Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пособие по интерпритации текста.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
438.27 Кб
Скачать

I.Einteilung – Классификация Эльвира Альбертовна

Ausdruck

Перевод

  1. Der dargebotene Text ist dem Buch /dem Roman/ der Zeitschrift…entnommen.

  1. Предложенный текст взят из книги/ романа/журнала.

  1. Der angeführte Auszug

  1. Приведенный отрывок

  1. Die vorliegende Geschichte…

  1. История, лежащая перед нами…

  1. Der gelesene Text heißt …

  1. Прочитанный текст называется …

  1. Der Titel der gelesenen Geschichte ist…

  1. Название прочитанной истории…

  1. Der Titel deutet auf den inneren Sinn…

  1. Название указывает на внутреннее значение...

  1. Der Titel deutet auf den Inhalt…

  1. Название указывает на содержание ...

  1. Der Titel kann so verstanden werden…

  1. Название можно понять так…

  1. Ohne die Geschichte gelesen zu haben, ist es schwer (leicht), den Inhalt zu erläutern.

  1. Без прочтения истории, сложно (легко) объяснить содержание.

  1. Der Autor/ die Autorin ist ein deutscher (österreichischer)/ eine deutsche (österreichische) Schriftsteller/ Schriftstellerin.

  1. Автор немецкий (австрийский) писатель /немецкая (австрийская) писательница.

  1. Leider ist der Name des Autors kein Begriff für mich.

  1. К сожалению, имя автора незнакомо для меня.

  1. Der Name des Autors sagt mir nichts, aber ich kann vermuten, dass…

  1. Имя автора ничего не говорит мне, но я могу предположить, что ...

  1. Die Geschichte gehört zu den besten Werken von…

  1. История относится к лучшим произведениям ...

  1. Einе faszinierende/wahrheitsgetreue/aufregende Liebesgeschichte

  1. Увлекательная / правдивая / захватывающая история любви

  1. Eine glühende Geschichte

  1. Ein viel versprechender, ein nichts sagender Titel

  1. Многозначащее, ничего не говорящее название.

  1. Der Verfasser dieser Geschichte ist…

  1. Автор этой истории…

  1. Die Novelle wurde von…verfasst.

  1. Новелла была написана…

  1. Der Roman wurde von…geschaffen.

  1. Роман был создан…

II.Das Thema – Тема Ильнар Закиров

  1. Das Thema dieses Textes ist…

  1. Тема этого текста…

  1. Der Text ist dem Thema (Gen) … gewidmet.

  1. Текст посвящен теме …

  1. Der Autor behandelt folgendes Thema…

  1. Автор рассматривает следующую тему ...

  1. Das Thema ist so alt wie die Weltliteratur.

  1. Тема стара, как мировая литература.

  1. Die Darstellung der jungen Generation in … ist das Hauptthema …

  1. Представление молодого поколения в ... является основной темой ...

  1. Der Text stellt eine meisterhаfte Schilderung (Gen) des Gemütszustandes eines Menschen in einer extremen Situation/eines Familienkonfliktes/eines Dreiecksverhältnisses u.a. dar.

  1. Текст представляет собой мастерски описанное психическое состояние человека в экстремальной ситуации / семейного конфликта / трехсторонних отношений и др.

  1. In diesem Auszug handelt es sich um (A) …

  1. В этом отрывке речь идет о…

  1. In der Geschichte geht es um (A) …

  1. В истории речь идет о...

  1. In der Erzählung ist die Rede von (D) …

  1. В рассказе речь идет о ...

  1. Der Autor beschreibt bedeutende Ereignisse …

  1. Автор описывает важные события ...

  1. Der Text schildert eine Episode aus (D) …

  1. Текст описывает эпизод из ...

  1. Еin Ereignis geht dem Text zugrunde.

  1. В основе текста лежит событие.

  1. Der Inhalt des Textes ist dem Leben entnommen.

  1. Содержание текста взято из жизни.

  1. Die Geschichte ist nach dem Leben geschrieben.

  1. История написана на основе реальной жизни.

  1. Wаhre Ereignisse liegen dem Inhalt zugrunde.

  1. Правдивые события составляют содержание.

  1. Die Geschichte ist (nicht) ausgedacht.

  1. История (не) вымышлена.

  1. Es ist eine wahre Geschichte von (D) / über (A)…

  1. Это реальная история о ...

  1. Als Erzähler/ Erzählerin tritt eine der Hauptpersonen auf.

  1. Как рассказчик / рассказчица выступает один из главных героев.

  1. Der Text ist in der Form eines Dialogs zwischen … geschrieben.

  1. Текст написан в форме диалога между ...

  1. Die Ich-Form ermöglicht den unmittelbaren Verkehr zwischen dem Autor und dem Leser.

  1. Я-форма позволяет осуществлять прямую связь между автором и читателем.

  1. Der Autor erzählt hier uber seine persönlichen Erlebnisse, seine Beobachtungen, äußert seine Meinung über (A) …

  1. Автор рассказывает здесь о своих личных переживаниях , своих наблюдениях, выражает свое мнение о ...