Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка Язык города.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
276.48 Кб
Скачать

Требования к прохождению практики

Открытия совершаются не на пустом месте – первым этапом серьезного научного исследования является сбор материала для этого исследования. Диалектологическая практика не является исключением в этом плане и выполняет две основные задачи: 1) методическую – научить студентов выделять в живом языковом материале явления, требующие пристального внимания, фиксировать и обрабатывать языковые явления; 2) научную – создавать источниковую базу для последующих исследований.

В период диалектологической практики необходимо:

  • углубить и закрепить теоретические знания, полученные в вузе, и научиться применять эти знания при сборе и анализе конкретного текстового материала;

  • познакомиться с приемами и методами диалектологических исследований;

  • научиться собирать и фиксировать диалектный материал с использованием технических средств;

  • научиться обрабатывать собранный материал, относящийся к региональным особенностям языка, и анализировать диалектные черты языка на разных уровнях языковой структуры.

Форма отчетности: зачет (по результатам текущей работы и представленным материалам). Самостоятельная работа студента представляет собой сбор языкового материала, наблюдение над речью горожан и ее анализ (напр., речи школьников, студентов, представителей той или иной профессии, «бомжей», членов маргинальных групп и т.д.).

Под полевыми материалами понимаются:

  1. полевая тетрадь (блокнот)

  2. аудиозаписи

  3. видеозаписи

  4. фотографии

  5. графические материалы

Примечание:

Особенную ценность представляют оригинальные материалы (или их копии): документы из семейных архивов, письма, открытки, дембельские и девичьи альбомы, дневники, поздравления, коллажи и пр.

Сбор и обработка полевых материалов

Во время полевой учебной диалектологической практики студенты должны собрать установленное количество диалектного материала по программе "Язык города ": до 150 карточек лексического и фразеологического характера с единицами городского словаря, представленными в контекстах живого употребления (этот материал должен быть отражен и в записях в "беловой" тетради собирателя, объёмом 96 листов).

В тетради (их должно быть две на пару собирателей) заносятся следующие сведения:

  1. Данные собирателей.

  2. Местонахождение населённого пункта (района, микрорайона, улицы, двора и пр.), в котором собран материал.

  3. Дата сбора материала.

  4. Краткие данные о населённом пункте в таком порядке:

  1. название - (официальное и неофициальное);

  2. дата основания;

  3. включенность в структуру города (район, микрорайон)

  4. исходный национальный, профессиональный состав жителей, включая их происхождение; род занятий основного населения

  5. влияющие на характер диалектного материала факторы (например, близость к сельской местности, большое количество выходцев из деревни).

  1. Список информантов, содержащий следующие сведения о них:

  1. фамилия (включая девичьи или мужа), имя, отчество,

  2. год рождения,

  3. место рождения,

  4. время проживания в данном населённом пункте,

  5. образование,

  6. профессия

Тексты в тетради записываются в упрощённой транскрипции с указанием в начале каждого либо номера информанта по их списку во вводной части тетради, либо фамилии и инициалов информант (-а,-ов) . Необходимо озаглавить каждый приводимый фрагмент, либо обобщённо назвать его тему. Весьма желательно, чтобы весь диалектный материал группировался по темам, не дробился на разрозненные отрывки (в исключительных случаях допустимо другим шрифтом дополнять смысловые пробелы <в угловых скобках>. Тексты могут быть представлены в цифровом формате.

Карточка для фиксирования диалектного явления должна быть оформлена также установленным образом.

  • В карточке фиксируется «словарная» и диалектная формы, которые заинтересовали собирателя. Диалектная форма подчёркивается. В карточку вносится контекст, из которого должно быть ясно значение вынесенной в заголовок формы (лексемы, словосочетания, фразеологемы).

  • Следующим структурным элементом карточки должно быть толкование лексемы или формы (словосочетания) - либо как указание на разряд диалектизмов - фонетический, морфологический и т.д., либо как толкование в словарной статье.

  • При заголовочных лексемах указываются минимальные грамматические сведения: частеречная отнесённость, категории, сокращённо стандартные сведения о формах словоизменения - флексии Р.П. ед. и мн.ч., И.П. мн.ч. для существительных, флексии 1 л. ед.ч. наст.вр. для глаголов и т.п.

  • В карточке также отражаются сведения о месте сбора, дата, или указывается шифр и № записи по рабочей тетради

Лыва, ж.р. – яма, заполненная водой, большая лужа.

Межа-то шла в гору и через лывы, и через болота, и через ручьи.

ПО, г. Кунгур, 2005 г.

Тетрадь №1, с.12

Собрать необходимое количество материала - достаточно трудоёмкая работа, поэтому фиксацию необходимо вести длительное время. Обрабатывать собранный материал можно до начала октября. Итогом практики является сообщение собирателя на отчетной конференции по диалектологической практике.

Для записей необходимо использовать технические средства - диктофон, видеокамеру. Такой материал особенно важен, потому что даёт возможность оценить условия произношения, контекст, некоторые экстралингвистические моменты и т.п. Кроме того, без видео- и фотофиксации многие бытовые, этнографические особенности и детали невозможно передать на письме.

Для более эффективной работы собиратели разбиваются на рабочие пары: один сосредоточивается на общении с информантом, направляет беседу, задаёт вопросы, уточняет понимание или произношение отдельных элементов, другой же в это время записывает по возможности весь текст, обслуживает технические средства.

В период работы с информантами необходимо быть предельно корректными, предупредительными. Информанты должны быть уверены, что беседующие с ними практиканты выполняют государственно важное и общественно полезное дело. Кроме того, нужно не забывать, что студенты во время практики представляют своё учебное заведение.

Во время общения с жителями города важно расположить информантов к себе, создать атмосферу доверительности. Кроме ознакомительной беседы, с интересными рассказчиками нужны специальные встречи. Рассказывание связных историй, передача фольклорных текстов может происходить лишь во время уже налаженного общения. Рассказывание вообще, а тем более рассказывание фольклорных историй, есть не только сообщение информации, но и манифестация своего жизненного credo, обмен рассказами демонстрирует высокую степень открытости собеседников. Разнообразным ситуациям межличностной коммуникации (семьи, молодежной "тусовки", встречи одноклассников, распития пива в пятницу вечером и пр.) соответствуют специфические темы разговоров и их репертуар.

Возможность и характер общения, в том числе и рассказывания, зависит от нескольких факторов. Во-первых, от продолжительности и "ответственности" коммуникации собеседников (время совместного пребывания в поезде, срок туристической путевки, длительная семейная жизнь). Во-вторых, от фактора активного/продолжающегося или пассивного/"законсервированного" общения собеседников. Например, вечер воспоминаний одноклассников обречен на обращение к раз и навсегда зафиксированному уровню "общего знания", что и определяет ограниченный репертуар устойчивых сюжетов (нарративов). Общение на протяжении жизни друзей может переходить с одного статусного уровня на следующий - от подружек-подростков до подружек-бабушек. Собиратель должен учитывать и возрастные, и психологические особенности коммуникации и уметь пользоваться ими для расположения к себе информантов.

Необходимо помнить, что работа собирателя во время прохождения практики должна быть комплексной. Это требует включения в поле зрения собирателя сведений языкового характера (возможно и иноязычного характера), просторечного, этнографического, культурологического и даже хозяйственно-бытового, ведь подобная информация не скоро может оказаться доступна исследователям соответствующего профиля. Особый интерес для собирателя должны представлять те явления, которые вызваны сосуществованием культур и языков в регионе и конкретном населённом пункте.