- •1. «Беовульф» (3182 строки). 2. Поэмы монаха Кюневульфа «Елена», «Юлиана», «Андрей» (750-800 гг.). 3. «Юдифь», относящаяся к первой половине X в. И несколько стихотворений: «Мореплаватель», «Певец».
- •Западногерманское удлинение согласных (геминация)
- •Склонение имен существительных в древнеанглийский период
- •Существительные с основами на -a-
- •Cуществительные с основами на -o-
- •Система глагола. Глаголы с чередованием корневого гласного (сильные глаголы)
- •Спряжение глаголов с чередованием
- •Слабые глаголы.
- •Спряжение глаголов с суффиксацией.
- •Претерито-презентные глаголы
- •Супплетивные глаголы
- •Второй слой латинских заимствований.
- •Кальки с латинского языка. Поэтическая лексика
- •Возвышение лондонского диалекта
- •Притяжательные местоимения в среднеанглийский период
- •Изменения в системе глаголов с чередованием
- •Изменения в системе глаголов с суффиксацией
- •Изменения в системе претерито-презентных глаголов
- •Редукция личных окончаний глагола
- •Система словосложения
Второй слой латинских заимствований.
Латинский язык |
значение |
Др.-а. |
Н.-а. |
значение |
Papa nonna monasterium
credo schola magister |
Папа монахиня монастырь
верую школа учитель |
Papa nunna munster
creda scōl mǣʒester |
pope nun minster
creed school master |
папа монахиня монастырь, монастырская церковь вера школа хозяин, магистр |
Кельтские слова: др.-а. assa – осел (совр. ass); др.-а. binn – ясли, кормушка (совр. bin – закром); др.-а. dūn – холм (совр. down).
Avon, Llyndūn
Кальки с латинского языка. Поэтическая лексика
лат. evangelium – др.-а. ʒōdspel – евангилие (букв. благая весть), лат. patriarchus – др.-а. hēah-fæder – патриарх (букв. высший отец).
Корабль: flota, wunden-stefna, bāt; море: brim, strēmas, hrān-rād.
hrān-rād – море (букв. китовая дорога), wuden-stefna – корабль (букв. имеющий изогнутый нос).
Социолингвистические аспекты формирования языка в среднеанглийский период
король Гарольд. Вильгельм, герцог Нормандский. 1066 г. – битва при Гастингсе.
Нормандское лексическое влияние на английский язык
yard исконно английское слово, garden заимствование из французского, германского происхождения; ср.: нем. Garten. этимологические дублеты.
Среднеанглийские диалекты. Шотландский диалект: язык инглис (Inglis). Северный диалект был распространен к северу от устья р. Хамбер до границы Шотландии. центральны диалекты – на территории к северу от р. Темзы до устья р. Хамбер. Южные диалекты
Памятники среднеанглийской письменности
Шотландский диалект: (1) поэма Джона Барбура (Barbour) (ок. 1316-1395) «Брюс» (“Bruce”) (1375); (2) «Книга короля» (“Kingis Quhair”) шотландского короля Якова I (1394-1437); (3) сатирические произведения Уильяма Данбара (ок. 1460-1517).
Северный диалект: (1) рифмованная поэма «Бегущий по свету» (“Cursor Mundi”) (ок. 1300); (2) религиозно-дидактичекая поэма (первая половина XIV в.) «Угрызения совести» Ричарда Ролле Хэмпольског (Richard Rolle de Hampole); (3) «Таунлейские мистерии» (“Towneley Plays”) (XIV в.) и «Йоркские мистерии» (“York plays“) (первая половина XV в.).
Восточно-центральный диалект: (1) продолжение «Англосаксонской хроники» (1070-1154); (2) поэма «Ормулум» (Ormulum) (ок. 1200 г. или начало XIII в.); (3) два стихотворных рифмованных романа (XIII в.): «Король Хорн» (“King Horn”) и «Хавелок Датский» (“Havelok the Dane”); (4) стихотворная хроника «История Англии» (“The Story of England”) Роберта Маннинга из Бурна (Robert Mannyng of Bourne); (5) морально-дидактическое рассуждение «Наставление о грехах» (“Handlyng Synne”).
Западно-центральный диалект: (1) аллегорическая поэма Уильяма Лэнгленда «Видение Петра Пахаря» (1362); (2) рыцарский роман (конец XIV в.) «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь», написанный аллитерационным стихом; (3) рыцарский роман (XIV в.) «Уильям Палернский», также содержащий аллитерационный стих; (4) ряд мелких поэм, объединенных под названием “Alliterative Poems”; (5) прозаические жития святых легенды о Маргарите, Катерине, Юлиане (XIII в.).
Юго-западный диалект: рифмованная поэма-хроника «Брут» (“Brut”) (начало XIII в.), написанная Лайамоном (Layamon); (2) «Устав монахинь»; (3) стихотворная хроника Роберта Глостерского (Robert of Glouster’s “Chronicle”) (конец XIII в.); (4) перевод книги «Полихроникон» (“Polychronicon”), написанной на латинском языке английским монахом Ранульфом Хигденом, сделанный Джоном де Тревизой (1387);
Кентский (юго-восточный) диалект: (1) трактат «Угрызения совести»; (2) стихотворения Уильяма Шорхэма (William of Shreham).