Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Португальский язык. Продвинутый этап. (Жебит).doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
4.42 Mб
Скачать

§ 28. Preposição. Предлог

Предлоги в португальском языке делятся на простые и сложные *: к простым предлогам относятся, например, следующие:

a, desde, sem, após, entre, sobre, com, contra, por, ante, em, sob, até, para, trás, perante, de, conforme, segundo, excepto, consoante, como, durante, salvo, mediante

Среди сложных предлогов можно выделить следующие:

abaixo de, junto a, dentro de; em cima de, antes de, diante de, em frente de, acima de, através de, fora de, além de, detrás de, ao lado de, por trás de, atrás de, até a, perto de, acerca de, depois de, para com.

Остановимся подробнее на употреблении и функциях следующих предлогов:

171

Простые предлоги

Ante, perante соответствуют русским предлогам перед, против:

Perante esta afirmação não soube dizer nada. — Против этого утверждения он не смог ничего сказать.

Ante в значении перед — употребляется в основном в литературно-художественном стиле:

Ante os seus olhos desenrolou-se uma cena terrível. — Перед его глазами разыгралась ужасная сцена.

Compareceu ante mim. — Он появился передо мною.

Perante в значении перед имеет синоним diante de:

Eu intervim perante o público. = Eu intervim diante do público. — Я выступил перед публикой.

Contra соответствует русским предлогам против, от:

Os povos africanos lutam contra o colonialismo. — Африканские народы борются против колониализма.

Contra o que se supunha ele foi inocente. — Вопреки тому, что предполагалось, он был невиновен.

Comprei este remédio contra a tosse. — Я купил это лекарство от кашля.

Sob переводится на русский язык предлогами под, по и означает:

1) положение ниже чего-л. или под чём-л.:

Fiquei sob a manta de lã toda a noite. — Я пролежал всю ночь под шерстяным одеялом.

2) условие:

A entrega foi efectuada sob o contrato № 10. — Поставка была сделана по контракту № 10.

3) причину:

О patriota foi posto em liberdade sob a pressão da opinião pública. — Под давлением общественности патриот был освобожден из тюрьмы.

4) в следующих сочетаниях:

sob medida

— на заказ

sob propriedade privada

— в частном владении

sob recomendação

— по рекомендации

sob pretexto

— под предлогом

sob capitalismo

— при капитализме

Desde на русский язык переводится предлогами с, от, указывая: 1) начало действия:

Não trabalho desde a segunda-feira. — Меня нет на работе с понедельника.

172

2) расстояние между точками или промежуток времени:

О serviço ininterrupto desde as 9 até às 6 horas. — Непрерывное обслуживание с 9 до 6 часов.

A viagem desde o Norte até ao Sul do nosso país leva muito tempo. — Путешествие с севера на юг нашей страны занимает много времени.

3) в следующих сочетаниях:

desde

— уже сейчас

desde então

— с тех пор

desde (o mês, o ano) passado

— с прошлого месяца, года

desde sempre

— всегда

desde que (conj)

— если; поскольку

Até 1) употребляется для выражения временных и пространственных отношений, соответствует русским предлогам до, к, вплоть до:

Até que horas o banco está aberto? — До которого часа открыт банк?

2) предлог até имеет сложную форму até а, более употребительную в Португалии:

Vamos viajar até ao mar (até o mar)! — Давайте поедем к морю!

Примечание. Не следует путать предлог até с наречием até даже:

Podiam até nos enganar. — Они даже могли нас обмануть.

3) употребляется в следующих сочетаниях:

até ao certo ponto

— до определенного момента

até mais tarde!

— пока!

até já!

— пока!

até qualquer dia!

— до встречи!

até à vista

— до свидания

ate logo, até à próxima

— до скорой встречи

Entre переводится на русский язык предлогами среди, между, от... до, с... до:

Entre as meninas é a mais simpática. — Среди девушек она самая симпатичная.

Entre essas cidades estende-se uma floresta. — Между теми городами простирается лес.

Vou esperar pela senhora entre as cinco e as sete horas. — Я вас буду ждать от 5 до 7 часов.

entre quatro paredes — в четырех стенах

Примечание. Entre si переводится между собой:

Gostavam de conversar entre si. — Им нравилось беседовать между собой (друг с другом).

173

Dentreсреди

Depois do acidente houve muitos feridos, dentre eles José Pereira. — После уличного происшествия было много раненых и среди них Жозе Перейра.

Durante переводится на русский язык в течение, в продолжение, во время, на протяжении:

Trabalhei sobre a tese do curso durante um mês e meio. — Я работал над курсовой работой в течение полутора месяцев.

Durante estas conversações não chegámos ao acordo. — Во время этих переговоров мы не пришли к соглашению.

Trabalhou na fábrica de automóveis durante toda a sua vida. — B течение всей своей жизни он работал на автозаводе.

Сложные предлоги

В большинстве случаев сложные предлоги образуются из сочетания существительного или наречия с простым предлогом. Наиболее употребительны сложные предлоги, выражающие обстоятельственные отношения:

1. Места, местонахождения:

1) em cima de, por cima deна, наверху:

O que está em cima daquele armário? — Что лежит на том шкафу?

2) diante de, em frente de, por diante de, defronte de перед чем-л,. напротив:

Em frente da nossa casa há uma farmácia. — Напротив нашего дома находится аптека.

3) ao lado de, ao pé de, junto a (de), perto deрядом с, у, около:

Junto à janela fica um velho maple. — Около окна стоит старое кресло.

A prataria fica ao pé da livraria. — Магазин серебряных изделий находится рядом с книжным.

4) detrás de, por detrás de, atrás de, por trás de сзади, позади чего-л,. за чём-л.:

Uma sombra passou rápido por detrás da porta. — За дверью быстро промелькнула тень.

5) por baixo de, debaixo de, em baixo de внизу, под чём-л.:

O contrato está debaixo do telegrama daquela firma. — Контракт лежит под телеграммой от той фирмы.

6) no (a) meio de в середине, среди, посреди, посредине:

О eléctrico parou subitamente по meio da rua. — Трамвай неожиданно остановился посреди улицы.

174

7) em torno de, em (ao) redor de, à volta de вокруг:

Em redor daquela casa fica um lindo jardim. — Вокруг того дома находится красивый сад.

2. Направления:

1) por entre между.

A agulha deslizou por entre os meus dedos. — Иголка выскользнула из моих пальцев.

2) através de через, сквозь:

A luz passa através do vidro. — Свет проникает через окно.

3. Времени:

1) antes de, primeiro do que раньше:

Acaba de comer sempre primeiro do que eu. — Он кончает есть всегда раньше меня.

2) depois de после:

Depois do jantar foi ao cinema em vez de ficar em casa com o seu filho. — После ужина он пошел в кино, вместо того, чтобы остаться дома с сыном.

3) dentro de, daqui а через (некоторое время в будущем); ao cabo de, daí а через (некоторое время в прошлом):

Dentro de três dias terei um dia feriado. — Через три дня у меня будет выходной.

Ao cabo de três horas o avião aterrou em Odessa. — Через три часа самолет приземлился в Одессе.

4. Взаимоотношения:

1) para com по отношению к, em vez de вместо кого-л., чего-л.:

A sua atitude para com os seus amigos não foi boa. — Его отношение к своим друзьям не было хорошим.

Em vez de ficarem em casa foram ao cinema. — Вместо того чтобы остаться дома они пошли в кино.

2) apesar de, não obstante несмотря на, a despeito de вопреки чему-л., devido a, graças a, mercê de благодаря кому-л,. чему-л,. em virtude de вследствие, em conformidade com в соответствии с, acerca de относительно, cerca de, por volta de около:

Ele falou com o amigo acerca destes assuntos. — Он говорил с другом об этих делах.

Em conformidade com a lei ele não tem culpa. — В соответствии с законом он невиновен.

175

* Употребление и функции простых и сложных предлогов частично рассматривались в пособии А. А. Жебит, Г. Б. Кузнецова. Португальский язык для начинающих. М., 1984.