Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кузнецов Д.В.-ХРЕСТОМАТИЯ-1.2.-2010.doc.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
1.64 Mб
Скачать

Из донесения американского консула в Буэнос-Айресе к. Роднея, 1818 г.

Светлейший сеньор, наша столица имеет несравненную честь быть завоеванной 12 числа сего месяца всем ее населением, взявшим в руки оружие совместно с экспедицией, прибывшей из Монтевидео под командованием капитана 1 ранга королевского флота сеньора Сантьяго Линье. В этот же день собралась Генеральная хунта, представленная виднейшими мужами населения города: преподобным сеньором епископом, членами трибунала, прелатами и просвещенными лицами, чтобы обсудить вопросы охраны и защиты города. По требованию всего народа было решено ради успеха дела просить его величество признать политическим и военным губернатором города его завоевателя сеньора Линье, который сумеет обезопасить город от атак британских сил, вскоре здесь ожидаемых с подкреплением из Лондона, в чем Кабильдо и уведомляет вашу светлость от имени всего народа через сеньора дона Хосе Горвеа у Бадильо, судью Верхов¬ного совета по делам Индий в американских колониях, сеньора дона Лукаса Нуньеса и Куберо, регента настоящей королевской аудиенции, и синдика-прокурора города, уполномоченных вести дела по защите родины.

Мы не сомневаемся, что Ваша светлость успокоится, имея в виду достижение общих целей.

Да хранит бог Вашу светлость многие годы.

Ответ вице-короля на письмо Кабильдо (19 августа 1806 г.)

Я вынужден ответить на письмо от 14 числа сего месяца, сообщающее решение Генеральной хунты, преподобнейшего епископа и представителей населения о защите города, возложенной на сеньора капитана 1 ранга дона Сантьяго Линье, облеченного политической и военной властью. Вот мой скромный ответ: никто, кроме короля, нашего сеньора, не может ограничить или лишить меня высшей власти вице-короля, губернатора и капитан-генерала провинций Рио де Ла-Платы и города Буэнос-Айреса; никто также не может обвинять меня в ошибочности моих распоряжений. Эти утверждения настолько очевидны, что не нуждаются ни в каких при-мерах. Невозможно воспользоваться голосом народа против прав короля, суверена, целиком представляемых особой вице-короля, какими бы причинами или мотивами это ни оправдывать. В силу вышеизложенного единственно возможный выход, чтобы я, зная популярность в публике и войсках сеньора капитана 1 ранга дона Сантьяго Линье, во всем отличил бы его, как я это делал всегда и теперь, и возложил бы на него обязанности по защите города, соответственно чему его величество отдал бы его в непосредственное распоряжение верховного правительства. Мои полномочия не позволяют мне ни уступить, ни добавить что-либо к тому, что дал мне король, до тех пор, пока я не буду сменен другим вице-королем и капитан-генералом или кем прикажет распорядиться его величество.

Да хранит вас бог многие годы!

Воззвание генерала Линье от 6 сентября 1806 г. О создании городского ополчения для защиты Буэнос-Айреса

Справедливое опасение снова увидеть у наших берегов вражеские корабли, совсем недавно обращенные в бегство нашим мужеством и непобедимой силой; лестная и обоснованная надежда сберечь победоносное оружие нашего возлюбленного короля; слава, которой вы только что покрыли нашу счастливейшую провинцию, и несравненный пыл, с которым вы победили и подчинили вражеские эскадроны, дерзнувшие осквернить бряцанием своего оружия нашу счастливую землю, – все это дает мне основания надеяться (без малейшего сомнения), что вы с радостью пойдете защищать родину, которая обязана вам своей свободой.

Америка, возвеличившая людей, ценой крови купивших славную победу испанского оружия, сохранит в бессмертном списке славы благодарную память о вашей великой, необыкновенной самоотверженности и навсегда запомнит ваши героические дела.

Я сам, соотечественники, являюсь свидетелем воодушевления и того прекрасного энтузиазма, с которым вы все добровольно берете в руки оружие, чтобы выгнать с нашей земли угнетавшего нас врага. Я сам видел написанные на ваших лицах стыд и растерянность, когда время шло, а момент отмщения за оскорбление и совершенные преступления все откладывался. И мне не только не было необходимости возбуждать ваш пыл и напоминать о вашей верности, но приходилось часто умерять ваше благородное горение, видя, с какой любовью вы смотрели на меня как на вождя.

Чтобы не убыла слава, которой вы навсегда покрыли американскую землю, чтобы поддержать с достоинством высокую репутацию оружия католического короля…, ваше имущество, уважение к религии, верность короля и любовь к родине, благородными детьми которой вы являетесь, нужно воскресить в Америке старинные и вечные девизы провинций испанской монархии. Так ее дети возродят ее старинный блеск, ее верность и славу.

Я надеюсь, что, объединив вашу волю моими желаниями, вы дадите верное доказательство своей преданности и патриотизма, записавшись в отряды ополчения по провинциям для защиты земли, которую вы недавно завоевали.

Итак, приходите, непобедимые кантабрийцы, бесстрашные каталонцы, отважные астурийцы и галисийцы, грозные кастильцы, андалузцы и арагонцы – одним словом, все, кто, называясь испанцем, стал достойным этого славного имени. Приходите, и, объединившись с остальными жителями страны (американцами), мы выйдем навстречу искусному в военном деле вражескому войску.

Не удовлетворившись разорением городов и деревень Старого Света, они угрожают вторгнуться на спокойные и мирные берега нашей счастливой Америки.