- •22. Слово как единица языка
- •23. Лексическое значение слова. Денотат и концептуальное значение. Коннотации (эмоциональные, стилистические и т.Д.). Общее лексическое значение и частные референциальные значения слова
- •24. Национальная самобытность лексических значений. Гипотеза лингвистической относительности.
- •25. Системные связи между значениями слов. Гиперонимо-гипонимические группы. Антонимы. Синонимы. Паронимы
- •26. Полисемия слова и основные типы переноса наименований. Прямые и переносные значения.
- •27. Омонимия слов; типы лексических омонимов.
- •28. Предметная отнесенность. Имена собственные и нарицательные; указательно-заместительные слова.
- •29. Мотивировка (внутренняя форма) слова; ее отличие от лексического значения. Забвение мотивировки (деэтимологизация), причины этого явления. Примысливание мотивировки – «народная этимология».
24. Национальная самобытность лексических значений. Гипотеза лингвистической относительности.
Концептуальные значения слов часто рознятся, даже если в разных языках они имеют схожие значения. => гипотеза лингвистической относительности. Сторонники: Э. Сепир,Б. Уорф: «не только язык, но и само виденье мира оказалось у разных народов разным, каждый видит мир через призму своего языка, поэтому действует и мыслит иначе»
Но Маслов считает, что законы мышления являются общечеловеческими. Есть единое общечеловеческое мнение. Понятия, закреплённые в концептуальном значении, не порождаются языком, а только проявляются в языке.
Отражая мир, человек систематизирует его и модифицирует в зависимости от своих потребностей. Каждая нация выделяет в предмете необходимые ей признаки.
Филогенез – первична практика
Онтогенез – первичен язык, т.к. каждая отдельная личность получает знания о мире через призму родного языка.
25. Системные связи между значениями слов. Гиперонимо-гипонимические группы. Антонимы. Синонимы. Паронимы
Концептуальное значение слова существует в определенном соотношении с концептуальными значениями других слов, прежде всего того же «семантического поля».
Семантическое поле – множество значений слов, связанных с одним и тем же фрагментом действительности. Слова, значения которых входят в семантическое поле составляют тематическую группу (температурные ощущения- горячий, холодный, прохладный, теплый)
В рамках тематической группы выделяются разные типы семантических связей:
Иерархическая (гиперонимо-гипонимическая). Отношения типа «род-вид», обозначение более широкого множества – гипероним, подчиненное ему подмножество – гипоним. Животное –> собака –> бульдог, такса, овчарка. Заменяемость этих слов всегда односторонняя (гипероним может быть употреблен вместо гипонима, но не наоборот). Иногда в подобных иерархических системах в роли звена может выступать словосочетание (дерево - хвойное дерево - кедр).
Паронимы
П. – разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и родству корней: адресат-адресант, вдох-вздох, напряжение-напряженность, служба-служение.
По сходству произношения сближаются с омонимичными словами, но есть отличия: 1) паронимы имеют разное написание (диктат-диктант); 2) никогда не имеют полного совпадения в произношении (ср.: паронимичные шпиц-шпиль и омонимичные шпилька – проспособление для закалывания волос и шпилька – тонкий каблук).
По значению:
Полные (абсолютные) паронимы – паронимы с ударением на одном и том же слоге, выражающие разные смысловые понятия. Например: осуждение – обсуждение, восход – всход и т.д.
Неполные паронимы – паронимы, в которых наблюдается неполное разделение объёма значений, что вызывает их сближение. Например: аристократический – аристократичный, комический – комичный и т.д.
Частичные (приблизительные) паронимы (квазипаронимы) – паронимы, различающиеся местом ударения, характеризующиеся общностью смысловых понятий и возможным совпадением сочетаемости. Например: водный напор – водяной напор, героический подвиг – геройский подвиг и т.д.
Синонимы
Синонимы (греч. Synonimos «одноименный») – слова одной и той же части речи (а также в более широком понимании фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полостью или частично совпадающие значения.
Различаются по форме: разнокорневые и однокорневые.
Отличия синонимов:
оттенки значения (пр.: учитель – педагог - преподаватель);
эмоционально-экспрессивная окраска + стилистичекая принадлежность по степени употребительности
уровень сочетаемости с другими словами
Антонимы
Антонимы лексические – слова, противоположные по самому общему и наиболее существенному для их значения семантическому признак; слова одной части речи. Имеющие противопоставленное значение. ДП ярко выражены. Противопоставление соотносительно, т.к. в подобные отношения вступают лишь слова, находящиеся в одной и той же лексической и грамматической парадигме, обозначающие логически совместимые понятия. Противоположны подобные значения потому, что в силу законов логики они взаимно исключают друг друга.
Антонимы бывают полные и неполные (неабсолютные, градуальные пары): свой-чужой(не+свой) (полные); молодой – старый,пожилой; тяжелая поступь – может.и не тяжелая, но это не значит, что она легкая (неполные).
Также бывают разнокорневые и однокорневые
В зависимости от различительных признаков, которыми обладают антонимы, их можно разделить на общеязыковые (или просто языковые) и окказиональные (контекстуально-речевые, или индивидуальные).
Языковые антонимы характеризуются: 1) общественно осознанными системными отношениями; 2) устойчивой принадлежностью к определенной лексико-грамматической парадигме; 3) регулярностью воспроизведения в один и тех же или сходных синтагматических условиях; 4) закрепленностью в словарном составе; 5) относительно устойчивой стилевой принадлежностью и стилистической сущностью (например, эмоционально-экспрессивными оттенками). Вредный-полезный, добродетель-порок, молодеть-стареть.
Окказиональные антонимы: случайны, единичны и обусловлены определенным авторским заданием, в обычном употреблении не выражают противоположных значений, не обладают признаком регулярной воспроизводимости и не находят отражения в словарях, по преимуществу являются однокорневыми, производными словами, стилистически ярче окрашенными и более выразительными по сравнению с нейтральными языковыми противопоставлениями, которые служат базой для их образования. Веселье-невеселье, любовь-безлюбье, содружество-совражество.