- •Ділова іноземна мова Завдання, які треба виконати до заліку:
- •§ 4. Знайомство з фірмою. Структура фірми. Типи взаємин на фірмі
- •Структура фірми
- •Загальна структура
- •1 . Read and translate the dialogue At the company office
- •2. Translate the sentences
- •3. Translate into English
- •4. Read and translate the text Business structure
- •5. Translate the dialogue into English
- •§ 5. У відрядженні Замовлення номеру в готелі. Купівля квитка на потяг, літак Замовлення номеру в готелі
- •Вам знадобиться
- •Інструкція:
- •1. Read and translate the dialogue
- •I'd like a single room.
- •2. Уявіть, що Ви у Лондоні бажаєте зупинитись у готелі. Сформуйте свої відповіді на репліки клерка
- •3. Complete the dialogue
- •§ 6. Ділова телефона розмова
- •Read and translate the text
- •2. Read the dialogues
- •3. Read and discuss the telephone conversation. Write out the unknown words
- •§ 7. Ділова кореспонденція. Структура ділового листа. Лист-запит
- •1 . Read and translate the text
- •2. Fill in the missing pronouns: somebody, anybody, nobody, everybody, anything, something, nothing, everything
- •3. Складіть лист-запит в англійську компанію Avon:
- •4. Складіть лист-пропозицію компанії Avon на Ваш лист-запит
- •§ 8. Види ділових листів
- •1 . Read and translate the text
- •2. Exercise your grammar. Fill in the missing pronouns: much, many, little, few, a little, a few
- •3. Study new business proverbs:
- •4. Read one of the examples of a business letter. State to what type it belongs to
- •§ 9. Електронні засоби зв’язку. Факс. Телекс
- •1 . Read and translate the text
- •2. Complete the dialogue
- •3. Read and translate the text. Write out the unknown words The Telex
- •4. Decode the following two telexes
- •5. Change the following message into telex
- •6. The following telexes have just come to you. Paraphrase them verbally and choose the correct action to be taken in the questionnaire
- •§ 10. Інтернет. Електронна пошта
- •1 . Read and discuss the text. Write out the unknown words
- •Internet
- •2. Make the following sentences complete
- •3. Read and discuss the text. Write out the unknown words
- •4. Rewrite the letter; substitute the phrases in bold type with more suitable ones for e-mail correspondence. Don’t hesitate to omit unnecessary information
- •A “smiley” is a symbol in the Internet to express your emotions. What is the meaning of the following symbols?
- •§ 11. Конференції. Презентації
- •Поняття презентації та її призначення
- •§ 12. Анотації
- •1. Read and translate the text
- •Example
- •2. Look at the examples of the resume. Find two scientific articles and make the resume to them
- •§ 13. Реферат
- •§ 14. Доповідь
- •§ 15. Обговорення доповіді
§ 12. Анотації
А нота́ція (лат. annotatio — зауваження, помітка) — короткий виклад змісту книги, статті, розробки, звіту тощо. У етимологічному значенні слово трапляється в другій пол. І ст. н.е., але функціонально анотація була присутня вже в каталогах Олександрійської бібліотеки (ІІІ ст до н.е.). Пізніше анотація у вигляді короткої характеристики тих чи інших авторів, відомостей про тематику їхніх праць, оцінки останніх використовується в бібліографічних словниках. З появою наукових журналів у другій пол. XVII ст. анотація дає початок жанрам наукової періодики, а пізніше – становленню анотованої бібліографії. Обов’язковим елементом анотації є бібліографічний опис у редукованій формі (автор, назва, індекс тощо). Якщо бібліографічний опис ідентифікує документ чи його частину, то анотація ідентифікує зміст документа, вона є не формальною, а змістовою моделлю документального джерела.
Виокремлюють такі види анотації:
1) сигнальна чи довідкова, характерна для видань державної бібліографії (уточнює назву чи доповнює бібліографічний опис фактичними відомостями);
2) оціночна, характерна науково-допоміжній бібліографії (критична оцінка документа);
3) рекомендаційна, що співвідноситься з відповідним видом бібліографії (характеризує зміст з врахуванням потреб цільової групи).
За повнотою відбиття змісту розрізняють 2 категорії анотацій – загальну (характеризує зміст документа в цілому) і аналітичну (характеризує частину чи аспект змісту), а за кількістю анотованих документів – монографічну та групову. За сферами використання анотації бувають – бібліографічні, видавничі та книготоргівельні.
Орієнтовно змістово-структурна модель анотації виглядає так:
1. Відомості про автора, упорядника
2. Про текст, що містить видання
3. Характеристика змісту твору
4. Про науково-довідковий апарат
5. Про оформлення, ілюстрації тощо
6. Про читацьку адресу
7. Цільове призначення видання
Максимальний обсяг анотації — 600 символів. Мова анотації: мова книги та 2 іноземні мови. Реквізити анотації: автор, паспортні дані книги, текст, вказівки щодо категорії читачів.
В Україні місце розташування анотації, її обсяг, структура і зміст визначаються Держстандартом України та суб‘єктами видавничої діяльності. Поява електронних версій наукових видань та об‘єднання веб-ресурсів наукової періодики, в якому бере участь низка українських періодичних видань, спонукає переглянути практику анотування наукових праць. В електронних версіях зарубіжних наукових видань анотації статей часто становлять не менше 1000 знаків. У журналі «Українознавство» відбувся перехід від стислої анотації наукових статей до розгорнутої (близько 700 знаків), де в узагальненій формі має подаватися головний результат здійсненого автором дослідження.
Вимоги до анотацій
1. Анотація повинна мати лаконічну, конкретну форму, але при цьому давати містку характеристику виданню без побічної інформації.
2. Обсяг її зазвичай не має перевищувати 500 - 600 знаків.
3. Під час написання анотації використовується загальноприйнята лексика.
4. Якщо у назві є малозрозумілі слова, їх потрібно пояснити.
5. Допускаються тільки загальноприйняті слова, загальновживана лексика.
6. Не рекомендується наводити цитати з тексту.
7. Рекламні елементи не повинні викривляти об'єктивну характеристику видання.
Структура анотації має включати такі елементи:
1.Констектуальне позиціонування дослідження (необов'язково).
2. Презентація цілей дослідження (обов'язково).
3. Опис методології (необов'язково).
4. Підсумок отриманих результатів (обов'язково).
5. Обговорення дослідження (необов'язково)
To annotate проанотувати
As the title implies як видно із заголовку
The subject of the research is темою дослідження є
The author describes автор описує
Dwells on зупиняється на
Touches upon торкається
Explains пояснює
Introduses вводить
Mentiones згадує
Characterizes характеризує
Analyses аналізує
Comments on коментує
States, ascertains, certifies констатує
Points out вказує
Enumerates перераховує
Amphasizes виділяє, наголошує
Stresses/underlines підкреслює
Criticizes критикує
Makes a few critical remarks on робить кілька практичних зауважень
Reveals розкриває
Gives a summary of дає (сумарний) виклад
Presents the general picture of дає загальну характеристику
Provides a detailed analysis of робить детальний аналіз
The key-note of the article провідна думка статті
The contents of the research (paragraph) зміст дослідження (абзацу)
In the opening lines (in the very
beginning) the autor tels about спочатку автор розповідає про
The review begins/
opens with description of огляд починається з опису
By mentioning зі ггадування
The analysis of з аналізу
A summary of з короткого викладу
A review of з огляду
The characterization of з характеристики
The next part of the research is devoted to наступна частина дослідження присвячена
Then (after that, further on, next) потім (після цього, далі)
The author pasess on to автор переходить до
Says that говорить, що
Gives datailed (brief) analysis (description) дає детальний (стислий) аналіз (опис)
Much attention is gven to багато уваги приділяється
The principles mentioned above promote вище зазначені принципи сприяють
Ensure забезпечують
The summary ends with резюме закінчуються
In conclusion the author
describes (stresses) на завершення автор описує (підкреслює)
The research ends with the
description (analysis) of дослідження закінчується описом (аналізом)
It is known as a fact that відомий факт, що
There can be no doubt не може бути сумніву
It may be assumed можна прийняти
It is generally believed широко відомо
In general взагалі
It goes without saying that беззаперечно зрозуміло, що
We can draw a conclusion ми можемо зробити висновок