Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0911885_8B01D_kachalova_k_n_izrailevich_e_e_pra...docx
Скачиваний:
78
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
3.15 Mб
Скачать

Место прилагательного в предложении

§ 23. Имя прилагательное в функции определения стоит перед су­ществительным, к которому оно относится, а в функции именной части составного сказуемого — после глагола-связки:

I have bought a red pencil. The pencil is red.

Я купил красный карандаш. Карандаш красный.

Когда существительное определяется двумя или более прилагательными, те из них, которые более тесно связаны по смыслу с существительным, ставятся ближе к нему (как и в русском языке):

It was a cold autumn day. Был холодный осенний день.

Не is a clever young man. Он умный молодой человек.

She put on a new black woollen dress. Она надела новое черное шерстяное

платье.

§ 24. Некоторые прилагательные, оканчивающиеся на -able, -ible, мо­гут стоять как перед существительным, так и после него:

These are the only available figures Это единственные данные, которые (= the only figures available). имеются в наличии.

§ 25. Прилагательное enough может стоять как перед существитель­ным, так и после него:

We have enough time = We have У нас достаточно времени, time enough.

§ 26. Когда прилагательное относится к местоимениям, производным от some, any, no, every, оно стоит после них:

Tell me something interesting. Расскажите мне что-нибудь ин­

тересное.

Is there anything new in the news- Есть ли что-нибудь нового в газетах papers to-day? сегодня?

No, there is nothing special. Нет, ничего особенного нет.

§ 27. Когда прилагательное в функции определения имеет при себе по­яснительные слова, оно может стоять только после определяемого су­ществительного. В русском языке прилагательное с пояснительными слова­ми может стоять как после определяемого существительного, так и перед ним:

He brought me the material neces­sary for my work.

Near the quay stood a steamer ready to sail off.

Near the platform stood some lorries ready to take the goods to a warehouse.

When I entered the room I saw Com­rade A. busy packing books.

Он принес мне материал, необходи­мый для моей работы (или: необ­ходимый для моей работы ма­териал).

Около набережной стоял пароход, готовый к отплытию (или: гото­вый к отплытию пароход).

Около перрона стояли грузовики, готовые отвезти товар на склад.

Когда я вошел в комнату, я увидел тов. А., занятого упаковкой книг.

Примечание. В некоторых случаях прилагательное с относящимися к нему словами переводится на русский язык определительным придаточным предложением:

The boy, unable to fulfil the task alone,

asked his father to help him.

He is the only person, able and willing to help me.

Here are some stories worth reading.

He gave me a list of goods liable to duty.

These are the only figures available on this question.

Мальчик, который был не в состоянии выполнить сам задание, попросил отца помочь ему.

Он — единственный человек, который может и хочет помочь мне.

Вот несколько рассказов, которые стоит прочитать.

Он дал мне список товаров, которые подлежат обложению пошлиной.

Это единственные данные, которые имеются по этому вопросу.