- •Практикум “устный перевод в сфере бизнеса “ для студентов ііі курса
- •Contents:
- •Literature:
- •III. General information on Interpreting.
- •4. The different types of interpreting are**:
- •5. Interpreting in the European Union
- •7. Hints for Speakers at Conferences****
- •Exercise 2.(«слова») Listen to the list of English words and say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 3.(«toponyms ,names and dates») Listen to the lists of places, names and dates and then say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 4.(«developing transformation skills») Listen to the following words and replace them by their synonyms (the synonyms are given as hints for checking :
- •Exercise 7.(«developing transformation skills») Pick out only the plot from the sentences 1-6 and write it down first in English, and then in your mother tongue:
- •Based on the texts from “Intelligent business” (course book by t.Trappe & g.Tullis. Pearson Education Limited 2008). Text 1. “a matter of choice” p.9.
- •In the name of stability
- •Exercise 5.(«developing transformation skills») Listen to the following words and replace them by their synonyms (the synonyms are given as hints for checking :
- •Exercise 2.(«слова») Listen to the list of English words and say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 3. Listen to the lists of collocations from Text 3.“Nike’s Goddess” and then say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 4.(«developing transformation skills») Listen to the following words and replace them by their synonyms (the synonyms are given as hints for checking :
- •Exercise 7.(«developing transformation skills») Pick out only the plot from the sentences 1-6 and write it down first in English, and then in your mother tongue:
- •Exercise 8.(«developing transformation skills») Read the sentences 1-5 from the previous exercise, formulate briefly and write down the ideas presented there in a very laconic and short way
- •Exercise 2.(«слова») Listen to the list of English words and say them as a list after the announcer in the same order:
- •- Outrageous, scandalous, shocking, flagrant, violent, furious, frantic, frenetic, fierce, shocking, flagrant, shameful
- •Exercise 3. Listen to the lists of collocations from Text 4.“The rewards of failure” and then say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 3.(«слова») Listen to the list of English words and say them as a list after the announcer in the same order:
- •Text 6. “Money can buy you love” p.51. Exercise 1. Step 1. Read the summary once and retell it close to the text (in English as it is presented to you).
- •Step 2. Read the summary in Russian once and retell it close to the text (in Russian)
- •Exercise 3:Listen to the list of words and say them in English in the same order:
- •Exercise 4. Listen to the lists of collocations from Text 6. “Money can buy you love” and then say them after the announcer in the same order:
- •1.) India, Canada, Brazil, Mexico, Philippines, Hungary, Ireland, Czech Republic, China
- •3.) About 1.600 km north, 2.500 young college-educated men, up to 60% lower, in the 1990s, until 2010 or so.
- •4.) Far less clear, so recent, higher-value industries, a tiny portion of white-collar work, one of the biggest trends.
- •3.) Now by sending routine service and engineering tasks to nations with a surplus of educated workers, the usa labor force and capital can be redeployed to higher value industries.
- •Exercise 2.(«слова») Listen to the list of English words and say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 3.(«toponyms ,names and dates») Listen to the lists of places, names and dates from ”Europe’s Enron” and then say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 4.(«developing transformation skills») Listen to the following words from ”Europe’s Enron” and replace them by their synonyms (the synonyms are given as hints for checking :
- •Exercise 8.(«developing transformation skills») Drop out the “unnecessary information” from the sentences 1-6 and write them down first in English, and then in your mother tongue:
- •Exercise 2.(«слова») Listen to the list of English words from text 9. “a Full house” and say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 3. Listen to the lists of places, names and dates and numbers. Then say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 4.(«developing transformation skills») Listen to the following words and replace them by their synonyms (the synonyms are given as hints for checking only):
- •Exercise 2.Listen to the following sentences from the text on counterfeiting and say them after the announcer:
- •Exercise 3.(«toponyms ,names and dates») Listen to the lists of phrases including places, names and dates and then say them after the announcer in the same order:
- •Exercise 4.(«developing transformation skills») Listen to the following words and replace them by their synonyms:
- •Exercise 7.(«developing transformation skills») Pick only the plot out off the sentences given below and write the transformed sentences down, first, in English, and then, in your mother tongue:
- •Почему eBay?
- •Exercise 4. Read the text on the left and complete the English text filling in the blanks ( the text refers to eBay history).
- •If the item is less than perfect, describe its problems in detail or flush it. Or trade it to another seller.
- •If you are a failure with domestic sales, then foreign sales will not help you in the least.
- •If you sell on eBay for a friend, you will lose that friend. End of story.
4. The different types of interpreting are**:
1. Conference Interpreting – the most prestigious form and financially rewarding. Refers to the use of consecutive or simultaneous interpreting at a conference or a meeting.
2. Simultaneous Interpreting – the interpreter hears the speech through the headphones and simultaneously interprets. The interpreter sits in a booth. The booth contains a button forvolume control, a mute button and a relay button. If the interpreter needs to cough he or she presses the mute button so that the audience will not hear. Because of the high level of concentration required for simultaneous interpreting, interpreters do not usually interpret for more than thirty minutes at a time. There are usually at least two people in any language booth.
3. Consecutive Interpreting –the interpreter listens while taking notes. Then he stands up and delivers his speech. This method is time consuming as the time element is doubled. Consecutive could be useful for a question and answer session, a press conference or an after dinner speech. Note taking is central to consecutive interpreting. Practicing interpreters develop their own techniques for note taking. Some use a great number of symbols while others hardly use any. One person’s notes would probably be totally unintelligible to any other reader. Some interpreters even manage to write down everything they hear although this is not generally recommended because it is so important to be able to analyze the speech and its theme or argument.
4. Whispered Interpreting – chuchotage - used when one or two people don’t understand the source language. Whispering is not a very accurate description because too much whispering is not very good for the vocal cords. Most interpreters in this situation speak in a low voice rather than whispering. The interpreter listens to the speaker and simultaneously renders the interpre-tation to the listener or listeners. No equipment is required.
5. Liaison (bilateral) Interpreting - A number of different types of interpreting evolved for different situations. The first type of interpreting was bilateral or liaison interpreting (sometimes referred to as ad hoc interpreting) where the interpreter uses two languages to interpret for two or more people. This type of interpreting is still used today in informal situations, for business meetings and for community interpreting. Bilateral interpreters may need to ask clients to speak up.
6. Sight translation. Interpreters are often asked to read and translate documents aloud. This could happen in many different situations. For example, an interpreter working at a business meeting could be asked to translate some material. An interpreter in a court setting could be asked to translate a legal document.
7. Telephone Interpreting - Telephone Interpreting is bilateral interpreting over the phone. It is widely used in a business context, for medical examinations and even in some courts in America. The advantage of telephone interpreting is that it is available from any-where, round the clock in a large number of languages. It is obviously ideal for emergency situations and for first contacts.
8. Sign language Interpreting is provided for deaf or hearing-impaired people who cannot understand the original speech. Sign language uses gestures of the hands and the rest of the body including the face. A number of sign languages have developed separately in different countries. Unlike language interpreters who are often hidden away in their booths at the back of a hall, sign language interpreters must be clearly visible to their audience.
________________________________________________________________________
** Interpreter’s resourse. Mary Phelan. Copyright © 2001. Multilingual matters LTD. Clevedon. Toronto. Sydney. Chapter 2. Types of interpreting. P 6-16.
Международный гуманитарный университет,Одесса ,2012-2013, Олейник.
9. Television Interpreting - in the case of programs recorded live in the studio, the interpreter should sit in a booth where ideally he or she can see the speakers, the set and other interpreters who are working on the program. All equipment should be checked before recording begins. In particular, satellite connections should be checked to ensure that the interpreter’s voice isn’t sent back.
10. Videoconference Interpreting - the basic equipment for videoconferencing consists of a camera, a codec, a monitor, a microphone, an equipment control pad at each location and Network services to connect the locations. Some multinational companies use video conferencing as part of the recruitment process. Interpreting is an added complication in video conferencing.
11. Wiretapping and tape transcription. Law enforcement agencies in the United States and in the Netherlands use wiretaps to record conversations in private residences, and on mobile phone lines in order to gather information about drug-related crime and criminal gangs.