Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
dinamika.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
251.74 Кб
Скачать

Vои сап с!о к ЬеИег.

Уои сои!с! Науе теп1юпес! аЬои! к 1опв ЬеГоге.

В речи студентов средней степени обучения ожидается сформированность автоматизма при выражении отношения субъекта к действию как на лексико-синтаксическом уровне, так и на синтаксическом уровне. В.Г.Адмони отмечает, что первичной функцией модальных глаголов является связанность с выражением состояния и внутреннего действия, а когда модальный глагол служит для выявления модального содержания, т.е. оценки реальности процесса, выраженного в предложении, он реализует свою вторичную функцию. Таким образом, выступая в одной и той же функции первого компонента составного глагольно-модального сказуемого, модальные глаголы мотут выступать в первичной функции - выражать отношения между субъектом действия и действием, передающим его необходимость, желательность, возможность. Во вторичной функции - выражать отношение говорящего к содержанию всего высказывания с точки зрения его соответствия действительности. Например: Не тш1 Науе соте. - Он должен прийти. Он, должно быть, (вероятно), придет.

Основное различие в употреблении модальных глаголов в первичной и вторичной функциях заключается в том, что в первичной функции модальные глаголы сохраняют свои конкретные лексические значения долженствования, возможности, желательности. Во вторичной - их функции сближаются, и они выражают различные оттенки значения предложения.

Третий вид модальности выражают модальное отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения ее реальности-нереальности. Главными средствами ее выражения являются формы наклонений. Основным способом выражения значения реальности сообщаемого являются формы изъявительного наклонения. Значения нереальности сообщаемого передается формами сослагательного наклонения. Способы выражения реального действия изъявительным наклонением будут рассмотрены в следующем разделе в совокупности с формами выражения вида и времени. В этом же разделе рассматриваются только способы выражения нереального действия.

Вопрос о грамматической категории наклонения является спорным не только с точки зрения определения числа наклонений в английском языке, но и определении принципов, на основе которых их выделяют. Сложность этой проблемы обусловлена появлением аналитических средств выражения грамматических значений, образовавшихся в результате грамматикализации свободных синтаксических сочетаний. Например, переход форм прошедшего времени глаголов 8На11 и т11 во вспомогательные, которые в сочетании с инфинитивом образовали аналитические формы сослагательного наклонения, спорен и выделяются только аналитические формы сослагательного наклонения.

Исследователи этого вопроса расходятся в определении статуса условного наклонения. Одни авторы включают его в сослагательное наклонение как его разновидность, другие же выделяют еще одно косвенное наклонение в английском языке - условное.

В данной работе поддерживается наиболее распространенная точка зрения и условное наклонение включается в число форм сослагательного наклонения.

Сослагательное наклонение показывает, что действие или состояние, выраженное глаголом, является нереальным, но желательным или возможным. Сослагательное наклонение может выражать и эмоциональное отношение говорящего к действию. Употребление синтетических форм сослагательного наклонения в прошедшем времени в придаточных условных предложениях обозначают нереальное условие, относящееся к настоящему или будущему времени. В других подчинительных предложениях оно обозначает действие, происходящее одновременно с действием главного предложения, которое соотносится либо с настоящим, либо с прошедшим временем.

I 1ге \уеге Иеге.

ОЬ, 1Г 11 \уеге 1лте 1о &о.

Аналитические формы сослагательного наклонения состоят из модальных глаголов ьЬоиШ, \Уои1<3, тау (тщК() или кИаН (реже) и инфинитива. Определяя содержание и перечень форм, выражающих нереальное действие в современном английском языке, Е.М.Гордон и И.П.Крылова1 называют 11 форм и классифицируют их в два класса в соответствии с их значениями: формы, выражающие проблематичность действия, когда его осуществление под вопросом, и формы, выражающие действия, противоречащие действительности, объективно невозможные для реализации. При этом, действия, противоречащие действительности, выражаются условным наклонением, проблематичные действия сослагательным наклонением. Другими средствами, способными выражать нереальные действия, являются

  1. способ сдвига форм глагольного времени для выражения действия, противоречащего действительности - употребление форм прошедшего времени для выражения нереального действия в настоящем или будущем;

  2. модальные фразы, выражающие нереальные проблематичные действия.

Так как глагол является организующим звеном коммуникатив-

1 Горлом ЕМ.,Крылова И.П. Грамматика современного английского языка.М.:Высшая школа, 1974.

кого акта, а видо-временная характеристика действия - одной из первоначальных и основных грамматических действий, формируемых у обучаемых, в задачу исследования входило решение / следующих вопросов:

  1. анализ функционально-семантического значения аспектуальности - темпоральности и способов его выражения в английском и казахском языках в сопоставительном плане;

’ 2) определение степени интерферирующего действия родного языка и наличие теоретических прогнозируемых предпосылок для интерференции родного языка;

  1. установление степени осознанности 1рамматического

действия в видо-временном оформлении высказывания: осознает ли обучаемый всю последовательность действий и какова и наиболее характерная последовательность действий в

апроксимативных программах обучаемых;

  1. определение ориентиров, которые берутся за основу в видо­

временном оформлении высказывания. В связи с этим следует ответить на вопрос: являются ли лексические средства выражения временной характеристики действия вспомогательными ориентирами в видо-временном оформлении или опора осуществляется только на содержательную характеристику

глагольного действия.

Вопрос категории вида и времени глагола находится в центре исследователей грамматических категорий глагола. Под грамматической категорией времени понимают отношение действия ситуации к точке отсчета, начинающейся с момента речи.

Функцией видо-временных форм является детализация действий в определенной временной сфере.

Грамматические времена определяют общий временной план как прошедшее, настоящее, будущее и общее соотношение действий как одновременных, так и разновременных. Ядром форм выражения временного плана являются формы глагола, универсальные и обязательные средства выражения времени. Временные формы, соотносящие ситуацию с моментом речи и проецирующие действия на прошлое, настоящее и будущее, называются абсолютными формами, а временные формы, соотносящие описываемое действие с другим действием релятивными, относительными. Релятивные временные формы показывают последовательность действий и их соотнесенность с настоящим, прошлым и будущим и употребляются, в основном, в придаточных дополнительных, придаточных подлежащего и сказуемого. Абсолютные временные формы употребляются в простых, главных частях сложноподчиненных, в придаточных обстоятельственных предложениях. Как абсолютное, так и релятивное время выражается сочетанием видо-временной формы глагола с лексическими средствами выражения временной характеристики обстоятельства времени.

Спорным является вопрос о существовании категории вида в английском языке. Вопрос остается открытым как в определении числа видов, так и основных дифференциальных признаков, позволяющих считать ее самостоятельной категорией. Вид определяется как категория, описывающая внутренний временной состав (характеристику) ситуации. Все, что относится к внешнему времени, принадлежит к категории времени, а все, что характеризует внутреннее время, относится к категории аспекта.

Отечественные лингвисты рассматривают категории времени и вида в тесном взаимодействии, полагая, что вил является

постоянной характеристикой глагольной формы, а время обязательной, но переменной величиной. Соответственно выделяют 4 парадигматических видо-временных разряда: основной,

длительный, перфектный, перфект! ю-длительный. Другие исследователи выделяют только два дифференциальных семантических признака, характеризующих "внутреннее время" ситуации - перфектность и неперфектность. С.М. Гордон и И.П.Крылова, подчеркивая ассимилированность и тесную связь категорий вида и времени в английском языке, выделяют 16 видо­временных форм. Приведенные точки зрения на категорию вида и времени в английском языке свидетельствуют о главном для целей обучения - о тесной взаимосвязи этих категорий и о необходимости обучения видо-временным формам как системе. Обучение этим категориям должно носить максимально-конкретный характер и целиком опираться на выделение основных семантико-функци- ональных признаков, характеризующих каждую видо-временную форму с точки зрения ее видовой и временной характеристики.

С целью решения поставленных задач было проведено 4 вида письменного тестирования на употребление видо-временной системы английского глагола и сравнительно-сопоставительный анализ форм выражения вида и времени в английском и казахском языках.

Сравнительно-сопоставительный анализ форм выражения вида и времени в английском и казахском языках проводился по основным семантико-функциональным признакам, по их набору, характеризующему тот или иной видо-временной разряд и отличающему его от остальных. Сравнение проводилось в двух планах одновременно: видовая характеристика действия и ’ ее

временной план.

Как английский,так и казахский языки богаты временными формами. Что касается категории вида, то эта проблема спорна и в казахском языке. В тюрских языках вид выражается синтаксическим сочетанием вспомогательного глагола или

модального с основой спрягаемого глагола, так как одна основа глагола не заключает в себе показателей вида глагола.

Принято считать, что видовая характеристика английского глагола осуществляется через следующие аспектологические характеристики действия: неопределенность, длительность,

перфектность,перфектнодлительность. В казахском языке выделяют 3 вида: начинательный, совершенный и продолжительный. Данные классификации основаны на характеристиках действия,

выраженного только глагольной основой.

Другой распространенной точкой зрения является рассмотрение аспектуальности как функционально-семантического поля. Аспекту альность рассматривается как "функционально­семантическое поле, конструируемое взаимодействующими языковыми средствами (морфологическими, синтаксическими, словообразовательными, лексико-грамматическими, лексическими и их разнообразными сочетаниями), объединенными общностью семантических функций, принадлежащих к области аспекту ал ьных отношений, содержание которых заключается в передаче характера протекания и распределения действия во времени'4. В рамках такого поля выделяются сферы качественной и количественной аспектуальности. К сфере качественной аспектуальности относят такие семантические оппозиции, как статика, динамика, действие

'Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: П.пка.с 78.

предельное, направленное к внутреннему пределу и т.д. К сфере количественной аспектуальности относят прерывность, непрерывность, степень длительности, количество крат действий и т.д.

При определении функционально-семантических признаков аспектуальности не охватывается все поле аспектуальности, а рассматриваются семантические признаки в видо-временной системе английского и казахского глаголов.

В видо-временной системе английского глагола Т. Г.Акимова1 выделяет семь семантических признаков, относящихся к характеристике способа протекания глагольного действия:

  1. признак направленности-ненаправленности действия на достижение предела; 2)признак динамичности-статичности действия; 3)признак результативности действия; 4)признак обобщенности факта; 5)признак временной локализован пости действия; 6)признак зависимой-независимой ориентированности действия по времени.

Признак направленности-ненаправленности действия на достижение предела реализуется лексическим значением глаголов, которые делятся на предельные и непредельные, т.е. этот признак не реализуется видо-временной формой глагола и, соответственно, исключается из рассмотрения признаков, характеризующих действие, выражаемое глагольным видом и временем.

Признак статичности, т.е. невозможности развития процесса или состояния во времени реализуется также семантикой так называемых "непроцессуальньгх" лексем.

Выражение признака динамичности является функцией длите-

^Акимова Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и Функционирование видо-временных форм английского глагола - В кн.:Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.гНоука, 1984,с.71-91.

льного вида. При включении отдельно признака динамичности без признака статичности действия нарушается оппозиция, а детализация признака динамичности позволяет определить две другие оппозиционные качественные характеристики аспектуальности: предельно-процессное действие и непредельно­процессное действие.

Признак достигнутости-недостигнутости действием предела является, в основном, функцией, реализуемой английской системой видо-временных форм и, соответственно, включается в число функционально-семантических признаков, выражаемых видо-вре- менной системой английского глагола. Признак достигнутости предела действием, наряду с признаком результативности, выражается перфектными формами английского глагола. Полагаем, что признак результативности действия применительно к семантике аспектуальности необходимо конкретизировать еще двумя дифференциально-семантическими признаками: достигнуто-

предельное действие и достигнуто-непредельное действие.

Что касается признаков временной локализованности- нелокализованности действия, то необходимо рассматривать этот признак как широкую определенную временную локализованное^. Он характерен для любой видо-временной формы глагола, как признак прикрепленности действия к определенному временному плану.

Признак завис'«мой-независимой ориентированности действия во времени является также функцией перфектных форм глагола и тесно связан со значением результативности. Действие при этом характеризуется как предшествующее точке отсчета или следующее по отношению к ней. Эта оппозиция также включается в число

признаков, характеризующих качественную сторону глагольного

действия.

Сравнительно-сопоставительный анализ форм выражения вида и времени глагольного действия в английском и казахском языках проводился по описанным четырем оппозиционным парам функционально-семантических признаков, характеризующих качественную аспектуальность и временную ориентацию глагольного действия, а именно: достигнутость-недостигнутость предела; локализованностъ-нелокализованность действия времени; предельность-непредельность действия; зависимая-независимая ориентированность действия во времени. Но наряду с качественной аспектуальностью, при сопоставлении учитываем и количественную аспектуальность, выражаемую видо-временной формой глагола- повтор действия, однократность-многократность действия, постоянность и т.д.

Анализ проводится в рамках общепринятых в английском языке видовых разрядов: общий, длительный, перфектный и

перфектно-длительный.

В определении качественных аспектологических характеристик каждого вида принято считать следующее: 1) аспектологи*:еская характеристика неопределенности реализуется разрядом 1п<ЗеПш1е и употребляется в сообщениях о действии или состоянии, проявляющемся постоянно, без ограничения во времени и, следовательно, истинном всегда, вообще; в сообщениях о конкретно-фактическом действии, если оно констатируется, а не изображается в динамике; в тех случаях, когда действие имеет повторяющийся характер; 2) видовая характеристика длительности реализуется через разряд СоШтиоиз, формы которого выражают конкретно-процессное протекание действия, ограниченного и неограниченного во времени; 3) аспектологическая характеристика перфекта - значение предшествования действия другому и его завершенность.

На основе анализа фактического материала определяются наборы функционально-семантических признаков,

характеризующие каждую видо-временную форму, в которой представлены наряду с ядерной семой и дифференциально­семантические признаки, представляющие в совокупности структуру содержания видо-временной формы.

Видовая характеристика неопределенности действия (общий вид) может относить содержание глагольного действия в три временных плана: настоящий, прошедший и будущий. Следующие функционально-семантические признаки характеризуют глагольное действие * с видовой характеристикой неопределенности во временном плане настоящего в английском языке:

  1. повторяющееся-непредельное действие в настоящем, нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени.

Не \уаке8 ир агоипс! 51Х о'с!оск ап<3 Ьа5 а сир оГ со!Гее.

Не йоезпЧ шиаПу соте бо еаг!у.

  1. постоянно-непредельное действие в настоящем, нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени.

1 1еасЬ Еп^ИзЬ ап<3 Нхз^огу а1 а со11е^е.

  1. конкретно-фактическое действие в настоящем, нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени.

Уеее!аЫез #голу \уе!1 ш 1Ы& сКлШе.

Все определенные функционально-семантические признаки реализуются в английском языке одной видо-временной формой - ргезеп* 1п<ЗеПш1е Тепзе (основа глагола без частицы "1о”; в 3-ем лице единственного числа - основа глагола 4- суффикс- 8(-ез).

Анализ форм выражения функционально-семантических признаков "повторяющееся-непредельное”, "постоянно­

непредельное” и "конкретно-фактическое" действие в плане настоящего времени в английском языке в сопоставлении с видо­временными формами в казахском языке показал, что все три семы выражаются одной видо-временной формой - ауспалы осы так (настоящее нейтральное время1), но имеющим две формы выражения:

  1. деепричастие на -ып, -ш, -п в сочетании с вспомогательным глаголом отыр, жатыр, тур (глаголы экзистенциальной и локальной семантики);

  2. деепричастие на -а, -е, -й с соответствующими аффиксами лица.

В казахском языке план настоящего времени представлен следующим набором функционально-семантических признаков:

  1. повторяющееся непредельное действие в настоящем, нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени;

Ол бундай кезде ешкэшан да келмейдь

Мен сагат алтыда турамын.

  1. постоянно-непредельное действие в настоящем, независимо ориентированное во времени, нелокализованное во времени также

*См.классификацию временных форм казахского глагола в работе С.С.Кунанбаевой Темпоральные отношения в казахском художественном те кете". Алма-Ата, Тылым",

1991, с.20-24.

выражается вило-временной формой ауслалы осы шак, (насгоксцее нейтральное время);

Мен агылшын тиннен сабак. беремш.

Ол униъерситетте окдщы.

  1. ауспалы осы шак (настоящее нейтральное) выражает и конкретно-фактическое действие в настоящем, нелокализованное во времени;

Бул жерлерде жем'ю жаксы оседь

Ауа райы кузге кдрсы езгеред1.

Видовая характеристика - неопределенности действия во временном плане прошлого реализуется в английском языке видо- временной формой Ра$1 1п<ЗеГтке Тепве (правильные глаголы образуют эту форму прибавлением к основе глагола суффикса -е<3, (-<3) для всех лиц единственного и множественного числа) и характеризуется следующим набором функционально­семантических признаков:

  1. повторяющееся непредельное действие в прошлом, независимо ориентированное во времени, нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени;

ТЬеу с1гапк соЛГее ш СЛе гтштш% ап<3 (еа тйх 1Ъе1г 1ипсЬ.

  1. постоянно-непредельное действие в прошлом, определенно нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени;

8Ье Нуес5 а1опе ш Ьопдоп ап<3 ва>у по опе ехсер1 тс.

Эап \Уогкев ш а Гас1огу 1^е1уе Ьоигз а бау Гог 9 зЬШш&з а ^еек.

  1. однократно-непредельное действие в прошлом, определенно локализованное во времени, независимо ориентированное в о времени;

  1. ЬасЗ а 1еИег Гготп Ь\т уе^егёау.

  1. конкретно-фактическое действие в прошлом, определенно нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени.

Исэуу т<Эи§1гу \уаз !Ье Ъамз оПЬеи паИопа1 есопоту.

В казахском языке описанные 4 набора функционально' семантических признаков .аспектологической характеристики неопределенности действии в плане прошлого выражается двумя видо-времениыми формами, выбор которых обусловлен контекстом высказывания и содержанием ядерного функционально­семантического признака. Набор функционально-семантических признаков повторяющегося непредельного действия в прошлом, независимо ориентированного во времени, определенно нелокализованного во времени выражается видо-временной формой бурынгы откен шак, (прошедшее обычное время)' - сочетанием основы глагола с суффиксами - шы, ш\ и служебного слова е/ц.

Ол б1ршии рольдердЁ ойнаушы ед1.

  1. Постоянно-непредельное действие в прошлом, не^окализо- ванное во времени и независимо ориентированное во времени реализуется в казахском языке другой видо-временной формой - ауспалы еткен шак (переходное прошедшее время). Оно выражается сочетанием причастия на -атып, -итш, -етш и служебного слова сдё.

Ол жылатып айтатын едь

Ол юталгп вкетш ед1„.

  1. Однократно-непредельное действие и конкретно-факти­ческое действие в прошлом, определенно локализованное во времени, выражаются одной вкдо-временной формой. - Жедрл

Классификацию С.С Куианбаевой.

вткен шак; (прошедшее нейтральное) - глагольная основа с суффиксом -ды, -Д|.

Мен кеше онан хат аддым. Бул хабарды газеттен керд1м.

Сопоставительный анализ форм выражения видовой характеристики неопределенности в прошлом через видо-времен­ные формы английского и казахского глагола, определенно нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени, показал, что это значение выражается обеими формами ауспапы келер шак (будущее нейтральное время).

Мен саган жт-жт келш турамын.

  1. Постоянно непредельное действие в будущем, независимо ориентированное во времени и нелокализованное определенно во времени выражается вицо-временной формой ауспалы келер шак, преимущественно формой деепричастия на та, -е, -й с аффиксами лица.

Ол балаларсыз тура алмайды.

  1. Однократно-непредельное действие в будущем, определенно нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени также выражается видо-временной формой ауспалы келер шак, но только формой деепричастия на -а, ~е, -й с с аффиксами лица.

Мен оны куте турамын.

Аспектологическая характеристика длительности глагольного действия во временном плане настоящего, будущего и прошедшего выражается в английском языке формами СопПпиоиз Тепзе и характеризуется следующими основными функционально- семантическими признаками: непредельно-процессное и предельно -процессное действие.

Видовая характеристика длительности действия в настоящем в английском языке выражается одной видо-временной формой ргевега СопИпиош Тепзе (1о Ье и настоящем времени + причастие 1 действительного залога) и характеризует следующие действия:

  1. непредельно-процессное действие в настоящем, нелокализованное во времени, независимо ориентированное во времени;

Не 15 \упип§ а пе\у р1ау. РиЬПс оршюп 18 сЬап&т§.

  1. непредельно-процессное действие, ориентированное на будущее время, определенно локализованное во времени.

  1. агп заШгщ еаг1у пех1 топ1Ь.

”1 ат 51ау*тв Ше ш^Ь1 а1 Огееп $1гее1", - вшё Уа1.

В казахском языке для выражения характеристики длительности действия в настоящем употребляются две вид о-вре­менные формы: курдел! нак осы так и ауспалы осы так;, выбор которых зависит только от контекста высказывания.

Непредельно-процессное действие в настоящем, определенно нелокализованное во времени и независимо ориентированное во времени выражается либо формой курдел1 осы так. (сочетание деепричастия на -ып, -ш, -п со вспомогательными глаголами экзистенциональной и локальной семантики; глагольная основа на “У с аффиксами -да, -де), либо формами ауспалы осы так, (деепричастия на -а, -с, -й с вспомогательными глаголами отыр, тур И Т.Д.).

Ол жада пьесаны жазып тур.

Что же касается видовой характеристики длительности, ориентированной на будущее, выражаемой в английском языке настоящим длительным временем, набор функционально- семантических признаков, характеризующих такое действиел не

имеет формы видо-временного выражения в плане настоящего в казахском языке.

Аспектуальная характеристика длительного глагольного действия в плане прошлого определяется как предельно- процессной, так и непредельно-процессной семами. При выражении длительности действия предельно-процессной семой глагольное действие зависимо ориентировано во времени и имеет определенную временную локализацию. В английском языке обе семы выражаются формой Раз! СопШшоиз Тепзе (1о Ье в прошедшей форме + причастие 1 действительного залога). Длительный вид глагольного действия в плане прошлого характеризуется следующими сочетаниями функционально - семантических признаков:

  1. непредельно-процессные действия в прошлом, определенно локализованные во времени, зависимо ориентированные во времени;

А1 1На1 Цте I \уаз геа<3т& Гог ту ехапипаЦоп т Ьа1т.

\УЬеп I те1 Ыгп I \уаз §от§ 1о 1Ье 1п5ШШе.

  1. предельно-процессное действие в прошлом, определенно

локализованное во времени, зависимоориентированное во времени. Такое сочетание сем встречается в сложноподчиненных предложениях с придаточными времени, вводимым союзом ая. Причем, отмечается три вида временной связи действий в главном и придаточном предложениях: одновременность, частичная

одновременность, последовательность.

Аз I указ 1еаут§ 1Ье оШсе, Ье гапё те ир.

М I &от& тздёе, Мгб. Ога\уЬе11 т1егсер1ес1 те.

В казахском языке аспектуальная характеристика длительности глагольного действия в плане прошлого также определяется двумя

семами: предельно-процессной и непредельно-процессной,

выражаемых одной видо-временной формой - курдел! жедел еткен шак (плюсквамперфектом), имеющим две формы выражения (деепричастие на -ып, -ш, -п в сочетании с вспомогательными глаголами отыр,жатыр, ... с суффиксами - ты, -Т1, -ды,-д1; формы глаголов экзистенциальной семантики на -ган+едд и деепричастия на -ып, -ш, -п):

  1. непредельно-процессное действие в прошлом, определенно локализованное во времени, зависимо ориентированное во времени выражается обеими формами курдел1 жедел еткен так;

Ол кезде мен емтиханга дайындалып жаткдн едш.

Ол жаз бойы жана пьесаны жазып журдь

  1. предельно-процессное действие, определенно локализован­ное во времени, зависимо ориентированное во времени выражается также видо-временной формой курдел! жедел еткен шак.

Б13 уйден шыккднда-ак, жацбыр жауып журд1.

Видовая характеристика длительности в плане будущего определяется только непредельно-процессной семой, но в различной сочетаемости с другими функционально-семантическими признаками. Эти сочетания сем, описывающих дейстьле в процессе, выражаются в английском языке видо-временной формой Ри1иге СопИпиоиб Теше (зНаП, т11+основа глагола):

  1. непредельно-процессное действие в будущем, определенно локализованное во времени, независимо ориентированное во времени;

ТЬе саг Ье \уаШп§ Гог уои а( 1Ье еп1гапсе 1о Ше с!ераг1:теп1 &1оге а1 6 р.т.

  1. непредельно-процессное действие в будущем, локализован­ное во времени, зависимо ориентированное соотнесенностью времени глагольного действия в главном и придаточном предложениях.

Обе описываемые семы функционируют в казахском языке и выражаются видо-временной формой курдел1 ауспалы келер шак (прошедшим длительным) - сочетание деепричастия на -ып, -1л, ~п с вспомогательными глаголами отыр, жатыр, жур... и соответствующих аффиксов лиц.

Май айында мен емтиханга дайындалып журемш.

В перфектной видовой характеристике глагольного действия определился целый ряд сочетаний функционально-семантических признаков, основным среди которых является признак достигнутости предела. Перфектность действия в плане настоящего, будущего и прошедшего в английском языке можно описать следующим набором сем:

  1. Достигнуто-предельное результативное действие в прошлом, нелокализованное во времени. Это сочетание сем выражается видо­временной формой Ргезеп! РеНес! Тепзе. Особенностью этой характеристики действия является ее отнесенность к прошлому, выраженная формой настоящего времени. Существуют два основных случая употребления настоящего совершенного времени для перфектной характеристики действия, относящегося к прошлому, но выражаемого формой настоящего времени: а)

действие или явление имело место до момента речи и по цели высказывания является существенным для этого момента, связано с ним или имеет отношение к нему; б) действие или состояние предшествует любому моменту вообще и, следовательно, может быть соотнесено с любым последующим моментом.

Гуе ри1 оП' 1Ыв аррош1теп1 Гог а \уЫ1е.

\Уе Науе оКеп м/пЦеп сНс^аЦопБ 1егш.

  1. Достигнуто-предельное действие в прошлом, определенно локализованное во времени, независимо ориентированное во времени. При локализации действия во времени отмечается либо ее начальная точка, либо вся временная протяженность действия. Для указания на весь период действия употребляются предложные сочетания Гог ап Ьоиг, Гог 1Ье 1аз1 Ге\у с1ау8, Гог тапу уеагз. На начальную точку отсчета указывают наречия ьшсе, предложное сочетание с 5шсе или придаточное времени, вводимое союзом 8шсе.

ТЬе [уоше Ьаз Ъееп тше Гог 80 1оп^.

I ЬауепЧ зееп Ыт Гог 1Ьгее топ^Ьз.

Отмеченные два признака перфектной характеристики глагольного действия, ориентированного на настоящее, выражаются в казахском языке одной видоименной формой-жедел вткен так, (основа глагола с аффиксами -ды, -Д1 и соответствующими аффиксами лица).

Б13 жоспарды орындадык;-

Ол макэланы аударып болды.

Перфектность действия в плане прошлого употребляется для описания действия, заканчивающегося до определенного момента в прошлом. Это действие, помимо основного признака достигнутости предела, характеризуется определенной временной локализацией и, как правило, зависимо ориентированно во времени на другое действие, В английском языке такое действие выражается формой прошедшего совершенного времени. В перфектной аспектологической характеристике глагольного действия, ориентированного во времени на прошлое, выделяется следующий набор функционально-семантических признаков в английском языке:

  1. достигнуто-предельное действие в прошлом,

нелокализованное во времени и независимо ориентированное во времени;

8Ье Нас! геас! тис К ат! Ьас! геас! чукЬ &оос! бепзе.

  1. Достигнуто-предельное действие в прошлом, определенно локализованное во времени* зависимо ориентированное во времени на другое действие. Зависимость глагольного действия от другого предшествующего действия выражается обстоятельствами времени, вводимыми союзами айег, \уЬеп, аз 8ооп эб, Ш1.

\\Ъеп у/е §о1 1Ьеге 1Не (:ур181 Нас! 1уре<1 аЦ Иле 1еиег8,

] Ъас1пЧ ^оле а Ьипскес! уапЗз Ггот 1Ье сотег \уЪеп ] по1юе<3 И1еге \уа8 а саг ЬеЫтЗ те,

В казахском языке перфектная характеристика глагольного действия обоих описанных выше признаков выражается формами бурынгы еткен шак (преждепрошедшее время) - основа глагола на - ган со вспомогательным глаголом - едь

Преждепрошедшее время употребляется для обозначения действия, совершившегося в определенный момент в прошлом, который обычно бывает указан.

Более типичным для казахского языка является второй набор сем в перфектной характеристике глагольного действия достигнуто-предельное действие, определенно локализованное во времени. Что же касается зависимой или независимой временной ориентации, то в сложноподчиненных предложениях отмечается признак зависимой ориентации во времени, а в простых - независимой временной ориентации.

Бул уй согыстан бурын салынып бол ган едь

Б13 келгенде ол жолга жиналып болган еда.

Перфектная форма глагола, ориентированного на будущий временной план, является очень ограниченной в употреблении, так как такие ситуации довольно редки и употребляются для выражения предполагаемого или планируемого действия.

I зиррозе \уе зЬаИ Ьауе зеШеё 1Ье та11ег.

В английском языке она выражается формой будущего перфектного времени (1о Ьауе в будущем неопределенном времени и причастие 2 основного глагола.)

Качественная аспектологическая характеристика такого действия следующая: недостигнуто-предельное действие с

планируемым результатом, определенно локализованное во времени, независимо ориентированное во времени.

Ву 1Ы5 1ппе пех1 шеек 1Ьеу \уШ Ьауе 1еЛ 1Ье 1о\уп.

\УЬеп уои зее Ьег пех< «Ье \уШ Ьауе 1акеп Иге 1аз1 ехаш.

Описанная сема перфектной характеристики действия, ориентированная на будущее в казахском языке, выражается формой ауыспала келер шак (деепричастие на -а,-е,-й и соответствующие аффиксы лица).

Енд1Г1 рет сешмен кездескенде ол акыргы емтиханын тапсырып кояды.

Видовая характеристика перфектности глагольного действия определяется не только функционально-семантическим признаком достигнутости предела действием. Распространенным аспектологическим признаком перфектного действия является результативно-процессное действие, при котором в действии подчеркивается не только достигнутость предела, но и процессный характер этого действия. Это функционально-семантическое значение находит выражение в видо-временной системе английского и казахского глагола.

В английском языке функционально-семантический признак результативно-процессного действия выражается видо-временной формой РегГес! СопШшоиз. Если этот признак ориентирован на настоящее время, то он выражается формой Ргезеп* Рег!ес{ Соп1. в английском языке и обозначает результативно-процессное

действие, определенно локализованное во времени, независимо ориентированное во времени.

\Уе Ьауе Ьееп 51аут§ Ьеге пеаг1у а \уеек.

Гуе Ьееп 1гут^ 1о йпс! уои зтсе 10 о'с1оск.

Функционально-семантический признак "результативно- процессное действие", ориентированное на настоящее, реализуется в казахском языке видо-временной формой бурынгы еткен шак - основа глагола на -ган, -кдн, -кен, -ген б сочетании с

вспомогательным глаголом - ед1. Формы выражения достигнуто­предельного и результативно-процессного действия в казахском языке совпадают, т.е. обе семы выражаются формой

преждепрошедшего времени. Дифференциальный признак процессности действия при перфектной видовой характеристике вносится семантикой так называемых "процессуальных" глаголов тур, жатыр,отыр и т.д.

Мен сет танертецнен хздеп табалмаган ед1М.

Ол квптен 6ер1 бул макдланы аударып жаткан ед1.

Если функционально-семантический признак результативно- процессного действия перфектной видовой характеристики ориентирован на поошлое, то он выражается в английском языке формой Раз* РегГес!: СоЩтиоиз (1о Ье в прошедшем времени совершенного вида + причастие 1 основного глагола) и формой преждепрошедшего времени с процессуальными модификаторами - в казахском языке. В таких случаях глагольное действие с перфектной видовой характеристикой описывается следующим набором функционально-семантических признаков: результативно­процессное действие в прошлом, определенно локализованное во времени другим действием, вводимым в английском языке союзами Ьу 1Не 11те, \уЫ1е, 8тсе и т.д.

Ву 1Ье Ите Ье у/аз 1у/еп1у ке Ьас! Ьеел \уп1т§ 81еасШу Гог уеагз.

ТКеу Ьас! Ьеел \уа!1апё Гог 1е88 1Кап ап Ьоиг \уЬеп 1Ье тооп 8ис1с1ел1у арреагес1 Ье1\уееп 1Ье Ьеауу с1оис!8.

В казахском языке дифференциальный признак процессности вносится процессуальными модификаторами отыр, жатыр, тур и т.д.

Ол келгенде мен ею сагат бойы жумыс ютеп жаткдн ед1м.

Хабар алганнан кейш 61з оны кутш журген едж.

Семантический признак результативно-процессного, действия может соотноситься и с действием в будущем и обозначать результативно-процессное действие в будущем, определенно локализованное во времени, зависимо ориентированное во времени. Этот набор сем реализуется формой РиШге РегГес! Сопипиоиз в английском языке ( (о Ье в будущем совершенном времени + причастие 1 основного глагола) и формой ауспалы келер шак (переходное будущее время) - деепричастие на -ып, ш, -п, в сочетании с вспомогательными глаголами отыр, тур и т. д.; Деепричастие на -а, -е, -й и соответствующие аффиксы лица) в казахском языке.

Ву 1Ье 1итге вЬе &га<3иа1е(5 I зЬаИ Ьауе Ьеел 1еасЫп§ Ел^^Ь Гог 1шо Уеаге.

Ол кайткднда мен институгта ею жыл бойы окып журген боламын.

На основе данных сравнительного исследования функционально-семантического значения аспектуалыюсти- темпоральности и способов его выражения видо-временными формами английского и казахского глагола можно сделать следующие выводы:

  1. Одновременно с пространственно-понятийной схемой, создающей поле номинации, обучаемый реализует замысел высказывания в ее временной развертке, в которой ^с одной стороны, создается поле предикации, с другой - определяется порядок следования понятийных комплексов развертывания мысли, т.е. устанавливаются связи типа "новое” - "данное”. В установлении таких связей на иностранном языке во временной развертке, сформированной на базе родного языка, должны произойти качественные видоизменения, в первую очередь, в порядке следования понятийных комплексов. Необходимость стяжения "данного” с "новым" в начале предложения согласно правилам грамматического оформления английского высказывания вступает в противоречие со структурой высказывания в тюрских языках- постоянное место "нового” (предиката) в конце предложения, тогда как "данное" (субъект) остается в начале его.

  2. В

    л

    способах выражения значения аспектуальности- темпоральности в английском языке носители казахского языка сталкиваются с первоочередной трудностью, связанной не только с созданием предикативных связей по грамматическим правилам английского языка, но и разноструктурностью высказываний, несовпадением последовательности понятийных комплексов в развертывании мысли. Можно предположить, что этот факт сам по себе предотвращает возможность осуществления какой-либо опоры на структуру родного языка в схеме временной развертки при

  3. оформлении предикативности высказывания и связей номинатива с основным предикатом суждения.

  4. Функционально-семантическое исследование функций и форм выражения значений аспектуальности-темпоральности в анализируемых языках свидетельствует, в основном, об универсальности функций и функционально-семантических признаков этого значения для обоих сопоставляемых языков. Функционально-семантические признаки в обоих языках совпадают полностью не только по своим основным семам (повторяющееся- непредельное, постоянно-непредельное, непредельно-процессное, предельно-процессное, достигнуто-предельное, результативно­процессное и т.д.), но и по своим дифференциальным семам в наборе признаков, характеризующих глагольное действие во временном и аспектологическом плане (определенно локализован­ное во времени, зависимо ориентированное во времени на другое действие, нелокализовано и независимо ориентированное во времени).

  5. Если функции в обоих языках универсальны, то способы выражения этих функций являются разными как в количественном отношении, так и в способах структурного оформления. В тюркских языках видо-временные формы глагола выражаются морфологически и морфолого-синтаксически с помощью аффиксов, аналитических форм' и бивербальных конструкций со вспомогательными глаголами-модификаторами. При нейтральности глагольной основы в аспектуальном отношении в тюркских языках, т.е. выражаемое им действие мыслится без дополнительных характеристик, грамматические показатели глагола характеризуются большой семантической мотивированностью. Семантическая мотивированность характерна и для аспектуальных показателей, являющихся преимущественно содержательными. Глаголы- модификаторы в бивербальных конструкциях обладают конкретной семантикой, характеризующей способ протекания действия. Таким образом бивербальные конструкции "деепричастие + вспомогатель­ный глагол" являются в тюркских языках морфолого­синтаксическим средством выражения качества глагольного действия, в которых глаголы-модификаторы своей семантикой определяют, в основном, характер протекания действия.

5. В английском языке категория вида рассматривается в тесной связи с категорией времени и обладает "зависимым грамматическим значением”, так как не имеет формальных внешних показателей. Эти категории называются "сопряженными”, поскольку категория вида передается посредством временных форм. Видо-временные формы английского глагола являются аналитическими образованиями, за исключением только двух неаналитических парадигм: настоящего времени-1оок, Ье ]оок-5; прошедшего времени - 1ооке<1. Причем, и вспомогательные глаголы, и грамматические показатели семантически не мотивированы, за ними закреплены определенные видовые характеристики способов протекания действия. Такая "скрытая" семантика вида и времени английского глагола в сравнении с мотивированностью видовых показателей глагола в родном языке может вызывать дополнительные к вышеперечисленным затруднениям.

У обучаемого нет базы для избрания системы вида и времени в родном языке в качестве опоры - при усвоении категорий вида и времени английского языка. Обучаемый может сознательно прибегать к способам видо-временного оформления глагола в родном языке, к определению параллелей, только ири желании запомнить и дифференцировать один видо-временной разряд

английского глагола от другого. Несовпадение средств и способов выражения категорий вида и времени в языках в структурном отношении дает основание полагать, что родной язык не проявляет тормозящего действия на этом уровне формирования и формулирования мысли. Несовпадение в числе коррелятов также является, на наш взгляд, определенным фактором, затрудняющим становление параллелей и опоры на родной язык. Родной язык не может служить сознательной опорой и потому, что в английском языке каждый вид, соотнесенный с определенным временным планом, выражается только одной формой, в то время как в казахском языке не только одна видо-временная форма может иметь несколько форм выражения, но и одна качественная аспектологическая характеристика глагольного действия может выражаться двумя-тремя видо-временными формами. Например: общий вид в прошедшем выражается тремя видо-временны ми формами - бурынгы ©ткен шак,, ауыспалы еткен шак,, жедел еткен шак,.

В выражении ядерной видо-временной характеристики высказывания наряду с формами глагола значительная роль по уточнению темпорально-аспектуальной характеризации действия или состояния принадлежит обстоятельствам времени, выражаемых темпоральными предложными сочетаниями или наречиями времени. Отсутствие предлога как отдельной языковой категории в казахском языке создает устойчивую почву для интерферирующего действия родного языка и зачастую блокирует возможность корректного использования темпоральных сочетаний для более тонкой и детальной яспектуально-темпоралъной характеризации Действия глагола указанными средствами. В силу этого в работе

  1. приводятся данные по систематизации и выработке рабочей классификации темпоральных предлогов в английском языке на основе их семантико-функциональной общности;

  2. проводится компонентное описание смысловых структур темпоральных предложных сочетаний в английском языке;

  3. проводится сравнительно-сопоставительное описание структурно-семантических особенностей Т-сем в двух контактирующих при обучении языков: английского и казахского языков;

  4. в дальнейшем даются методические рекомендации и динамика выработки речевого навыка по выражению темпорально- аспектуальной характеристики высказывания употреблением темпоральных предложных сочетаний.

Рассматривая предложное словосочетание как целое, структурное значение которого понимается как "сложный- объект", мы проводим группировку предлогов в сочетании с именем соответственно семантическому свойству, которое их объединяет и классифицируем эти словосочетания в 10 темпоральных сем. Эти группы объединяются нами в темпоральное микрогюле, которое наряду с видо-времениыми формами глагола, наречиями времени, придаточными предложениями времени и другими средствами выражения темпоральности входят в темпоральное макрополе.

Наиболее общепринятыми принципами выдел ения

элементарных семантических единиц (компонентов) является принцип попарного противопоставления лексем. Руководствуясь этим принципом, мы проводим следующую группировку Т-сем.

I. Т-семы, характеризующие топологический аспект времени (порядок следования в процессе бытия):

а) Т ргесес1е (предшествование)

б) Т зиссез (последование, следование за)

И. Т-семы, характеризующие метрический аспект времени:

а) Т аЫа! (инициальность, начало)

Т 1егш (терминальность, конец)

б) Т с!ига( (длительность, протяженность)

Т ше1г (координатавность-метричность)

в) Т т1егт (интермедиальность, ограниченность временного промежутка)

Т репос! (периодальность, без ограничения временного промежутка)

III. Т-семы, качественно характеризующие аспект времени:

а) Т теа8 (темпоральная мера)

Т <3е§гее (темпоральная степень)

Данные 10 темпоральных сем являются, как свидетельствует выборка, наиболее общими, с помощью которых достигается определенная градация временного континиума говорящим с точки зрения участия временного признака в действии или событии. Внутри этих координирующих Т-сем мы выделяем дифференцирующие 1-семы, число которых внутри Т-сем различно.

  1. В аблятивной темпоральной семе (Т а'о1а1) нами вычленяются

дифференцирующие семы: 1 шИ: - сема, указывающая только на

начальность действия; 1 зил и К - сема, указывающая на то, что

действие одновременно с другим действием; I тк-согК - сема,

указывающая на то, что в действии указывается начальность и

дальнейшее течение действия во времени.

1 шК

  1. В 1егт-семе терминальности, обозначающей временной предел, конечную точку действия, выделяются I аЪз. 1егт.-сема, указывающая на крайний временной предел; I леи1.1егт.-сема более нейтральная в обозначении конечной точки действия в отличие от I аЬзЛепп.

  1. В

    I те1г.рот1

    метричной темпоральной семе Т те1г нами объединены сема, которая указывает на специфическую единицу измерения времени, не имея ввиду темпоральную точку, мгновение (I те1г.репос1) и сема, указывающая на то, что действие происходит в определенную временную точку, определенный короткий промежуток времени (I те1г.рош1).

  1. В дуративной темпоральной семе (* с!ига1) нами выделены дифференцирующие семы: сема I биг, обозначающая действие, которое длится в течение какого-то промежутка времени и отвечает на вопрос "когда"; сема I Ги11 <3иг, обозначающая действие, которое длится и охватывает весь промежуток времени, указанный именем в предложном словосочетании от начала до конца, в каждой его части; сема I с!иг.репос1, указывающая на то, "как долго" длится действие, в течение какого периода.

I <3иг.

  1. В интермедиальной темпоральной семе (Т т1егт), употребляющейся для обозначения временного отрезка, внутри которого происходит действие, мы выделяем сему I т1егр.сотр1-, указывающую на то, что действие происходит внутри временного

отрезка, у которого четкие границы, т.е. обозначены начальная и конечная точка действия и I 'тХсгр. со значением "внутри временного промежутка", но без обозначения начальной и конечной точек.

^. I т1егр.сотр1е1е

Т ш1егт

" С ш!егр.

  1. Периодальная темпоральная сема (Т репос!) обозначает

действие, которое происходит внутри временного промежутка, но границы этого промежутка не указаны.

Г А-былай хчн «тындагы каза-с 3

? * Г.Л0М няд^р 3

Алматы, 1995 3

Глава 1^ Л^оретюш^етодическиеосновы формирования грамматическо й сторон ь л*но язычной реч и * 4

Глава 11_^Синтакс11ческая^труктура нысказыва ния_^_1шглийском языке носителей, казахского языка* 33

Е.НегшлёЧУау.(Т теаз "через врем, пром.") 72

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]