- •Предварительные замечания
- •Требования к прохождению практики
- •Сбор и обработка полевых материалов
- •Примерные программы сбора полевого материала по речевой культуре города
- •Раздел 1. Исторические и топонимические сведения и предания
- •Раздел 2. Профессиональная и маргинальная культура
- •Раздел 3. Материальная культура
- •Раздел 4. Семья и семейные отношения
- •Раздел 5. Календарные праздники
- •Раздел 6. Этническая характеристика города
- •Современный городской фольклор
- •Афористика типовых коммуникативных ситуаций
- •Анекдот
- •Современная городская несказочная проза
- •Песенный фольклор
- •Современная обрядовая практика
- •Письменный фольклор
- •Современный детский фольклор
- •Фольклор городских субкультур
- •Блатной фольклор
- •Интеллигентский фольклор
- •Тематические вопросники
- •1. Вопросник для сбора топонимического материала
- •2. Вопросник по пермскому ономастикону
- •3. Гендерный вопросник
- •4. Молодежная субкультура
- •5. Одежда и быт
- •5.1. Полный состав элементов гардероба
- •5.2. Хозяйственная утварь
- •5.3. Орудия труда и средства производства
- •5.4. Пища
- •6. Жилище
- •6.1. Функционально-бытовое назначение постройки
- •6.2. Обрядовая "подоснова" функционирования жилищно-хозяйственного комплекса
- •6.3. Домашние духи
- •7.5. Женитьба
- •7.6. Старость. Особый статус стариков
- •7.7. Место умерших предков в родовой структуре и посмертное "существование" человека.
- •8. Верования современного горожанина. Магия его жизни. Мифология повседневности. Народные приметы и поверья
- •8.1. Исторически сложившиеся локальные религиозные структуры
- •8.2. Современные варианты традиционных религиозных представлений
- •8.3. Культовые постройки
- •9. Локальные вопросники по топонимике Перми
- •Комсомольский проспект
- •Исторический центр. Улицы Сибирская и Ленина
- •Разгуляй и старая часть ул. Ленина
- •Улица Ленина и ее окрестности от вокзала Пермь 2 до Комсомольского проспекта
- •Эспланада
- •Район «Новая Кама», «Слудка», «Кама»
- •Вспомогательная литература
Примерные программы сбора полевого материала по речевой культуре города
В Программах представлено несколько разделов, в каждом из которых определено общее содержание возможной тематики бесед с информантами. Эти разделы связаны со сбором культурно-исторических сведений о жизни города, об особенностях разных видов городской субкультуры,
Раздел 1. Исторические и топонимические сведения и предания
Городская мифология и городские легенды.
Историческая проза: топонимические и исторические предания.
Демонологические былички и бывальщины.
«Рассказы об аномальных явлениях».
Рассказы о «случаях из жизни».
Городские «слухи и толки». Феномен сплетни.
Эргонимика Перми: лингвистическое градоведение, связанное с изучением текстов городской среды (номинаций городских объектов, торговых вывесок, афиш, рекламных текстов, граффити).
Раздел 2. Профессиональная и маргинальная культура
Особенности языка и речи обусловлены социальным статусом, полом, этнической принадлежностью человека. Особое внимание заслуживают традиции городских субкультур. Субкультуры понимаются как подсистемы общенародной культуры, с которой они могут находиться в противоречии, разрушая ее, противопоставляя ей собственные нормы и ценности, или, наоборот, в согласии, опираясь на общепринятые ценности. Большинство определений культуры акцентируют несколько основных признаков. К ним относятся: знаковые (общность идеологии, культурного кода, картины мира); поведенческие (обычаи, ритуалы, нормы, модели и стереотипы поведения); социальные (социальная группа, или страта – группа, определяемая внешними факторами: возрастом, полом, профессией, местом жительства и пр.). Количество и типы субкультур варьируются в разных исследовательских системах. Наиболее известны и уже в той или иной степени описаны в научной литературе следующие субкультуры:
половозрастные (детская, молодежная, парковые собрания пенсионеров, субкультура матерей и пр.);
социально-профессиональная (объединения по профессиям (субкультура медиков, пожарников, милиционеров, военных и пр.), объединения профессионально-корпоративные (компьютерная среда, медицинская, археологическая, спортивная, армейская, нищенская, криминально-тюремная и др.));
досуговая (объединения по типам и способам непрофессиональной деятельности и пр.);
религиозные;
этнические;
территориальные.
При анализе субкультуры следует определить ее границы; состав носителей субкультуры; средства, определяющую своеобразие данной группы (язык, символика, пространство, время, предметы и пр.); взаимоотношение с общепринятой культурой и другими субкультурами.
Разные профессиональные классы когда-то имели каждый свой специальный язык, насыщенный арготизмами: кровельщики, каменщики, жнецы, сукноделы, горняки, землекопы... Это были настоящие жаргоны, т.е. тайные языки – доступные только профессионалам, членам замкнутых цехов. Такое положение вещей целиком переменилось с облегчением и ускорением средств сообщения. А раз бывшие некогда условия изоляции отпали, последовали сношения разных профессиональных классов, все более и более частые, а вместе с тем и постоянное смешение языковых особенностей. Профессии и ремесла теперь уже не располагают специальными языками, но лишь номенклатурой, технической лексикой, основные элементы которых проникли и усвоены простонародной речью. Отсюда и некая лакунарность, или неосвоенность, этой части языковой системы. В задачу исследователя профессиональных языков ставится восполнить пробел в исследовании этих областей.
Существуют собственно профессии и некие занятия, хобби, увлечения, «группы по интересам», социальные группы и т. п. Эти понятия не так легко разграничить. Мы часто говорим: «профессиональный хиппи», «парашютист-любитель», «автомобилист по призванию», «увлеченный филателист». Люди могут по несколько раз в жизни менять профессии. Могут быть «молодежью» и «студентами». Хобби превращать в профессию, а профессию – в хобби. Здесь, казалось бы, нет жесткой грани. Но она все-таки есть. Настоящая профессия, настоящий профессиональный род деятельности подразумевает наличие устойчивого и разветвленного профессионального терминологического аппарата.
Существуют официальные профессиональные термины (терминология) и профессиональный «язык» в широком понимании этого слова. Его можно назвать и жаргоном, и арго, и сленгом, и диалектом. Грань между профессиональным термином и «просто словом» не всегда четка. И даже почти всегда нечетка. Дело в том, что не всякая терминология санкционирована как терминология. Термин – в строгом смысле – атрибут науки, а не всякая профессия имеет научно-терминологическое ядро. Хотя его подобие есть всегда. Значит, можно говорить, во-первых, о терминах («манипулятор» – «небольшое вспомогательное устройство для ввода информации в компьютер, перемещением которого по поверхности (столу) контролируется положение курсора на мониторе», во-вторых, о «нейтральных» профессионализмах («мышь») и, в-третьих, о неких не нейтральных экспрессивных профессиональных жаргонизмах (или арготизмах и проч.: «мышь», «мышатина», «мышкодром», «мышедром», «крысища» и т. д.).
К сожалению, мы можем констатировать наличие лакун в исследовании профессиональных языков. Язык нищих, воров, картежников, бродячих торговцев – офеней, босяков, хиппи, фарцовщиков, наркоманов и проч. Описаны в нашей лингвистике достаточно подробно. Современные исследования помогут выявить некие тенденции развития этих систем, т.к. есть уже прецедент описания. А вот «нормальные» профессии оказались вне поля зрения лингвистов. Предметом изучения должны стать язык преподавателей и таксистов, язык спортсменов и любителей спорта, язык военных, язык пожарников, язык офисных работников, язык компьютерщиков и т.д.. Мы можем говорить о макроязыке профессиональной группы, которая состоит из нескольких подвидов (например, язык водителей можно разделить на языки профессионалов (таксистов, водителей автобусов) и язык автолюбителей; в языке спортсменов можно выделить языки футболистов, хоккеистов, волейболистов, водников, лыжников и пр., при этом у каждого вида спорта есть и свои любители, фанаты тоже со своим специфическим языком).