельности и пр.);

  • религиозные;

  • этнические;

  • территориальные.

При анализе субкультуры следует определить ее границы; состав носителей субкультуры; средства, определяющую своеобразие данной группы (язык, символика, пространство, время, предметы и пр.); взаимоотношение с общепринятой культурой и другими субкультурами.

Разные профессиональные классы когда-то имели каждый свой специальный язык, насыщенный арготизмами: кровельщики, каменщики, жнецы, сукноделы, горняки, землекопы... Это были настоящие жаргоны, т.е. тайные языки – доступные только профессионалам, членам замкнутых цехов. Такое положение вещей целиком переменилось с облегчением и ускорением средств сообщения. А раз бывшие некогда условия изоляции отпали, последовали сношения разных профессиональных классов, все более и более частые, а вместе с тем и постоянное смешение языковых особенностей. Профессии и ремесла теперь уже не располагают специальными языками, но лишь номенклатурой, технической лексикой, основные элементы которых проникли и усвоены простонародной речью. Отсюда и некая лакунарность, или неосвоенность, этой части языковой системы. В задачу исследователя профессиональных языков ставится восполнить пробел в исследовании этих областей.

Существуют собственно профессии и некие занятия, хобби, увлечения, «группы по интересам», социальные группы и т. п. Эти понятия не так легко разграничить. Мы часто говорим: «профессиональный хиппи», «парашютист-любитель», «автомобилист по призванию», «увлеченный филателист». Люди могут по несколько раз в жизни менять профессии. Могут быть «молодежью» и «студентами». Хобби превращать в профессию, а профессию – в хобби. Здесь, казалось бы, нет жесткой грани. Но она все-таки есть. Настоящая профессия, настоящий профессиональный род деятельности подразумевает наличие устойчивого и разветвленного профессионального терминологического аппарата.

Существуют официальные профессиональные термины (терминология) и профессиональный «язык» в широком понимании этого слова. Его можно назвать и жаргоном, и арго, и сленгом, и диалектом. Грань между профессиональным термином и «просто словом» не всегда четка. И даже почти всегда нечетка. Дело в том, что не всякая терминология санкционирована как терминология. Термин – в строгом смысле – атрибут науки, а не всякая профессия имеет научно-терминологическое ядро. Хотя его подобие есть всегда. Значит, можно говорить, во-первых, о терминах («манипулятор» – «небольшое вспомогательное устройство для ввода информации в компьютер, перемещением которого по поверхности (столу) контролируется положение курсора на мониторе», во-вторых, о «нейтральных» профессионализмах («мышь») и, в-третьих, о неких не нейтральных экспрессивных профессиональных жаргонизмах (или арготизмах и проч.: «мышь», «мышатина», «мышкодром», «мышедром», «крысища» и т. д.).

К сожалению, мы можем констатировать наличие лакун в исследовании профессиональных языков. Язык нищих, воров, картежников, бродячих торговцев – офеней, босяков, хиппи, фарцовщиков, наркоманов и проч. Описаны в нашей лингвистике достаточно подробно. Современные исследования помогут выявить некие тенденции развития этих систем, т.к. есть уже прецедент описания. А вот «нормальные» профессии оказались вне поля зрения лингвистов. Предметом изучения должны стать язык преподавателей и таксистов, язык спортсменов и любителей спорта, язык военных, язык пожарников, язык офисных работников, язык компьютерщиков и т.д.. Мы можем говорить о макроязыке профессиональной группы, которая состоит из нескольких подвидов (например, язык водителей можно разделить на языки профессионалов (таксистов, водителей автобусов) и язык автолюбителей; в языке спортсменов можно выделить языки футболистов, хоккеистов, волейболистов, водников, лыжников и пр., при этом у каждого вида спорта есть и свои любители, фанаты тоже со своим специфическим языком).