Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Словарь-справочник по КР.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
1.25 Mб
Скачать

3. Список фразеологических словосочетаний

Фразеологизмы – это связанные, исторически обусловленные единицы языка, т.е. готовые сочетания слов. Они не производятся в речи, а воспроизводятся. Если говорящему или пишущему надо употребить фразеологическое выражение, то он извлекает его из своей памяти, а не строит заново.

Фразеологизмы нельзя произвольно дробить, ставить ударение там, где хочется, искажать значение. Понимание фразеологизмов и их правильное употребление в речи является одним из показателей владения литературным языком.

Предлагаемый словарь включает около 200 наиболее употребительных фразеологических выражений. Каждый фразеологизм снабжён краткой исторической справкой о его происхождении или первоначальном значении.

1. А́вгиевы коню́шни – очень загрязненное место, засоренное помещение, крайний беспорядок в делах. В греческой мифологии Ав­гиевы конюшни - обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он провел через конюшни бурную реку, воды которой очистили их.

2. Ад кроме́шный – о тяжелых, невыносимых условиях; о невыносимом шуме, толчее, сумятице. Прилагательное кромешный образовано от существительного крома – «граница, край». Со временем кромешный стало обозначать «тягостный, отчаянный».

3. А́лчущие и жа́ждущие - о людях, испытывающих жажду и голод, и переносном - о страстно чего-либо желающих. Выражение из Евангелия (Матф., 5,6).

5. А́льфа и оме́га - основа всего, самое главное, начало и конец. Выражение возникло от названия первой и последней букв греческого алфавита.

6. Анниба́лова кля́тва - твердая решимость бороться с кем-либо или с чем-либо до конца. По сло­вам древних историков, карфагенский полководец Аннибал ) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его поклясться, что он всю жизнь будет непримиримым врагом Рима, который превратил Карфаген в свою колонию. Клятву Аннибал сдержал.

7. Ара́бские ска́зки - о чем - то удивительном, неожиданном, невероятном, что можно сравнить с чудесами из сборника арабских сказок "Тысяча и одна ночь".

8. Ахилле́сова пята́ - наиболее уязвимое место, слабая. Выражение восходит к греческому мифу об Ахиллесе, тело котором» было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая в чудодейственную священную реку Стикс. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Ахиллес стрелой Париса.

9. Баш на баш – одно взамен другого, вещь за вещь, без доплаты (менять, обменивать и т.д.). Выражение взято из языка торговцев скотом, которые меняли голову за голову (тюркское Баш – голова).

10. Без сучка́ и задо́ринки – о блестящем выполнении какого-л. дела. Выражение и речи столяров. Задоринкой называли занозу или застругу на поверхности обрабатываемого материала

11. Бере́чь как зени́цу о́ка - очень заботливо, надёжно оберегать. Выражение из Библии. Зеница (устар.) – «зрачок, глаз», око (устар.) – тоже «глаз», В современном языке существительное зеница употребляется только во фразеологизме рядом с существительным око, поэтому у него закрепилось значение «зрачок».

12. Беспло́дная смоко́вница - о бездетной женщине, а также о ком-нибудь, чья деятельность бесплодна. По Библии, Иисус, увидев при дороге смоковницу, подошел к ней, но, не найдя плодов, сказал: "Да не будет же впредь у тебя плода во век". И смоковница тотчас засохла.

13. Благи́ми (до́брыми) наме́рениями ад вы́мощен. Выражение приписывается английскому писателю Джонсону (1709-1784), который, со слов его биографа, в 1775 г. сказал "Hell is pave with good intentions"- "Ад вымощен добрыми намерениями". Вальтер Скот в романе "Ламермурская невеста" (1819 г.) приписывает это изречение одному из английских богословов. Действительно, Джордж Герберт в книге "Jacula prudentium" говорит: "Hell is full of good meaning and wishings" - "Ад полон измерениями и желаниями".

14. Бить баклу́ши – праздно проводить время, бездельничать. Собственно русский фразеологизм. Первоначально бить баклуши - раскалывать осиновый чурбан на чурки (баклуши) для изготовления из них ложек, поварешек и т.п., т.е. делать очень легкое, пустяковое дело

15. Блу́дный сын - о человеке беспутном, нравственно нестойком, но раскаявшемся в собственных заблуждениях. Выражение возникло из евангельской притчи о блудном сыне, в которой рассказывается о том, как некий человек раз­делил имение свое между двумя сыновьями; младший пошел в дальнюю сторону и. живя распутно, расточил имение свое. Испытав нужду и лишения, он вернулся к отцу своему и сказал: "Отче! Я согрешил про­тив неба и перед тобою и уже не достоин называться сыном твоим". Но отец велел одеть его в лучшую одежду и устроил в честь него пир, ска­зав: "Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся".

16. Борзы́ми щенка́ми брать - брать взятки, причем берущий в свое оправдание говорит, что берет не деньгами, а натурой. Возникло из комедии И.В.Гоголя « Ревизор». Слова Ляпкина-Тяпкина: "Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело".

17. Бо́чка Диоге́на. Диоген - древнегреческий философ, принадлежавший к школе киников (циников). Высшей нравственной киники считали подавление всех страстей, сведение всех потребностей к минимуму; возврат к "естественному" животному состоянию они lпризнавали основой счастья и добродетели. Призывая довольствоваться малым, Диоген всем образом жизни доказывал пренебрежение к культуре. По одному из рассказов он жил в бочке, считая дом роскошью.

18. Броса́ть ка́мень обвинять кого-либо в чем-либо Возникло из Евангелия. Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии: "Кто из вас без греха, первый брось в нее камень".

19. Бума́га все те́рпит - письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказывать устно Выражение восхо­дит к римскому писателю и оратору Цицерону; в его письмах "К друзь­ям" есть выражение: "Epistola non erubescit"

20. Бурида́нов оcёл - крайне нере­шительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносиль­ными желаниями, двумя равноценными решениями. Выражение возникло предположительно от имени французского философа-схоласта XVI в. Жана Буридана. В доказательство отсутствия свободы воли он якобы привел в пример осла, который находясь на равном расстоянии между двумя одинаковыми охапками сена, при абсолютной свободе воли умер бы с голоду, так как не мог бы предпочесть ни одну из охапок.

21. Быть не в своей таре́лке – чувствовать себя неуютно, неловко. Выражение является переводом французской пословицы.

22. Вавило́нское столпотворе́ние - полная неразбериха, крайний беспорядок, путаница, шум, гам, суматоха. По библейской легенде, жители Древнего Вавилона пытались построить башню, кото­рая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный бог "смешал язык их", они перестали понимать друг друга и не могли продолжать постройку.

23. Вели́кий комбина́торо ловком пройдохе, добивающемся успеха путём разных уловок, ухищрений, мошенничества. Выражение из романов Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой телёнок», главный герой которых Остап Бендер назван великим комбинатором.

24. В Москву́, в Москву́, в Москву́! Употребляется как характеристика бесплодных мечтаний. Это выражение в пьесе А.П.Чехова "Три сестры" произносят сестры, задыхающиеся в тине провинциальной жизни, но не имеющие воли из нее выбраться.

25. В Росси́и две напа́сти: внизу́ - власть тьмы, а наверху́ - тьма вла́сти. Выражение характеризующее царскую Россию и период торжества реакции при Александре III. Принадлежит писателю В.А.Гиляровскому (1855-1935), написавшему эти строки после опубликования в 186I толстовской пьесы "Власть тьмы", которая тогда же была запрещена цензурой к постановке на сцене.

26. Валаа́мова осли́ца. Употребляется иронически в отношении к молчаливым и покорным людям, неожиданно заговорившим, запротестовавшим. Выражение из библейской легенды о Валааме, ослица которого однажды заговорила человеческим языком, протестуя против побоев.

27. Валтаса́ров пир. Жить Валтаса́ром. Употребляется в значении: веселье, легкомысленное препровождение времени во время какого-либо бедствия. "Жить Валтасаром" - беспечно роскошествовать. Выражение возникло из библейской легенды о пире у халдейского царя Валтасара, во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю; в ту же ночь Вальтасар был убит.

28. Вернёмся к нашим бара́нам. Выражение применяется к тому, кто чем-либо, чрезмерно отвлекается от основной темы. Этими словами в фарсе "Господин Пьер Патлен" судья прерывает речь богатого суконщика, который, забывая об основной причине своей тяжбы с пастухом, укравшего у него овец, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не заплатил ему за сукно.

29. Ве́чный го́род. Это устойчивое в мировой литературе наимено­вание Рима.

30. Ве́чный жид - вечный скиталец. Выражение из средневековой легенды о еврее Агасфере, обреченном на вечные скитания в наказание за то, что он отказался помочь Иисусу нести крест, с которым тот шел на распятие.

31. Власть предержа́щие – представители высшей власти; лица, облеченные высшей властью, начальство. Выражение из Библии.

32. Во всю ива́новскую – очень громко, в полную силу. Выражение собственно русское, известно с 17 века. В Москве царские указы оглашались на Ивановской площади Кремля, оглашались очень громко всю Ивановскую площадь.

33. Води́ть за́ нос – вводить в заблуждение, обманывать, обещая что-либо и не выполняя обещания. Выражение восходит к распространенному в прошлом обычаю водить животных за кольцо, продетое в нос

34. Воскресе́ние (воскреше́ние) Лазаря. Употребляется в значении: выздоров­ление после тяжелой болезни; возобновление чего-либо старого. Возникло из евангельской легенды об одном из чудес Иисуса, воскресившего некого Лазаря на четвертый день после смерти.

35. Врачу, исцели́ся сам. Употребляется в значении: преж­де чем осуждать других, исправься сам. Выражение из церк.-слав. текста Еванге­лия: по-русски: "Врач, исцелись сам".

36. Все доро́ги ведут в Рим. Средневековая поговорка. Вошла в литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621-1695).

37. Всё своё ношу́ с собо́й – о том, что внутреннее богатство человека, его знания, ум важнее и ценнее любого имущества. Из греческой мифологии. Во время завоевания персами греческого города Приены за толпой беженцев, еле тащивших на себе своё имущество, спокойно шёл налегке мудрец Биант. Когда его спрашивали, где его вещи, он, усмехаясь, говорил: «Всё, что имею, всегда ношу при себе». Оказалось, что он был настоящим мудрецом; по дороге все беженцы растеряли своё добро, и скоро Биант кормил их на те подарки, которые он получал, ведя в городах и сёлах поучительные беседы с их жителями.

38. Втира́ть (втере́ть) очки́ – обманывать кого-либо, представляя что-л. в искаженном, но выгодном для себя свете. Выражение взято из жаргона картежников – шулеров, При помощи особой краски они наносили на карты дополнительные очки, которые при необходимости легко стирались.

39. Второ́е прише́ствие – о времени, которое неизвестно когда наступит, о неопределённо далеком исполнении чего-л. Выражение взято из христианского учения, в котором говорится о вторичном появлении Христа на земле.

40. В чужом́ пиру́ похмелье́ - о неприятностях из-за других, по чужой вине. Выражение собственно русское. Слово «похмелье» имело значение «продолжение пира, складчина после него», причём платили все одинаково, вне зависимости от того, кто когда пришёл, для пришедших поздно - это было несправедливо.

41. Вы́сшей про́бы очень высокой квалификации, качества, свойства. Выражение из речи ювелиров, На золотых и серебряных изделиях всегда ставят клеймо – пробу, где указано содержание чистого золота или серебра в этой ювелирной вещи.

42. Га́дкий утёнок – о ничем не примечательном человеке (чаще ребёнке), у которого неожиданно для окружающих проявились какие-то достоинства, талант. Выражение из сказки датского сказочника Г.-Х. Андерсена «Гадкий утенок».

43. Газе́тная у́тка – ложный сенсационный слух, появившийся в печати. Выражение связано с публикацией бельгийского юмориста Корнелиссена. Решив поиздеваться над легковерием публики, он напечатал заметку о прожорливости уток. Он описал «научный опыт» ученого, скормившего утке за короткое время 19 её собратьев, порубленных на мелкие кусочки. Публикация стала сенсацией; несколько дней, пока юморист не раскрыл секрет, только об этом и говорили.

44. Гало́пом по евро́пам – не вникая в суть, поверхностно. Выражение появилось из названия статьи поэта А.А. Жарова, опубликованной в «Комсомольской правде» в 1928 г., в которой он описывал своё путешествие по Волге.

45. Гвоздь програ́ммы о самом главном, значительном в каком-либо мероприятии. Выражение является русской переработкой французского словосочетания Clou de la saison. Так французы называли Эйфелеву башню, похожую на гвоздь.

46. Геркуле́сов труд - о каком-либо деле, требующем необыкновенных усилий. Геркулес - герой греческих мифов, одаренный необыкновенной физической силой: он совершил двенадцать подвигов.

47. Глас вопию́щего в пусты́не - напрасный призыв к чему-нибудь, оставшийся без внимания, без ответа. Выражение из Библии.

48. Го́рдиев у́зел - о запутанном деле, сплетении обстоятельств. Выражение "разрубать / разрубить гордиев узел" значит разрешить какое-либо сложное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямолинейным способом, смело, решительно, сразу. По легенде, рассказанной древ­ними историками, фригийцы, которым оракул повелел избрать царем кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым землевладельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса, завяз ней очень запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассек этот узел мечом.

49. Гроша́ ло́маного не сто́ит – не иметь никакой ценности, никакого значения, никуда не годиться. На Руси грош – медная монета в две копейки, после 1815 г. грош стал равняться полукопейке. Ломаный грош – это гнутая, помятая, т.е. испорченная при длительном употреблении, очень мелкая монета.

50. Да мину́ет меня́ ча́ша сия́ - пусть не коснется меня какое-либо горе, несчастье. Выражение из Евангелия - слова Иисуса, произнесенные им во время молитвы в ожидании казни на кре­сте.

51. Дамо́клов меч – о нависшей над кем-либо угрозе, реальной опасности. Выражение из древ­негреческого предания. Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего, стал завистливо говорить о нем как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завист­ника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе меч. Дионисий объяснил, что это - символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвер­гается, несмотря на кажущуюся счастливую жизнь.

52. Дары́ дана́йцев – подарок, несущий в себе гибель для того, кто его получает. Выражение из греческих сказа­ний о Троянской войне. Данайцы после длительной и безуспешной оса­ды Трои прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидев этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: "Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары прино­сящих!" Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и проро­чицы Кассандры, внесли коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впус­тили вернувшихся на кораблях товарищей и, таким образом, овладели Троей.

53. Два Ая́кса - два неразлуч­ных друга. Выражение из поэмы Гомера. Аяксы - два друга, герои Троян­ской войны, совместно совершавшие подвиги.

54. Два́дцать два несча́стья - о неудачниках, о людях, с которыми постоянно что-то происходит. Выражение из пьесы А.П.Чехова "Вишневый сад", где так называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая-нибудь комическая неприятность.

55. Двули́кий Я́нус - двуличный человек. Выражение из римской мифологии Янус - бог времени, а также всякого начала и конца, входов и выходов - изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым - вперед, в будущее; старым - назад, в прошлое.

56. Де́ло в шля́пе все в порядке. Выражение восходит к старинному обычаю: все спорные дела решать жеребьёвкой. В шляпу бросали монеты или другие мелкие предметы с меткой, кому посчастливилось достать такой предмет, тот и победил в споре.

57. Де́ло таба́кчьи-либо дела очень плохи. Выражение из речи бурлаков, которое они произносили, опасаясь за кисет с табаком, когда попадались глубокие места

58. Демья́нова уха́ - насиль­ственное чрезмерное угощение вопреки желанию угощаемого; вообще что-нибудь настойчиво предлагаемое. Выражение из басни И.А.Крылова "Демьянова уха".

59. Де́ньги не па́хнут – о неразборчивости в зарабатывании денег. Выражение принадлежит римскому императору Веспасиану. Когда сын упрекнул Веспасиана в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднёс к носу деньги, которые поступили в качестве налога, и спросил, пахнут ли они.

60. Джентльме́ны уда́чи - о рисковых, авантюрных людях. Выражение появилось после выхода книги Р.Стивенсона «Остров сокровищ» (1883), где джентльменами удачи назывались пираты.

61. До ла́мпочки – абсолютно всё равно, безразлично. Выражение из жаргона воров, которых интересует все, что можно украсть, кроме лампочек в тюремных камерах, так как они встроены в очень высокие потолки.

62. Дыша́ть на ла́дан – о слабом, болезненном человеке, которому недолго осталось жить. Выражение основано на религиозно-обрядовой символике: ладаном ( ароматической смолой) окуривали умирающего человека, чтобы отогнать нечистую силу.

63. Еги́петская рабо́та - тяжелый, изнурительный труд. Выражение из библейского рассказа о тяжелых работах, кото­рые выполняли евреи, находясь в египетском плену.

64. Еги́петская тьма - густая, беспросветная тьма. Выражение из библейского рассказа о Моисее; он "простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня".

65. Еги́петские казни - жестокие, губительные бедствия. Выражение из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена; превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек и т.п.

66. Еги́петский плен - тяжелая неволя. Выражение из библейской легенды о тяжелом положении евреев в египетском плену..

67. Если гора не идет к Магоме́ту, то Магоме́т идёт к горе́. В книге английского философа Ф.Бэкона рассказывается, что Магомет обещал народу силою сдвинуть гору, и, когда ему это не удалось, ска­зал: "Что ж! Так как гора не хочет идти к Магомету, Магомет пойдет к ней".

68. Е́сли хо́чешь ми́ра, гото́вься к войне́. Выражение принадлежит римскому историку Корнелию Непоту.

69. Желе́́зный за́́навесискусственно создаваемые преграды, препятствующие контактам различных стран и народов, что приводит их к экономической, социальной, культурной изоляции. Выражение возникло в конце 18 века в театрах в связи с применением там противопожарных железных занавесов, Современное значение фразеологизма сформировалось в начале 20 в. в годы Первой мировой войны.

70. Жёлтая пре́сса - низкопробная, лживая, падкая на всякого рода дешевые сенсации пе­чать. Выражение возникло в США. В 1985 г. американский художник-график Ри­чард Ауткоулт поместил в ряде номеров одной газеты серию фриволь­ных рисунков, среди которых был изображен ребенок в желтой рубаш­ке. Вскоре другая американская газета начала печатать серию аналогичных рисунков. Между ними возник спор из-за права первенства на "желтого мальчика". В 1986 г. редактор журнала "New York Press" Эр-вин Уордман напечатал статью, в которой презрительно назвал обе конкурирующие газеты желтой прессой.

71. Жена Це́заря должна́ быть вы́ше подозре́ний. В 62 г. до н.э. на праздник Богини Добра, который проходил у Помпеи, жены Юлия Це­заря, и на который допускались только женщины, проник, переодев­шись в женскую одежду, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в ко­щунстве, он был привлечен к суду. Этот случай породил много непри­ятных для Юлия Цезаря толков, который должен быль блюсти чистоту религиозного культа. Он развелся с женой. Давая свои показания на процессе, Цезарь ничем не опорочил свою жену, а на вопрос судьи, почему же он с ней развелся, ответил: "Жена Цезаря должна быть выше подозрений". Это выражение приводится иногда с заменой имени

72. Жре́бий бро́шен - решение принято. Выражение принадлежит Юлию Цезарю и были произнесены им при переходе реки Рубикон.

73. Заблу́дшая овца́ - о чело­веке беспутном, сбившемся с правильного пути. Выражение из Евангелия.

74. Заруби́ть на носу́ – крепко запоминать. В старину для ведения счета и запоминания носили ( на носу) с собой особые палочки, на которых зарубками производили учёт работы, отмечали уплату денег, количество отпущенного или полученного товара

75. Заки́нуть (забро́сить) у́дочку – осторожно, предварительно разузнать о чём-либо. Выражение из речи рыболова, котрый, забрасывая удочку, не знает конкретно, клюнет рыба или нет, поэтому для пробы он может закидывать её в разных местах, пока не попадётся самое рыбное.

75. Земля́ обетова́нная - место всеобщего процветания и счастья, куда стремится попасть каждый. Выражение из Библии. Бог обещал привести евреев из Египта, где они были в плену, в Палестину: в землю хорошую и пространную, где течёт молоко и мёд. То есть обетованная и есть обещанная Богом земля.

76. Золото́е руно́ - золо­то, богатство, которым стремятся овладеть; приключений. Выражение из древнегреческих мифов. Древнегреческий герой Язон по­строил корабль "Арго" (быстрый) и отправился в Колхиду на поиски золотого руна (золотая шерсть барана).

77. Золото́й теле́ц – всесильная власть денег, золота. Выражение из библейского рассказа о золотом тельце, которому евреи, странствуя по пустыне, поклонялись как богу.

78. Игра́ в одни́ ворота́ – о каких-либо действиях, предпринятых в пользу одной стороны. Выражение из спортивной терминологии.

79. Игра́ не стои́т свеч – о невыгодном деле, занятии. Выражение заимствовано из французского языка. Возникло в речи игроков в карты и первоначально означало: выигрыш так мал, что не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры в карты.

80. Игра́ть в бирю́льки – заниматься пустяками. Выражение произошло от названия старинной игры «Бирюльки», смысл ее в том, чтобы доставать специальным крючком одну деревянную фигурку (бирюльку) за другой, не задевая остальных.

81. Идти́ ва-ба́нк - идти на большой риск. Выражение заимствовано картежниками из французского языка.

82. Иерихо́нская труба́ - громкий, трубный голос. Выражение из библей­ской легенды. Евреи пытались взять город Иерихон, но стены его были так прочны, что разрушить их было невозможно. Однако от звука свя­щенных труб стены разрушились сами собой, и город был взят.

83. Избие́ние младе́нцев - о жестоком обраще­нии с детьми, а также когда шутливо говорят о строгих мерах, приме­няемых к кому-либо вообще. Выражение из евангельской легенды об умерщвлении всех младенцев в Вифлееме по повелению царя Ирода, после того как он узнал от волхвов о рождении Иисуса, названного ими царем иудейским.

84. Изгна́ть из хра́ма – об изгнании откуда-нибудь недостойных пребывать там. Выражение из евангельской легенды об Иисусе, который, увидев в храме продавцов голубей, овец, волов, предназначенных для жертвоприношения, сделал из веревок бич и выгнал всех, опрокинул у менял столы с деньгами.

85. Из огня́ да в полымя́ - из одной неприятности в другую, ещё большую.

86. Ио́в многостра́дальный - о человеке, испытавшем множество бедствий. Выражение из библейско­й легенде о Иове, отличавшемся добродетельной жизнью и благочес­тием. У него было большое семейство и богатое имение. Сатана стал доказывать Богу, что если Иов утратит счастье, то благочестие его по­колеблется. Чтобы изобличить ложь сатаны, Бог послал Иову множест­во испытаний: лишил его детей, слуг, богатства, поразил проказою. Но Иов все перенес без ропота.

87. И́скра бо́жья – об одарённости кого-либо, о наличии таланта у кого-либо.

88. И ты, Брут? - о неожиданной измене друга. Выражение из трагедии Шекспира "Юлий Цезарь". С такими словами умирающий Цезарь обращается к Бруту, находившемуся в числе заговорщиков, напавших на него в Сенате. Брут, которого Цезарь считал своим сторонником, стал во главе заговора против него и был одним из участников убийства.

89. Иу́дин поцелу́й – о лицемерной, предательской лести. Выражение из Библии. Иуда Искариот – один из двенадцати апостолов Христа, который предал его. Поцеловав Иисуса, как было оговорено раньше, он тем самым указал на него страже и позволил арестовать его. В качестве платы за предательство он получил тридцать сребреников.

90. Каза́нская сирота́ – о человеке, выдающем себя за обездоленного, нищего для получения личных выгод. Выражение возникло после покорения Иваном Грозным Казани. В это время появилось много нищих, выдававших себя за жертв войны, за сирот.

91. Ка́ин. Ка́инова печа́ть - о преступнике, изверге, убийце; клеймо престу­пления. Выражение из Библии. Каин - один из сыновей Адама и Евы, убивший своего брата Авеля, после чего Бог "сделал ему "знамение". Имя "Каин", и как бранное выражение.

92. Как Мама́й прошёл – о полнейшем беспорядке, разгроме, разрухе. Выражение связано с историческим событием: опустошительным нашествием в 14 в. на Русь татарского хана Мамая.

91. Ка́мни возопи́ют. Означает что-нибудь до такой степени ужасное, возмутительное, что не только люди, но даже камни, если бы они были наделены даром речи, должны выра­зить чувство своего негодования. Выражение из Евангелия.

92. Ка́мня на ка́мне не оста́вить. Употребляется в значении: уничтожить, разрушить до основания. Выражение из Евангелия.

93. Кали́ф на час - о человеке, получившем большую власть лишь на короткое время. Выражение из арабской сказки "Сон наяву, или Калиф на час", включенной в сборник "Тысяча и одна ночь". В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незна­комца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид. обозре­вающий Багдад под видом приезжего купца. Абу-Гассан высказывает ему свою заветную мечту: каким-нибудь чудом, хоть на один день, стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дво­рец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу, с тем чтобы он поверил, что он действи­тельно калиф.

94. Ка́нуть в Ле́ту исчезнуть навсегда, бесследно, быть забытым Выражение из античной мифологии, где Лета - река забвения в подземном царстве; из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прошлую жизнь.

95. Канцеля́рская кры́са – мелкий чиновник, бюрократ, формалист. Выражение собственно русское. В основе образа сравнение скребущейся крысы с постоянным скрипом перьев канцелярских чиновников.

96. Карт–бланш - о полной свободе действий, о праве действовать по собственному усмотрению. Выражение заимствовано из французского языка. Французское Carte blanche – «чисты листок, чистая карточка». Имелся в виду незаполненный лист бумаги, на котором стояла подпись ответственного лица. Человек, которому доверяли такой лист, имел право вписать в него то, что он считал нужным.

97. Кита́йские церемо́нии – излишнее проявление вежливости, ненужные условности. Собственно русское выражение, в нем обыгрывается известная сложность китайского придворного церемониала, представляющего целую науку.

98. Козёл отпуще́ния о человеке, на которого сваливают чужую вину, ответственность за проступки других. Выражение из Библии. Произошло от существовавшего у древних евреев особого обряда: в день отпущения грехов священник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню.

99. Колесо́ форту́ны - превратности, непостоянство человеческой судьбы. В древнегреческой и римской мифологии фортуна – богиня судьбы, удачи, счастья. Она изображалась в виде молодой женщины с повязка на глазах, стоящей на шаре или колесе и держащей рог изобилия. Повязка на глазах обозначает, что она – богиня слепого счастья, непостоянства. Колесо или шар тоже символы постоянной изменчивости: колесо фортуны поворачивается - и счастье уходит от человека.

100. Коло́менская верста́ – о человеке большого роста. Фразеологизм собственно русский, появился в 60-70 годах XVII в. Образ возникает при сравнении высокорослого человека с верстовыми столбами, расставленными между Москвой и селом Коломенское, где была когда-то летняя резиденция царя Алексея Михайловича.

101. Крокоди́ловы слёзы - лицемерное, фальшивое проявление страданий, сожаления, раскаяния. Выражение восходит к древнему поверью, что крокодил, прежде чем проглотить свою жертву, проливает слёзы.

102. К ша́почному разбо́ру – к самому концу, к завершению какого-либо дела, события, слишком поздно приходить. Выражение восходит к древнерусскому обычаю: входя в помещение или в церковь, мужчины снимали головные уборы и клали в отведённые для них места. Уходя, они разбирали свои шапки. Опоздавший человек приходил к этому шапочному разбору.

103. Лебеди́ная пе́сня - последнее прояв­ление таланта. Выражение восходит к древнему поверью о том, что ле­беди поют перед смертью.

104. Ле́гче верблю́ду пройти́ сквозь иго́льное ушко́, нежели бога́то­му войти́ в ца́рство небе́сное - о невозможности достичь чего-либо. Выражение из Евангелия. Некоторые ученые понимают под словом "верблюд" толстый корабельный канат; другие же, буквально понимая слово "верблюд", под игольными ушками разумеют одни из ворот в стене Иерусалима, очень узкие и низки.

105. Лету́чий голла́ндец – о непоседливых людях, постоянных скитальцах. Выражение из легенды о моряке, покляв­шемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность.

106. Ло́дыря гоня́ть – бездельничать, праздно проводить время. Происхождение выражения связано с конкретным лицом – московским врачом А.И.Лодером, который своим пациентам прописывал от ожирения прогулки быстрым шагом и минеральную воду. В глазах простого народа – это было пустое времяпрепровождение.

107. Мавр сде́лал своё де́ло, мавр мо́жет уходи́ть - о циничном отношении к человеку, в услугах которого больше не нуждаются. Выражение из драмы Ф. Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе", которое произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дорна.

108. Ма́нна небе́сная – о чем-либо важном, нужном, с нетерпением ожидаемом. Согласно библейской легенде манна – пища, посылаемая Богом с неба иудеям, когда они шли через пустыню в землю обетованную.

109. Ма́сличная (оли́вковая) ветвь. Синоним таких понятий, как "мир", "ус­покоение". Выражение из Библии о всемирном потопе. Ной, желая узнать, убыла ли вода, послал голубку, которая вер­нулась с оливковой веткой в клюве, по которой Ной узнал, что вода убывает.

110. Между́ Сци́ллой и Хари́бдой - о положении, когда опасность или неприят­ность угрожает с двух сторон. Выражение произошло от назва­ния двух мифологических чудовищ, Сииллы и Харибды, живших по обеим сторонам узкого Мессинского пролива и губивших всех, кто проплывал мимо.

111. Мета́ть би́сер пред сви́ньями - напрасно разъяснять, доказывать что-то тому, кто не понимает или не хочет понять. Выражение из Евангелия.

112. Моло́х. Приноси́ть же́ртву Мо́лоху. Символ жестокой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв. Выражение носит имя финикийскою божества.

113. Му́ки Танта́ла (Танта́ловы му́ки) - страдания от сознания, что желанная цель близка, но ее невозможно достигнуть. Выражение из античного мифа. Тантал, фригийский царь, за оскорбление богов был жестоко наказан: он вечно был обречен испытывать муки жажды и голода, хотя вода и роскошные плоды были рядом с ним.

114. Находи́ться в цейтно́те – оказаться в сложном положениииз-за нехватки времени. Выражение из немецкой шахматной терминологии,означающее положение, когда игроку не хватает времени для обдумывания ходов в шахматной партии.

115. Нача́ть с азо́в – с самого начала, с самых основ. Выражение произошло от названия первой буквы старинной русской азбуки

116. Не ве́дают, что творя́т. Выражение происходит из слов Иисуса, когда его распяли: "Отче! отпусти им, не ведя бо, что творят".

117. Не ви́дно ни зги ничего не видно. Выражение возникло в среде извозчиков и ямщиков как образное средство в значении: «так темно (или туманно, так снег метёт), что не видно даже кольца на дуге собственного коня. Зга – кольцо на дуге, через которое продевают повод при запрягании коня.

118. Не мечи́те би́сер пере́д сви́ньями - не тратьте слов с людьми, которые не могут понять их, оценить. Выражение из Библии.

119. Не от ми́ра се́го – о людях погруженных в свои мечтания, блаженных, сторонящихся забот о реальном. Выражение из Библии. Слова Иисуса: "Царство мое не от мира сего".

120. Не cvдúme - да не суди́мы бу́дете. Выражение из Евангелия. "Не су­дите, да не судимы будете. Ибо каким судом судите, таким будете су­димы: и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить".

121. Нет проро́ка в своём оте́честве – о том, что люди иногда не ценят заслуги своих близких, соотечественников, отдавая предпочтение чужакам. Выражение из Библии. Когда Иисус, прославившись своей проповедью, вернулся на родину, в Иудею, его встретили там недоверчиво. «Не бывает, - горько сказал Иисус, - пророка без чести, разве только в отечестве своем…».

122. Нить Ариа́дны – способ или метод, позволяющий найти выход из трудного положения. Выражение из древнегреческого мифа. Ариадна, дочь критского царя Миноса, помогла афинскому герою Тезею убить Минотавра (полубыка-получеловука) и выбраться из лабиринта с помощью нити, прикреплённой у входа.

123. Ничто́же сумня́шеся – нисколько не колеблясь, ни перед чем не останавливаясь. Выражение из Библии.

124. Отставно́й козы́ бараба́нщик – о человееке, не заслуживающем ниеакого внимания, никому не нужном, о таком, с которым не считаются.

125. Па́льма пе́рвенства - полное превос­ходство, явное преимущество в чем-либо, первое место среди других вследствие превосходства в чем-либо над всеми остальными. Выражение происходит от существовавшего в Древней Греции обычая награждать победителя в состязаниях пальмовой ветвью или венком.

126. Пани́ческий страх - сильный, безотчетный внезапный страх, охватывающий мно­жество людей. Это выражение возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам. Пан наводил внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путни­ков в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство.

127. Перейти́ Рубико́н - принимать бесповоротное решение, сделать ре­шительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить реши­тельный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. Выражение происходит от названия реки Ру­бикон, служившей границей между Умбрией и Цизанпильской Галлией, которую вопреки запрещению сената перешел в 49 г. до н.э. Юлий Це­зарь со своими легионами. Это событие послужило началом граждан­ской войны и привело после захвата Цезарем Рима к установлению его диктатуры.

128. Пигмалио́н и Галате́я - о человеке, который силой своего чувства, направленностью своей воли способствует перерождению другого, а также возлюбленного, встречающего холодное равнодушие любимой женщины. Выражение из древнегреческого мифа, в котором рассказывается о ваятеле Пиг­малионе , как он открыто выражал свое презрение к жен­щинам. За это богиня Афродита заставила его влюбиться в статую моло­дой девушки Галатеи, им же самим созданную, и обрекла его на муки безответной любви. Однако страсть Пигмалиона оказалась настолько сильной, что оживила статую, и Галатея стала его женой.

129. Пи́ррова побе́да – о победе, одержанной ценой неоправданно огромных потерь. Эпирский царь Пирр одержал победу над рим­лянами, но стоила она огромных потерь, после чего Пирр воскликнул: «Еще одна такая победа, и я останусь без войска!»

130. Плато́н мне друг, но и́стина доро́жеистина дороже дружбы. Выражение в данном ви­де сформулировано Сервантесом в романе "Дон-Кихот". Основано на высказываниях Аристотеля, Платона, Сократа, Лютера о предпочтении истины дружбе.

131. Под спу́дом - внутри себя, в глубине души. В древнерусском языке слово спуд значило сосуд и мера сыпучих тел. Позднее слово спуд стало означать сокровенное место

132. Под сурди́нкутихо, приглушённо; втихомолку, украдкой, не привлекая к себе внимания. Выражение из речи музыкантов. Сурдинка – «приспособление, которым можно приглушить звучание музыкального инструмента».

133. Попа́сть переплёт – оказаться в сложном положении. Выражение связано с одним из старых значений слова переплёт – «сплетение, из прутьев, образующее ограду, сидение и т. д . Отсюда слово переплёт прибрело переносный смысл – «сложное стечение обстоятельств».

134. Попа́сть как кур во щи – попасть в неожиданную беду и непонятное положение. Выражение первоначально было таким - «Попал как кур (петух) в ощип», т.е. петуха ощипали, подготавливая его к варке.

135. Потёмкинская дере́вня – о чем-то устроенном для создания видимости благополучия, процветания. Выражение связано с именем князя Г.А.Потемкина, который, чтобы показать Екатерине II процветание присоединённого к России Крыма, приказал установить на пути следования императрицы декоративные подобия селений с расписными избами. Эти бутафорские деревни и получили называние потёмкинских.

136. Потерпе́ть фиа́ско – о полном провале, о неудаче в каких-либо делах, намерениях. Перевод французского выражения Faire fiasco ( итал. Fiasco- «бутылка». Возникновение выражения связывают с конкретным фактом: известный итальянский комик Бианконелли неудачно разыграл перед публикой пантомиму с большой бутылью в руках. После этого у слова фиаско появилось значение – «неудача актёра», а потом – «неудача, провал».

137. Прокру́стово ло́же четко ограниченные рамки, не позволяющие проявить инициативу, творчество. Выражение из древнегреческого мифа, согласно которому. Прокруст ( про­звище разбойника Полипемона) всех своих пленников укладывал на ложе, подрубал им ноги или вытягивал их в зависимости от роста пленника.

138. Разве́систая клю́ква - о нечто нелепом и неправдоподобном. Выражение связано с именем французского писателя А. Дюма, совершившему в Россию в средине XIX и написавшего пьесу «Любовь русского казака», в которой героиня Аксенка оплакивает своего возлюбленного и вспоминает при этом, как они сидели вместе под «развесистыми сучьями столетней клюквы».

139. Ры́царь на час – о слабовольном человеке, живущем бла­городными порывами, но неспособном к длительной борьбе. Заглавие стихотворения Н.А.Некрасова.

140. Сады́ Арми́ды - что-либо чудесное. Армида - имя прекрасной волшебницы из поэмы итальянского поэта Тассо. В ее сады попадает герой поэмы Ринальдо.

141. Сады́ Семирами́дынечто чудесное, великолепное. Выражение из легенд об ассирийской царицеСемирамиде, которая построила "висячие сады" в Вавилоне, считающиеся одним из семи чудес света.

142. Секре́т полишине́ля - мнимые секрет, тайна, которые известны всем. Выражение является переводом французского оборота Secret de polichinelle. Полишинель – комический персонаж старинного западноевропейского театра или карнавала – насмешник, шут, болтун, который сообщал всем под большим секретом известные всем вещи

143. Семь чуде́с све́та. Восьмо́е чу́до - что-либо замечательное, великолепное. В древности назывались следующие семь замечательных сооружений, поражавших со­временников своей грандиозностью и великолепием: египетские пира­миды, "висячие сады" Семирамиды в Вавилоне, храм Артемиды в Эфе­се, статуя Зевса в Олимпии, мавзолей в Галикарнасе, Колосс Родосский - медная статуя, изображавшая Гелиоса (бога солнца у древних греков), Александрийский маяк. Отсюда же выраже­ние "восьмое чудо света", употребляемое в том же значении и нередко иронически

144. Сва́дебный генера́л – известный человек, приглашённый на мероприятие для придания ему большей значимости. Это выражение произошло от названия рассказа А.П.Чехова «Свадьба с генералом».

145. Сизи́фов труд – о тяжелой, бесконечной, часто бесплодной работе. Выражение из греческой ми­фологии. Коринфский царь Сизиф за оскорбление богов был осужден Зевсом на вечную муку: он должен был вкатывать в гору огромный камень, который тотчас же опять скатывался вниз. Сизиф описан в "Одиссее".

146. Сло́вно тать в ночи́ – скрытно, незаметно, неожиданно. В древнерусском языке « тать» значило « вор, грабитель».

147. Служи́ть Мамо́не - заботиться о богат­стве, о материальных ценностях, предаваться грубым чувственным на­слаждениям. Название божества богатства, упоминаемого в Библии

148. Содо́м и Гомо́рра - крайний беспорядок, суматоха, неразбериха, сильный шум и гам. Выражение из Библии о городах Содоме и Гоморре в Древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены огненным дождем и землетрясением.

149. Стричь под одну́ гребёнку – оценивать всех одинаково; подгонять всех под один уровень, уравнивать. Выражение восходит к обычной в старой русской армии солдатской стрижке под гребёнку.

150. Сторо́ить возду́шные за́мки – предаваться неосуществимым, несбыточным, беспочвенным мечтам. Выражение может быть переводом французского словосочетания

151. Суд Соломо́на - суд мудрый и скорый. Выражение из библейского мифа о царе Соломоне, разрешившим спор двух женщин, одна из которых во сне нечаянно придушила своего сына и переложила мертвого к другой, а живого ребенка взяла к себе. Но другая женщина утверждала, что та сама задушила своего ребенка и теперь хочет отнять у нее живого сына. Соломон велел подать ему меч и приказал женщинам рассечь им ребенка пополам - одной и другой. Тогда женщина, сын кото­рой был жив, сказала: "Отдайте ей этого ребенка, только не убивайте его". Но другая настаивала: "Пусть же будет ни мне, ни тебе". И тогда Соломон решил, что мать ребенка та, которая умоляет не убивать его.

152. Та́йны мадри́дского двора́ – о сенсационном разоблачении какой-нибудь тайны. Выражение воз­никло после появления русского перевода романа Г.Борна "Тайны мад­ридскою двора" (1870).

153. Тёртый кала́ч – об опытном, бывалом человеке, которого трудно провести, обмануть. Выражение восходит к соответствующему сорту калача. Переосмысление связано с тем, что тёртый калач выпекался из крутого калачного теста, которое долго трут и мнут.

154. Типу́н на язы́к – недоброе пожелание тому, кто необдуманно говорит то, что не следует. Типун – это болезненный нарост на кончике языка у птиц. По суеверным представлениям типун на языке появляется у людей , говорящих не то, что следует.

155. Ти́хой са́пой – исподтишка, скрытно. Выражение из речи военных. Сапа в военном искусстве – «незаметный подкоп при осаде крепости для подрыва её стен».

156. Три́дцать сре́бреников - цена предательства. Выражение основано на евангельском рассказе о тридцати сребрениках, полученных Иудой за то, что он предал Иисуса.

157. Троя́нский конь – О тайном коварном замысле. Выражение из греческой мифологии. Во время длительной и безуспешной войны с Троей данайцы прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уходят. Жрец Лаокоон, увидев этого коня, воскликнул: «Я боюсь данайцев, даже дары приносящих!». Но троянцы, не послушав его, втащили коня в город. Ночью данайцы, прятавшиеся внутри кня, вышли из него, перебили стражу, открыли ворота своим товарищам и таким образом овладели Троей.

158. Тру́са пра́здновать - вести себя малодушно, струсить. Выражение претерпело искажение, первоначально – Струся; Струсь – польский военачальник, чьё войско было разгромлено и изгнано из Москвы в 1612 году.

159. Туру́сы на колёсах - вздор, бессмыслица, вранье, болтовня, несуразность. Выра­жение произошло от названия войлочных кибиток (улусов) у древних татар; такого рода перемещающиеся жилища связывались с господством татар па Руси, с жизнью того времени, представляющейся каким-то кошмаром, чем-то невероятным.

160. Тяну́ть каните́ль – медлить с осуществлением какого-либо дела, принятием решения. Выражение восходит к технологии золотошвейного дела, где тянуть канитель буквально означает – «изготовить особую тонкую золотую, серебряную, медную нить (канитель) для вышивания». Эта работа была очень медленной, утомительной.

161. Тяну́ть ля́мку – делать в течение длительного времени тяжёлую однообразную работу. Выражение восходит к речи бурлаков, которые тянули лямку, т.е. широкий ремень, перекинутый через плечо, продвигая суда против течения.

162. Умыва́ть ру́ки - устра­няться от ответственности за что-либо Выражение из евангельской леген­ды о Пилате, который умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса на казнь, и сказал: "Не виновен я в крови праведника сего".

163. У́шки на маку́шке – внимательно прислушиваться, быть начеку, не доверять кому-л. У некоторых животных в момент внимания и чувства опасности уши встают торчком. Эта особенность была перенесена в качестве шутливого образа и на человека.

164. Феми́да. Весы́ Феми́ды символ беспристрастия. Выражение возникло по имени греческой богини правосудия, которая изображалась держащей в одной руке меч (для кары виновных), в другой - весы (как бы взвешивая доводы обвинения и защиты), с повязкой на глазах, символизирующей беспри­страстие.

165. Фи́говый листо́к - лицемерное прикрытие чего-либо постыдного, непристойного, маскировка подлых намерений или истин­ного положения дела. Выражение из Библии о легенде об Адаме и Еве, познавших после грехопадения стыд и опоясавшихся листьями фигового дерева.

166. Фи́лькина гра́мота – пустая, ничего не значащая бумажка, не имеющий законной силы документ. Первоначально это был документ, написанный безграмотным человеком (Филька в переносном значении – «глупый, недалёкий человек».

167. Фома́ неве́рующий - о человеке, которо­го трудно заставить поверить чему-нибудь. Выражение из евангельской легенды об апостоле Фоме, не поверившем в воскресение распятого Христа.

168. Что дозво́лено Юпи́теру, то не дозво́лено быку́ – о необоснованных претензиях. Выражение из греческой мифологии. Верховному богу Олимпа Зевсу ( в римской мифологии – Юпитер) понравилась дочь финикийского царя Европа, он превратился в быка и похитил её.

169. Шемя́кин суд - неправый, несправедливый суд. Выражение из старинной русской сатирической повести о Шемякином суде, обличавшей произвол и корыстность феодального суда.

170. Эзо́повский (эзо́пов) язык - иносказатель­ное выражение мыслей. Выражение связано с именем древ­негреческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в 6 в. до н.э. Эзоп, будучи рабом, вынужден был прибегать к аллегорической форме выражения своих мыслей. Отсюда всякое умение говорить или выра­жать свои мысли, прибегая к аллегорической форме, получило название эзоповского языка. Это выражение в русском языке было введено в широкий оборот М.Е. Салтыковым-Щедриным.

171. Ю́до́́́́́́́́́́ль пла́́́́́́́ча - земная жизнь с ее горестями и страданиями (церк.-слав.: юдоль-долина). Выражение из Библии.

172. Я́блоко раздо́ра повод, причина ссоры, серьезных разногласий. Вы­ражение связано с древнегреческим мифом. Богиня раздора Эрида пока­тила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью: "Прекраснейшей", В числе гостей были царица богов богиня Гера, бо­гиня войны, мудрости, искусств Афина и богиня любви и красоты Аф­родита, которые заспорили, кому из них предназначается яблоко. Спор их разрешил прекрасный юноша Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего началась Троянская война.

173. Я́рмарка тщесла́вия - характеристики общественной среды, основ­ным стимулом деятельности которой является тщеславие и карьеризм. Выражение из книги английского писателя Д. Бэньяна.

174. Я́щик Пандо́ры – источник бедствий, несчастий, неприятностей Выражение из древнегреческого мифа о Пандоре. В нем рассказывается , некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь. За это разгневанный Зевс прислал на землю Пандору. Она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Несмотря на предупреждение Прометея, Пандора, подстрекаемая любопытством, открыла ларец и рассыпала все несчастья